| International agencies and national statistical offices should collaborate in establishing a network of consultants having the necessary expertise to assist countries in this implementation process. | Международным учреждениям и национальным статистическим управлениям следует взаимными усилиями создать сеть консультантов, имеющих необходимый опыт, для оказания странам помощи в этом процессе внедрения. |
| They proposed establishing expert advisory committees for sustainable development to support farmers in developing countries, and called for a fund for strengthening capacity. | Они предложили создать консультативные комитеты экспертов по вопросам устойчивого развития в целях оказания поддержки фермерам в развивающихся странах и призвали к созданию фонда для деятельности по укреплению потенциала. |
| UNRWA wishes to reiterate that inadequate funding precludes it from establishing reserves for funding future separation liabilities. | БАПОР хотело бы вновь указать, что нехватка финансовых средств не позволяет ему создать резерв для финансирования будущих обязательств в связи с прекращением службы. |
| Twenty years of structural adjustment programmes in Africa had not been successful in establishing the conditions for sustained growth. | За 20 лет осуществления программ структурной перестройки в странах Африки не удалось создать условий для устойчивого роста. |
| Previous phases of the HDI have succeeded in establishing community-based organizations composed of community members sharing common sectoral interests. | На предыдущих этапах ИРЧ удалось создать организации на уровне общин, включающие членов общин с общими секторальными интересами. |
| Canada will be establishing a centralized reporting system on suspicious transactions, which would facilitate the collection of data. | Канада планирует создать централизованную систему отчетности о подозрительных сделках, которая облегчит сбор данных. |
| We see the International Criminal Court as a central element in ending impunity for international crimes and in establishing conditions under which justice can be maintained. | Мы рассматриваем Международный уголовный суд в качестве одного из основных механизмов, которые обеспечат возможности положить конец безнаказанности за международные преступления и создать условия, позволяющие обеспечить торжество правосудия. |
| As with the NHRC, the NURC is focusing on establishing a strong institutional foundation. | Как и НКПЧ, КНЕП намерена создать сильную организационную структуру. |
| The Strategy suggests establishing a partnership mechanism involving the various ministries and agencies to coordinate implementation. | В Стратегии предлагается создать механизм партнерства с вовлечением различных министерств и учреждений для координации процесса осуществления. |
| We have made major strides towards economic and political reform, with the goal of establishing a solid, transparent and open financial system. | Мы добились значительных успехов в проведении экономических и политических реформ, имеющих целью создать прочную, транспарентную и открытую финансовую систему. |
| It was therefore advisable to fill that legal vacuum by establishing a regime applicable to instruments of that kind. | В этой связи необходимо устранить этот юридический пробел и создать режим, применимый к такому виду документов. |
| There are a number of reasons preventing developing countries from establishing value-added industries and increasing their share of processed agricultural exports. | Существует целый ряд факторов, которые мешают развивающимся странам создать отрасли, обеспечивающие добавленную стоимость, и повысить объем экспорта переработанных сельскохозяйственных товаров. |
| Australia has a strong commitment to establishing a national representative system of marine protected areas. | Австралия твердо намерена создать национальную репрезентативную систему морских охраняемых районов. |
| The conference in Rome would provide an opportunity for States to demonstrate their commitment to the objective of establishing an effective international criminal justice system. | Конференция в Риме позволит продемонстрировать обязательство государств в отношении цели создать эффективное международное уголовное правосудие. |
| The Indigenous and Tribal Peoples Network suggested establishing mechanisms to capture the rich debate of the Forum, including summary records. | Представитель Сети коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, предложил создать механизмы для документирования плодотворных прений в рамках Форума, включая краткие отчеты. |
| The Initiative will provide decision makers with a mechanism for exchanging experiences, sharing best practices and establishing a peer-review process on resource footprinting for cities. | Данная инициатива призвана создать для директивных органов механизм обмена опытом и наилучшими видами практики, а также обеспечить процесс экспертной оценки исследований по воздействию городов на ресурсы. |
| Only good governance can foster the conditions necessary for establishing security, promoting the rule of law, protecting human rights and encouraging economic development. | Лишь нормальное управление способно создать условия, необходимые для обеспечения безопасности, содействия правопорядку, защиты прав человека и поощрения экономического развития. |
| The UN Security Council on 20 January 1948 passed Resolution 39 establishing a special commission to investigate the conflict. | Совет Безопасности ООН 20 января 1948 принял Резолюцию 39, чтобы создать специальную миротворческую комиссию. |
| In our quest for peace we must be careful about establishing precedents which in themselves may create problems. | В нашем стремлении к миру мы должны быть осмотрительными в плане создания прецедентов, которые сами по себе могут создать проблемы. |
| The Group had made a concerted effort to elaborate an integrated text establishing the functions and procedures of the proposed tribunal. | Эта группа предприняла согласованные усилия в целях выработки комплексного документа, закрепляющего функции и процедуры суда, который предполагается создать. |
| We would also like a mechanism for establishing semi-permanent dialogue with the Bretton Woods institutions to be put in place. | Мы также считаем целесообразным создать механизм для обеспечения полупостоянного диалога с бреттон-вудскими учреждениями. |
| We should consider establishing a single agency for each of these functions. | Мы должны рассмотреть вопрос о том, чтобы создать по одному учреждению для выполнения каждой из этих функций. |
| On the other hand, the lack of data could be a problem when establishing benchmarks for impact indicators. | В противном случае нехватка данных может создать проблемы при разработке критериев для показателей воздействия. |
| The time appeared ripe for formalizing such arrangements and related guidelines and establishing appropriate monitoring mechanisms. | Представляется, что пришло время создать такие планы, а также разработать соответствующие руководящие принципы и механизмы контроля за их осуществлением. |
| Environmental databases were planned that would facilitate establishing the baseline conditions of the marine environment in potential mine sites within the Area. | Планируется создать экологические базы данных, которые будут облегчать определение фонового состояния морской среды на потенциальных участках добычи в Районе. |