Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
It welcomed the ratification by Djibouti of the optional protocols to the CRC and recommended establishing an independent body to monitor the implementation of the Convention and adopt a National Plan of Action on Children. Она приветствовала ратификацию Джибути Факультативных протоколов к КПР и рекомендовала создать независимый орган по контролю за осуществлением данной Конвенции и принять национальный план действий в интересах детей.
Poland recommended (a) establishing a permanent independent human rights monitoring body, including child rights monitoring body. Польша рекомендовала: а) создать постоянный независимый правозащитный контрольный орган, в том числе для наблюдения за соблюдением прав ребенка.
In 2005, the Monitoring Team succeeded in establishing a system of cooperative arrangements with INTERPOL, which it intends to strengthen in 2006. В 2005 году Группе по наблюдению удалось создать сеть механизмов сотрудничества с Интерполом, которую она намерена укрепить в 2006 году.
The Committee jointly monitored political and economic developments in the country and assisted the Government in establishing an environment conducive to the mobilization of bilateral and multilateral development assistance. Комитет на совместной основе следил за политическими и экономическими событиями в стране и помогал правительству создать условия, благоприятствующие мобилизации двусторонней и многосторонней помощи в целях развития.
I task the Government with establishing, this year, a number of independent centres, on the basis of branch associations, for proficiency testing in one or two areas in a pilot mode. Поручаю Правительству в текущем году создать в пилотном режиме ряд независимых Центров подтверждения квалификации на базе отраслевых ассоциаций в 1 - 2 сферах.
In particular, the Government of Burundi must remain committed to establishing a truth and reconciliation mechanism in order to address the injustices of the past. В частности, правительство Бурунди должно сохранять приверженность своему стремлению создать механизм для выяснения истины и примирения, чтобы решить проблему несправедливости, допущенной в прошлом.
Social housing stock needs to be developed; establishing a rental scheme for properties administered by the Housing and Property Directorate could help. Следует создать фонд муниципального жилья; этому может способствовать внедрение системы установления арендной платы за жилье, находящееся под контролем Управления по жилищным и имущественным вопросам.
Computer emergency response teams should also be set up in each country with the assistance of countries that have experienced success in establishing these teams. Также в каждой стране следует создать группы по экстренному реагированию в сфере компьютерных технологий при содействии стран, которые с успехом сформировали такие группы.
Burkina Faso intends to introduce a law on the organization of the National Human Rights Commission, to replace the current decree establishing and organizing it. Буркина-Фасо намеревается создать Национальную комиссию по правам человека путем принятия соответствующего закона вместо нынешнего декрета о создании и устройстве Комиссии.
The Council considered the draft and adopted resolution 20/15 establishing an open-ended intergovernmental working group to continue the codification process. D. International democratic order Совет рассмотрел проект и принял резолюцию 20/15, в которой постановил создать межправительственную рабочую группу открытого состава для продолжения процесса кодификации.
In this regard, I welcome the Government's commitment to cooperating with the United Nations in monitoring grave child rights violations and to establishing an inter-ministerial committee on children affected by conflict. В связи с этим я приветствую готовность правительства сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в отслеживании грубых нарушений прав детей и его намерение создать межминистерский комитет по проблемам детей, затронутых конфликтом.
The Monitoring Group recommended designating pirates identified by itself or Member States for targeted measures and establishing a specialized investigative group of experts with a mandate to collect information, gather evidence and record testimonies relating to acts of Somali piracy. Группа контроля рекомендовала применить к пиратам, выявленным Группой или государствами-членами, целевые меры и создать специализированную группу экспертов по расследованиям, которой было бы поручено собирать информацию и доказательства и записывать показания свидетелей относительно действий сомалийских пиратов.
A member of the Board proposed establishing a no-growth zone, for example, in South Asia, which would prevent further increases in fissile materials stocks and nuclear warhead numbers. Один из членов Совета предложил создать, например в Южной Азии, зону «нулевого роста» для предотвращения дальнейшего наращивания запасов расщепляющихся материалов и числа ядерных боеголовок.
He also wished to know whether the State party considered establishing a national human rights institution in line with the Paris Principles and making the declaration under article 14 of the Convention. Кроме того, он интересуется, намеревается ли государство-участник создать национальное учреждение по правам человека и сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции.
Further steps were required, however, to sustain global economic recovery and collective action was needed to craft a long-term response to the challenges posed by poverty, hunger and climate change with a view to establishing a more resilient and equitable global economy. Однако чтобы сохранить достигнутые глобальные темпы экономического восстановления и коллективных действий необходимы дальнейшие усилия по выработке долгосрочной модели реагирования на вызовы, каковыми являются нищета, голод и изменение климата, чтобы создать более стабильную и справедливую глобальную экономику.
Some commissions have specifically recommended establishing complex programmes which distribute a variety of goods both symbolic and material (including cash payments and the provision of services), and both to individuals and to communities. Некоторые комиссии специально рекомендовали создать комплексные программы для распространения самых разных и символических, и материальных товаров (включая денежные выплаты и оказание услуг) среди как физических лиц, так и общин.
Building on South-South cooperation, the UNFPA country office in Brazil aims at establishing a global consortium of population institutions for exchange and dissemination of knowledge and best practices and for capacity-building. В своей работе по развитию сотрудничества Юг-Юг страновое отделение ЮНФПА в Бразилии стремится создать глобальный консорциум демографических учреждений для обмена знаниями и передовой практикой, их пропаганды и наращивания потенциалов.
When programmes involve multiple parties to an agreement, rather than one-size-fits-all performance indicators, all parties should be involved in establishing accountability and combining resources to achieve a negotiated end state. Если в программах задействованы несколько участников, то вместо того, чтобы ориентироваться на единообразные показатели исполнения, все стороны должны совместными усилиями создать механизм подотчетности и объединить свои ресурсы во имя достижения оговоренной конечной цели.
He recommended focusing on key ideas, such as sustainability and finance, and the polluter-pays principle, and establishing a system under which the chemicals industry would bear the true costs of its products. Он рекомендовал сосредоточить внимание на таких основных идеях, как устойчивость и финансирование и принцип "загрязнитель платит", и создать систему, при которой химическая промышленность будет нести реальные затраты, связанные с ее продукцией.
The establishing of a scientific academic mechanism is desired, with the support of governments, in order to advise country authorities and strengthening exchange networks. В целях консультирования компетентных органов и укрепления сетей обмена желательно создать при поддержке правительств соответствующий научно-академический механизм;
It also recommended placing on administrative leave those in government positions who have been identified as implicated in serious crimes, pending investigation and establishing a mechanism for witness protection and support. Организация также рекомендовала отстранить на период следствия от исполнения служебных обязанностей тех должностных лиц, которые оказались замешаны в совершении тяжких преступлений, и создать механизм защиты и поддержки свидетелей.
JS3 recommended establishing the Ministry of Health by December 2014 as well as drawing up a plan to ensure adequate supplies in all hospitals and creating mechanisms for inspecting sanitary conditions and training in private clinics and centres of traditional medicine. В СП3 рекомендуется создать к декабрю 2014 года Министерство здравоохранения, а также разработать план для обеспечения всех медицинских учреждений соответствующими предметами снабжения и создать механизмы контроля санитарно-гигиенических условий и уровня подготовки персонала в частных клиниках и центрах традиционной медицины.
Her Government would shortly be establishing a national committee to monitor the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), and looked forward to the global study to be coordinated by UN-Women in 2015. Правительство страны вскоре планирует создать национальный комитет для контроля осуществления резолюции Совета Безопасности 1325 (2000) и с нетерпением ждет проведения в 2015 году глобальных исследований, которые будут координироваться структурой «ООН-женщины».
The Ministry of Education and Science aims at establishing a modern and innovative educational and scientific environment in close cooperation with civil society and advocates freedom of choice, fair competition, equal opportunities, civil integrity and respect for cultural identity. Министерство образования и науки стремится создать современную и новаторскую образовательную и научную среду в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и поощряет свободу выбора, честную конкуренцию, равные возможности, гражданскую целостность и уважение культурной самобытности.
The Committee decided to establish a working group on the right to education, chaired by Barbara Bailey, for the purposes of establishing a general recommendation in this regard. Комитет принял решение создать рабочую группы по вопросу о праве на образование, которую возглавила Барбара Бейли, в целях подготовки общей рекомендации по этому вопросу.