We regret that we did not succeed in establishing an ad hoc committee on APLs last year, although we came very close. |
Мы сожалеем, что в прошлом году нам так и не удалось создать Спецкомитет по ППМ, хотя мы были к этому очень близки. |
The President of the Republic had given the First President of the Court of Cassation the task of establishing a commission to study such questions of French justice. |
Президент Республики поручил первому председателю Кассационного суда создать комиссию для изучения этих вопросов в рамках системы французского правосудия. |
In 1628 Dudley and other Puritans decided to form the Massachusetts Bay Company, with a view toward establishing a Puritan colony in North America. |
В 1628 году Дадли и другие пуритане решили создать компанию Массачусетского залива с целью образования колонии пуритан в Северной Америке. |
The experimental system could also put in place an infrastructure that might eventually be useful in establishing an ultimate verification system. |
С помощью этой экспериментальной системы можно было бы также создать такую инфраструктуру, которая в конечном итоге могла бы стать полезной в обеспечении совершенной системы контроля. |
Besides protecting and improving the existing cropping system, terraces provide new planting niches with favourable conditions for speciality crops or for establishing valuable trees. |
ЗЗ. Помимо защиты и совершенствования существующей системы земледелия, террасы позволяют создать на новых участках благоприятные условия для выращивания специальных культур или высадки полезных деревьев. |
The cooperation of all Member States would be needed eventually, but an initial attempt might be made by establishing a database with available information. |
В конечном счете необходимо сотрудничество всех государств-членов, но в качестве первой попытки следует создать базу данных на основе имеющейся информации. |
In order to change this situation, we will be establishing an appropriate inter-ministerial body charged with developing rights-based child-related policies and with monitoring and coordinating their implementation. |
Для того, чтобы изменить такое положение, мы намерены создать соответствующий межминистерский орган, которому будет поручена разработка политики в отношении детей с учетом их прав, а также контроль и координация за ее осуществлением. |
They have also been largely responsible for establishing an environment conducive to reaffirming and revitalizing the international community's unshakable commitment to Haiti's success. |
Благодаря им в значительной степени удалось также создать условия, благоприятствующие подтверждению и укреплению твердой приверженности международного сообщества цели достижения успеха в Гаити. |
Uganda suggested establishing a consultative group, including policy makers, implementing agents, disability organizations, service providers and families of persons with disabilities. |
Уганда предложила создать консультативную группу, включающую представителей директивных органов, учреждений-исполнителей, организаций инвалидов, социальных служб и семей инвалидов. |
Within the framework of the United Nations, we believe in establishing machinery for notification and evaluation of the state of the marine environment. |
Мы полагаем, что в рамках Организации Объединенных Наций важно создать механизм уведомления и оценки о состоянии морской окружающей среды. |
Current efforts are aimed at establishing protected "marine parks" (see para. 47), increasing fish stocks and encouraging commercial fishermen to fish further from shore. |
В настоящее время усилия нацелены на то, чтобы создать охраняемые «морские парки» (см. пункт 47), увеличить рыбные запасы и стимулировать осуществление коммерческого рыболовства дальше от береговой линии. |
For this purpose, he suggested establishing, under GRPE and in a close cooperation with GRB, a new informal group on Environmentally Friendly Vehicles. |
С этой целью он предложил создать в рамках GRPE и в тесном сотрудничестве с GRB новую неофициальную группу по экологически чистым транспортным средствам. |
When the Secretary-General proposed establishing that body, all States understood the value of such a forum for enhancing the effectiveness of international action in post-conflict situations. |
Когда Генеральный секретарь предложил создать такой орган, все государства мира поняли, что он исключительно важен для повышения эффективности международных действий в условиях постконфликтных ситуаций. |
Indeed, for the third consecutive year the Conference did not succeed in establishing subsidiary bodies or, therefore, in beginning its substantive work. |
Конференции не удалось создать вспомогательные органы и тем самым приступить к работе по существу. |
To this end, it would be worthwhile establishing a special group of experts and ERSTU stands ready to participate in the work of such a group. |
Для этих целей было бы целесообразно создать специальную группу экспертов и ЕРСТУ готов принять участие в ее работе. |
To that end, thought might be given to establishing some special mechanism, something along the lines of a joint implementation commission, for implementing the military-technical agreements. |
В этих целях можно было бы подумать над тем, чтобы создать специальный механизм, по аналогии с Совместной имплементационной комиссией по осуществлению военно-технического соглашения. |
Tokelau is working towards establishing the necessary village and national systems to take over from the present public service (TPS) functions. |
Токелау работает над тем, чтобы создать необходимые местные и национальные системы, которые взяли бы на себя функции нынешней государственной службы (ГСТ). |
Ballistic missiles, in particular, are characterized by short flight time, high speed and the extreme difficulty of establishing an effective defence against them. |
В частности, для баллистических ракет характерны непродолжительное время полета и высокая скорость, а также чрезвычайно сложно создать эффективную систему защиты от них. |
Of course, there still remained the question of establishing procedures to monitor the way in which the parties complied with their undertakings. |
Конечно, необходимо создать механизмы, которые позволят наблюдать за выполнением сторонами взятых обязательств. |
The Interim Council of Ministers was charged with taking action to democratize the Nepal Army and establishing a special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist combatants. |
Временному совету министров было поручено принять меры для демократизации Непальских вооруженных сил и создать специальный комитет для осуществления контроля за маоистскими комбатантами, их интеграции и реабилитации. |
Based on the above criteria, UNFPA has identified 17 country offices as priority countries for establishing international operations manager posts for the 2008-2009 biennium. |
Опираясь на перечисленные выше критерии, ЮНФПА установил, что в двухгодичном периоде 2008-2009 годов международные должности руководителей операций следует в первую очередь создать в 17 страновых отделениях. |
The United Nations Staff College Project in Turin, Italy, could be a site for establishing a centrally located civilian police certification programme. |
Централизованную программу сертифицирования сотрудников гражданской полиции можно было бы создать на базе проекта Колледжа персонала Организации Объединенных Наций в Турине, Италия. |
Creating a national social safety net committee and establishing project steering committees. |
создать национальный комитет по вопросам сети социального обеспечения и комитеты по руководству проектами. |
With our Southern Common Market partners, we have endeavoured to establish a joint mechanism establishing a registry of buyers and vendors of firearms, ammunition and explosives. |
С нашими партнерами по МЕРКОСУР мы стараемся создать совместный механизм разработки реестра покупателей и торговцев огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
The Conference could set up a study group to consider establishing such a mechanism and report to the next session of the Preparatory Commission. |
Конференция могла бы создать группу по изучению вопроса о создании такого механизма и подготовке доклада к следующей сессии Подготовительной комиссии. |