It was also committed to establishing a human rights department, whose mandate would be defined in consultation with the Uganda Human Rights Commission, and a Standing Committee of Cabinet on Human Rights to provide policy guidance on human rights issues. |
Кроме того, оно полно решимости создать департамент по правам человека, мандат которого будет определен по согласованию с Комиссией по правам человека Уганды, и Постоянный комитет Кабинета министров по правам человека, который будет определять ориентиры в политике в области прав человека. |
The first phase of the project, on "Intercultural and human rights education in Albania (2001-2003)", contributed to establishing a solid basis for the introduction of human rights education in the country. |
ЗЗ. Реализация первого этапа этого проекта под названием «Образование по вопросам межкультурных отношений и правам человека в Албании (2001 - 2003 годы)» позволила создать в этой стране солидную базу для внедрения образования по вопросам прав человека. |
The international community must endeavour to implement the commitments made at the Rio+20 Conference; it must formulate a set of sustainable development goals and an effective sustainable development financing strategy, while establishing a high-level political forum to follow up on actions to promote sustainable development. |
Международное сообщество должно стремиться к выполнению обязательств, принятых на Конференции «Рио+20»; ему следует разработать комплекс целей в области устойчивого развития и эффективную стратегию устойчивого финансирования развития, а также создать политический форум высокого уровня для контроля над действиями в целях содействия устойчивому развития. |
Involving, according to their various responsibilities and competences, all key participants, nationally and locally, elected representatives, private bodies, industry, health professionals and professionals in other disciplines - and establishing appropriate structures for coordinating activities; |
объединить - с учетом ответственности и компетенции каждого - всех ключевых участников от национального до местного уровней, депутатов, частные организации, представителей промышленности, специалистов в области здравоохранения, а также в других сферах и создать соответствующие структуры, предназначенные для координации действий; |
With regard to the identification of the population, the International Working Group proposed the deadline of 5 December 2006 for establishing a working group on identification called for in resolution 1721 (2006). |
Что касается идентификации населения, то Международная рабочая группа предложила создать рабочую группу по идентификации населения, предусмотренную в резолюции 1721 (2006), не позднее 5 декабря 2006 года. |
In addition, Pa/Pa Japan proposed establishing a charitable organization that will help families in the Central African Republic. The Pa/Pa Japan opened its offices in Bangui, Central African Republic on 1 October 2003. |
Помимо этого, «ППА-Япония» предложила создать благотворительную организацию для оказания помощи семьям в Центральноафриканской Республике. «ППА-Япония» открыла свое представительство в Банги, Центральноафриканская Республика, 1 октября 2003 года. |
United Nations missions to Mogadishu, which were suspended in 2008, resumed in March 2009, and regular missions are fielded with the objective of eventually establishing a United Nations office in Mogadishu to allow for more effective political engagement as well as enhanced humanitarian capabilities. |
Перед миссиями Организации Объединенных Наций в Могадишо, которые в 2008 году были приостановлены и возобновились в марте 2009 года, а также регулярными миссиями сейчас поставлена конечная задача создать представительство Организации Объединенных Наций в Могадишо, с тем чтобы повысить эффективность политической и расширить масштабы гуманитарной деятельности. |
It also noted that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Human Rights Committee had encouraged Monaco to create an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles and asked if Monaco envisaged establishing such an institution. |
Он также отметил, что Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам человека призывали Монако создать независимое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, и спросил, планирует ли Монако создать такое учреждение. |
Identify the ways in which bilateral and multilateral conditionalities and criteria have reduced the negotiating options of the recipient countries in past multilateral trade negotiations with a view to establishing a formal mechanism that grants them corresponding credit in ongoing negotiations on liberalization measures unilaterally undertaken |
определить, каким образом двусторонние и многосторонние условия и критерии ослабили позиции стран-получателей помощи на прошедших многосторонних торговых переговорах, с тем чтобы создать тот или иной официальный механизм, который обеспечил бы им соответствующие преимущества на текущих переговорах, касающихся принимаемых в одностороннем порядке мер по либерализации; |
Calls on nuclear weapon States to engage constructively through a transparent and credible process of negotiations at the Conference on Disarmament with the view to establishing within its programme of work a subsidiary body on nuclear disarmament. |
призывает государства, обладающие ядерным оружием, проявить конструктивный подход и начать открытый и эффективный процесс переговоров на Конференции по разоружению и создать в рамках программы ее работы вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения; |
(b) Croatia mentioned that the country is excellently positioned for establishing connections between Western and South Eastern Europe and between Central Europe, the Adriatic and the Mediterranean. |
Ь) Хорватия отметила, что прекрасное положение ее страны позволяет создать связи между Западной и Юго-Восточной Европой и между Центральной Европой и странами Адриатического и Средиземного морей; |
Establishing interregional and intraregional intergovernmental mechanisms in the three small island developing States regions is important. |
Важно создать в тех трех регионах, где есть малые островные развивающиеся государства, межрегиональные и внутрирегиональные межправительственные механизмы. |
Establishing surveillance systems as measurable indicators for performance. |
создать системы наблюдения, которые выполняли бы роль измеримых показателей деятельности. |
Establishing an observatory as a sub-commission of Council mentioned in point 1) for monitoring indicators. |
Создать наблюдательную подкомиссию совета, упомянутого в пункте 1, для осуществления контроля за показателями. |
The international community should therefore clarify the question of jurisdiction within the framework of international law and establish a means of regulating universal jurisdiction by defining its conceptual framework and establishing its scope and application and possible exceptions thereto. |
В связи с этим международному сообществу следует прояснить вопрос о юрисдикции в рамках международного права и создать средство регулирования универсальной юрисдикции путем определения ее концептуальных основ и установления ее охвата и применения, а также возможных исключений. |
Prevention: promoting a culture of rights, equality between men and women and non-violent settlement of disputes; establishing an early warning system for victims of violence; setting up a gender violence observatory; |
Профилактика: содействовать распространению правовой культуры, равноправия мужчин и женщин, ненасильственных методов решения конфликтов; создавать систему раннего оповещения жертв насилия, создать наблюдательный совет по проблемам гендерного насилия. |
Benefits which would arise from establishing a formal oversight committee with a charter clearly defining its roles and responsibilities to ensure that the committee would provide valuable input, insight and expertise to complex projects, while not reducing the accountability of the project team |
представляется целесообразным создать официальный комитет по надзору, четко определив его задачи и функции, чтобы он готовил ценную информацию, аналитические и специальные материалы для сложных проектов, не освобождая при этом от ответственности группу по проекту; |
Takes note with satisfaction of the adoption of a law establishing the National Truth and Reconciliation Commission, as well as its promulgation by the President of the Republic on 5 January 2005, and encourages the Transitional Government to establish the Commission without delay; |
с удовлетворением принимает к сведению разработку закона о создании Национальной комиссии по установлению истины и примирения, а также его промульгацию президентом Республики 5 января 200 года, и призывает переходное правительство безотлагательно создать эту Комиссию; |
Bearing in mind the treaty establishing the Economic Community of Central African States, by which the Central African countries have agreed to work for the economic development of their subregion, to promote economic cooperation and to establish a Common Market of Central Africa, |
принимая во внимание договор об учреждении Экономического сообщества центральноафриканских государств, в котором страны Центральной Африки обязались добиваться экономического развития в своем субрегионе, содействовать экономическому сотрудничеству и создать центральноафриканский общий рынок, |
In Southern and Western Darfur, the focus continued to be on the strengthening of the regular court system and in Sector South, the Chief Judge plans to establish additional courts and to post resident judges in rural localities instead of establishing mobile courts |
В Южном и Западном Дарфуре основной задачей осталось укрепление обычной судебной системы, а в Южном секторе вместо выездных судов главный судья планирует создать дополнительные суды и назначить судей-резидентов в сельские районы |
Recommendation 1: Establishing an appropriate management structure is essential. |
Рекомендация 1: настоятельно необходимо создать соответствующую структуру управления. |
Establishing mechanisms for cooperation, negotiation and conflict resolution is necessary for achieving integrated water resource management. |
Необходимо создать механизмы сотрудничества, ведения переговоров и урегулирования конфликтов для налаживания комплексного использования водных ресурсов. |
Establishing a Transition Coordinator for Cuba at the State Department which will be in charge of checking if all these measures are being applied. |
Создать при госдепартаменте должность Координатора по проблеме перехода на Кубе, который должен будет проверять применение всех этих мер. |
(b) Establishing surveillance, early-warning and response systems in accordance with article 8. |
Ь) создать системы надзора, раннего предупреждения и реагирования в соответствии со статьей 8. |
Establishing such an institution was recommended by treaty bodies, special procedures, and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Создать подобное учреждение рекомендовали договорные органы, мандатарии специальных процедур и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. |