Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
As the logical consequence of this situation and of the feverish nuclear arms race that could take place in the Middle East, we need to work without further delay on establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. В связи с тем, что логическим следствием такой ситуации может стать ожесточенная гонка ядерных вооружений на Ближнем Востоке, нам необходимо без дальнейших задержек создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия.
CRC recommended establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and enabling it to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the national and, if appropriate, the local level. КПР рекомендовал создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить возможности для того, чтобы оно могло осуществлять контроль и производить оценку достигнутого в ходе осуществления Конвенции прогресса на национальном уровне и, в случае необходимости, на местном уровне.
AI recommends establishing an independent transitional justice mechanism, in consultation with national and international bodies, addressing grave human rights violations committed in the country since 1993; and incorporating the provisions of the Rome Statute promptly into national law. МА рекомендовала создать независимый механизм правосудия в переходный период в сотрудничестве и консультации с международными и национальными органами для решения проблемы серьезных нарушений прав человека в стране в период после 1993 года и безотлагательно инкорпорировать положения Римского статута в национальное законодательство.
His delegation looked forward to the development of a single convention on that main topic with a view to adequately establishing State responsibility for transboundary harm from hazardous activities and an effective system of compensation for loss arising out of the lawful activities of States. Делегация его страны выражает надежду на разработку единой конвенции по этой основной теме, с тем чтобы надлежащим образом установить ответственность государств за причинение трансграничного вреда от опасных видов деятельности и создать эффективную систему выплаты компенсаций за ущерб, нанесенный в результате законных видов деятельности государств.
Basically, the Subcommittee carried out its mandate by making visits to places of deprivation of liberty and then making its recommendations, and by establishing contact with the national preventive mechanisms that States parties were obligated to establish or designate and providing advice and assistance to them. Выполняя свой мандат, Подкомитет главным образом организует посещения мест лишения свободы, по итогам которых выносятся соответствующие рекомендации, и налаживает контакты с национальными превентивными механизмами, которые государства-участники обязаны создать или предусмотреть и которым Подкомитет дает инструкции и оказывает помощь.
In line with its policy of providing education for all, the Government is currently establishing 78 mobile schools for children of nomadic families, and plans to establish 200 such schools by the end of this year. В соответствии со своей политикой обеспечения образования для всех правительство в настоящее время создает 78 передвижных школ для детей из кочевых семей и планирует до конца этого года создать 200 таких школ.
Most countries are showing commitments to establishing the necessary policies and institutional structures to implement the Strategy and to developing competences in ESD as well as the necessary tools and materials to support the implementation process. Большинство стран демонстрируют готовность разработать необходимую политику и создать институциональные структуры для осуществления стратегии и развивать компетенцию в области ОУР, а также необходимые средства и материалы в интересах оказания поддержки процессу осуществления.
97.90. Provide the legal and operational framework for an independent judiciary, inter alia, by establishing fair procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges (Austria); 97.90 создать правовую и практическую базу для обеспечения независимости судебной власти, в частности путем установления справедливых процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей (Австрия);
By increasing the number of its judges (perhaps to a total of 10), it might be possible to create a review or appeals body within the Tribunal itself rather than establishing a separate Appeals Tribunal as the Panel proposed. Расширив его состав (возможно, до 10 судей), можно было бы создать внутри самого Трибунала контрольный или апелляционный орган, вместо того чтобы учреждать, как предлагает вышеупомянутая Группа, отдельный Апелляционный трибунал.
Integrated systems on parameters and indicators for assessing the risks of drought and desertification and establishing scales of vulnerability must be established in support of a strategic framework aimed at reducing vulnerability to both gradual and abrupt environmental changes. ЗЗ. Необходимо создать комплексные системы параметров и показателей для оценки рисков засухи и опустынивания и составления документов по градации степени уязвимости для поддержки стратегических основ, имеющих своей целью уменьшение степени уязвимости в отношении постепенных и резких экологических изменений.
Based on the current condition of the data centres and the potential impact of the capital master plan on the continuity of ICT operations, the Secretary-General is committed to establishing an alternative data centre facility to preserve United Nations Headquarters capability during and after this period. С учетом нынешнего состояния центров хранения и обработки данных и потенциальных последствий генерального плана капитального ремонта для бесперебойного функционирования операций ИКТ Генеральный секретарь стремится создать альтернативный узел для хранения и обработки данных в целях сохранения потенциала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на этот период и после него.
Burundi had not been able to establish the Commission in 2012 due to various socio-political and organizational impediments, but the President of the Republic was committed to establishing the Commission in 2013. Бурунди не имела возможности создать эту комиссию в 2012 году по причине различных затруднений социально-политического и организационного порядка, однако Президент Республики полон решимости создать эту комиссию в 2013 году.
With a view to establishing an efficient system of health care and social protection, the Government of the Republic of Macedonia has amended the relevant legislation, for purposes of increasing the amount of pecuniary social protection benefits and regularly paying pecuniary benefits on grounds of social protection. Для того чтобы создать эффективную систему медицинских услуг и социальной защиты правительство Республики Македония внесло необходимые поправки в соответствующие нормативы, благодаря чему увеличены денежные социальные пособия и регулярные денежные пособия, выплачиваемые в соответствии с принципами социальной защиты.
The success of the "Women Going Forward" programme in establishing and maintaining three groups of women of African descent and developing training from the perspective of cultural diversity; в рамках программы "Женщины, вперед" удалось создать и обеспечить работу трех групп женщин - потомков выходцев из Африки и организовать их обучение с учетом культурного многообразия;
125.11 Incorporate structural reforms that allow the separation of powers, establishing conditions for an independent judiciary, a multiparty political system and a National Assembly that reflects the interests of citizens at national, regional and local levels (Spain); 125.11 провести структурные реформы, позволяющие обеспечить разделение властей, создать условия для независимого судейства, многопартийной политической системы и национальной ассамблеи, отражающей интересы граждан на национальном, региональном и местном уровнях (Испания);
JS9 also recommended conducting a rigorous study of the situation of persons with disabilities, drawing up a plan of action, and establishing an independent national institution for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a national accessibility plan. В СП9 также содержалась рекомендация тщательно изучить положение инвалидов, разработать план действий и создать независимый национальный орган по вопросам применения Конвенции о правах инвалидов, а также принять национальный план обеспечения доступности.
With a view to establishing a uniformed system of court statistics, a Methodology of Judicial Statistics has been adopted, based on the Guidelines on Judicial Statistics (GOJUST), adopted by the European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ). С целью создать единую систему сбора судебных статистических данных была принята Методология судебной статистики, разработанная на основе Руководящих принципов по вопросам судебной статистики, принятых Европейской комиссией по эффективности правосудия (ЕКЭП).
The meeting agreed on priority areas for developing regional scientific cooperation, on establishing regional thematic networks, and on organizing regional technical workshops on promoting the exchange of technologies and know-how, by using existing regional training and reference centres. Участники совещания согласовали приоритетные направления развития регионального научного сотрудничества и решили создать региональные тематические сети и организовать региональные технические рабочие совещания по вопросам содействия обмену технологиями и ноу-хау с использованием существующих региональных учебных и информационно-справочных центров.
Lastly, to ensure that the rights of accused individuals in detention are respected, it recommends separating the authorities responsible for criminal investigations from those responsible for the detention of accused individuals, and establishing effective appeal mechanisms to investigate police abuse. Наконец, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав подследственных, лишенных свободы, Группа рекомендует разграничить функции следственных органов и органов, которым поручено содержание подследственных под стражей, и создать эффективные механизмы обжалования, позволяющие расследовать злоупотребления со стороны сотрудников полиции.
Since genocide began with words, he proposed three ways of attempting to prevent it: by monitoring the media in zones at risk of genocide; by establishing a "genocide alert committee"; and by showing courage. Поскольку геноцид начинается с выступлений, он предлагает три способа его предупреждения: отслеживать материалы, публикуемые в СМИ в районах с опасностью геноцида; создать «комитет предупреждения о геноциде»; проявлять смелость.
That will not be achieved by convincing States outside the Treaty that have acquired nuclear weapons to become parties to the Treaty, but by establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and a zone free of weapons of mass destruction. Для этого не нужно убеждать остающиеся за рамками Договора государства, которые приобрели ядерное оружие, стать участниками Договора, а нужно создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия, и зону, свободную от оружия массового уничтожения.
As part of the government programme, the Minister of Health is committed to establishing a network of multi-sector partners on tobacco control, to be coordinated by the Health Directorate, for purposes of pursuing this strategy in the National Health Plan in 2006. В рамках правительственной программы министр здравоохранения взял обязательство создать сеть партнеров из различных секторов по вопросам борьбы с табакокурением, деятельность которой будет координироваться управлением Министерства здравоохранения, с тем чтобы включить в 2006 году эту стратегию в Национальный план по вопросам здравоохранения.
A Taonga Maori Protection Bill was introduced to Parliament in 1996, with a view to establishing a register for taonga Maori and a trust to assist in the administration of the register as well as the repatriation of taonga Maori held overseas. В 1996 году на рассмотрение парламента был представлен билль о защите таонга маори с целью создать реестр таонга маори и фонд для содействия ведению этого реестра, а также репатриации таонга маори, находящихся за рубежом.
The intention in establishing the Social Forum was to create an opportunity - a space - within the human rights system for a dialogue that would go well beyond the actors normally represented at United Nations human rights discussions. Целью учреждения Социального форума было стремление создать возможность - пространство - в рамках системы прав человека для проведения диалога, который мог бы задействовать гораздо большее число участников, чем обычно представлено в ходе дискуссий по правам человека в рамках Организации Объединенных Наций.
The idea of establishing an African Institute of Space Sciences to facilitate capacity-building had been taken up by the African Union, which decided to establish a space science and technology node of the Pan African University, to be hosted by South Africa. Идея учреждения Африканского института космической науки в целях создания потенциала была принята на вооружение Африканским союзом, принявшим решение создать при Панафриканском университете центр космической науки и технологий и разместить его в Южной Африке.