Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
Similarly, while international organizations assisted the Government in establishing three reception centres for the internally displaced, provided with dormitories and food, they do not consider conditions safe enough to warrant return. Кроме того, хотя международные организации помогли правительству создать три центра по приему лиц, перемещенных внутри страны, имеющие спальные помещения и обеспеченные продуктами питания, они не считают существующие условия достаточно безопасными для репатриации.
The series of confidence-building measures agreed upon by the two sides in earlier rounds having succeeded in establishing a conducive atmosphere, the discussions have now entered a more substantive and confidential phase. В результате принятия ряда мер по укреплению доверия, согласованных обеими сторонами в ходе предыдущих раундов переговоров, удалось создать благоприятную атмосферу, позволяющую проводить дискуссии в более конструктивном и доверительном духе.
For the biennium 1996-1997, the Department proposes establishing feedback mechanisms to gauge the usefulness of its information materials and services to the targeted audiences. 6 На двухгодичный период 1996-1997 годов Департамент предлагает создать "механизмы обратной связи для оценки полезности его информационных материалов и услуг для адресной аудитории" 6/.
Conscious of the violations that have occurred on all sides and of the need to avoid any repetition, my Government is in the process of trying to strengthen existing arrangements by establishing a national commission on human rights. Сознавая тот факт, что нарушения допускались всеми сторонами, а также понимая необходимость избежать их повторения, в настоящее время мое правительство старается укрепить существующие договоренности и создать национальную комиссию по правам человека.
This situation gave rise to the idea of establishing a Ministry responsible for repatriated and displaced persons, with a view to formulating, coordinating and implementing governmental policy in this area. Именно по этой причине было задумано создать министерство, которое занималось бы проблемами репатриантов и перемещенных лиц, с тем чтобы определять, координировать и проводить политику правительства в этой области.
In view of this, the Plan of Action emphasized the need to strengthen cooperation with the business community and recommended establishing a framework for this cooperation. С учетом этого в Плане действий была подчеркнута необходимость укрепления сотрудничества с деловыми кругами и было рекомендовано создать механизм для такого сотрудничества.
In the framework of the follow-up to the Fourth World Conference on Women in Beijing, the Government of South Africa committed itself to establishing an office for the status of women. В рамках мероприятий по осуществлению решений состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин правительство Южной Африки обязалось создать отдел по вопросам положения женщин.
Determined to save succeeding generations from the scourge of war, the international community wanted to create an organization that could prevent similar horrors in the future by establishing the political, economic and social conditions of a new, more peaceful and safer world. Преисполненное решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, международное сообщество пожелало создать организацию, которая могла бы воспрепятствовать повторению подобного ужаса путем создания политических, экономических и социальных условий нового мира, более мирного и более стабильного.
To that end, a preparatory commission should be set up with the mandate of organizing, within a fixed time-limit, a United Nations conference for the specific purpose of adopting the convention establishing the international criminal court. Для этого необходимо создать подготовительный комитет с четким мандатом: в течение определенного периода подготовить созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по принятию договора об учреждении международного уголовного суда.
The CHAIRMAN proposed that the Third Committee should establish an open-ended working group with the task of considering, as a matter of priority, the question of establishing the post of a High Commissioner for Human Rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает создать в Третьем комитете рабочую группу открытого состава для рассмотрения в срочном порядке вопроса о создании управления верховного комиссара по правам человека.
In Ecuador, several public and private bodies had taken steps with a view to establishing regional computerized networks and setting up a documentation centre on those issues. В Эквадоре различные государственные и частные органы приняли меры к тому, чтобы на региональном уровне создать информационные источники и центры по документации по этим вопросам.
Welcoming also the decisions, announced recently by several States, to establish, or consider establishing, independent national institutions for the promotion and protection of human rights, приветствуя также недавно объявленные решения нескольких государств создать или изучить создание независимых национальных учреждений для поощрения и защиты прав человека,
In this way, we are establishing all of the conditions that will enable us to achieve our ideal of a nuclear-weapon-free zone that includes both continents. Таким образом, создаются все необходимые условия, которые дадут возможность осуществить наши идеалы и создать зону, свободную от ядерного оружия, на двух континентах.
GSETT-3 has not only demonstrated the feasibility of establishing and operating an international seismological monitoring system and provided a large amount of scientific and technological experience; it has also established an important infrastructure which could be directly incorporated into the IMS. ТЭГНЭ-З не только продемонстрировал осуществимость создания и эксплуатации Международной системы сейсмологического мониторинга и обеспечил большой объем научных и технологических опытных данных, но и позволил создать важную инфраструктуру, которую можно бы прямо включить в МСМ.
It was important not to seek the perfect system before establishing a framework to meet those three objectives, but rather to implement what appeared to be a reasonably sound framework and then to make gradual improvements over time. Не следует пытаться разработать совершенную систему, отвечающую указанным трем требованиям, до создания рамочной основы, вместо этого необходимо создать то, что представляется разумно обоснованной системой и затем уже со временем постепенно вносить в нее улучшения.
In the African context, the OAU should receive assistance with a view to establishing an African Court of Human Rights and to strengthening the OAU mechanism on conflict prevention. В африканском контексте ОАЕ должна получить помощь, с тем чтобы создать африканский суд по правам человека и укрепить механизм ОАЕ по предотвращению конфликтов.
The Government would soon be establishing a Centre for Berber Studies and Culture, and in the meantime had set up very active regional Berber and other cultural associations. В скором времени правительство намеревается создать центр берберских исследований и культуры, однако перед этим оно уже создало очень активные региональные ассоциации по охране культурного наследия берберов и других этнических групп.
In 1995, his country's President had proposed the idea of establishing an Economic Security Council which could play a vital role in finding global solutions to the world economic crisis. В 1995 году президент Украины выступил с инициативой создать совет Организации Объединенных Наций по экономической безопасности, который мог бы играть жизненно важную роль в выработке глобальных решений в целях урегулирования мирового экономического кризиса.
But such difficulties need not prevent the Security Council from establishing the machinery required for the full implementation of its resolutions, and the Commission proposes in paragraphs 77 to 81 below what form this machinery might take. Однако такие трудности не должны помешать Совету Безопасности создать механизм, необходимый для всестороннего осуществления его резолюций, и в пунктах 77-81 ниже Комиссия предлагает возможную форму такого механизма.
It also, inter alia, called for the integration of health into environmental impact assessment procedures and establishing adequate structures for environmental health services at the local level. Она также, в частности, призвала обеспечить учет вопросов здравоохранения в процедурах оценки воздействия на окружающую среду и создать соответствующие структуры для служб, занимающихся вопросами санитарного состояния окружающей среды, на местном уровне.
In response, UNDP had committed itself to establishing an integrated system that would provide clearer and more comprehensive information on results as a means to generate the funding required to support its activities. В свою очередь ПРООН обязалась создать комплексную систему, благодаря которой будет предоставляться более точная и более всеобъемлющая информация о результатах, в качестве средства обеспечения финансирования, необходимого для поддержания ее деятельности.
The Committee and the Special Committee on Peacekeeping Operations were responsible for establishing peacekeeping structures that would convince Member States of the value of the Organization's approach. Четвертому комитету и Специальному комитету по операциям по поддержанию мира следует создать механизмы поддержания мира, способные наглядно продемонстрировать государствам-членам эффективность критериев, принятых Организацией.
I hope that the difference in views among the members of the Conference on Disarmament which prevented them from establishing an ad hoc committee on this subject last year will be overcome. Я надеюсь, что расхождения во мнениях между членами Конференции по разоружению, помешавшие создать специальный комитет по этому вопросу в прошлом году, будут преодолены.
CAT also recommended establishing a systematic and independent system to monitor the treatment in practice of persons arrested, detained or imprisoned, including in places where juveniles are detained, according to the Special Rapporteur on the question of torture. КПП рекомендовал также создать упорядоченную и независимую систему надзора за обращением с арестованными, задержанными или заключенными101, в том числе в местах содержания под стражей для несовершеннолетних, согласно предложению Специального докладчика по вопросу о пытках102.
Guideline 13 of the Right to Food Guidelines recommends establishing food insecurity and vulnerability mapping systems to identify those groups that are food insecure in terms of lack of assets or income, as well as on other grounds. В руководящем принципе 13 руководящих принципов реализации права на питание рекомендуется создать системы картирования пробелов в продовольственной безопасности и уязвимости в целях выявления групп, недостаточно обеспеченных продовольствием по причине нехватки средств или доходов, равно как и в силу других причин.