Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
A monitoring and evaluation unit should be established within the Department of Peacekeeping Operations to monitor missions and determine their effectiveness at establishing peace and security and contributing to political and economic restoration. Необходимо создать группу мониторинга и оценки в рамках Департамента операций по поддержанию мира для осуществления мониторинга за миссиями и определения их эффективности с точки зрения установления мира и безопасности и содействия политическому и экономическому восстановлению.
(a) Establish mechanisms and procedures for the early detection and identification of child victims of the offences under the Optional Protocol, including by establishing cooperation mechanisms between law enforcement agencies and relevant ministries. а) создать механизмы и разработать процедуры для раннего выявления и идентификации детей - жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, в частности посредством создания механизмов сотрудничества между правоохранительными органами и соответствующими ведомствами.
Adoption has the aim of establishing relationships that exist between parents and children, along with providing the child with the conditions of life that children have in a family. Усыновление нацелено на то, чтобы установить взаимоотношения, существующие между родителями и детьми, а также создать ребенку такие условия жизни, которые были бы у него в семье.
The document establishes a Peacebuilding Commission. Who will be the members of the Organizational Committee charged with establishing that body? Планируется создать Комиссию по миростроительству, однако кто же войдет в состав организационного комитета, которому будет поручено сформировать эту Комиссию?
The three delegations also agreed that in tailoring its structure to the realities on the ground, UNMIS must ensure clear lines of responsibility and avoid duplication of functions, as well as establishing clear accountability and an effective oversight framework. Эти три делегации также согласны с тем, что, адаптируя свою структуру к местным реалиям, МООНВС должна обеспечить четкое разделение обязанностей и избегать дублирования функций, при этом она также должна четко определить порядок подотчетности и создать эффективную надзорную структуру.
These partnerships have been taking shape, and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks, harmonizing methods and pooling capacities and resources for our work. Подобное партнерство уже обретает форму, и его окончательное формирование зависит от нас - мы должны создать необходимые механизмы, гармонизировать методы работы и собрать воедино потенциал и ресурсы, необходимые для нашей деятельности.
By reiterating the validity of the principles of the Charter at the dawn of a new millennium, we commit ourselves to establishing better living conditions for future generations, including all the children of Africa. Вновь подтверждая законность принципов Устава в канун нового тысячелетия, мы берем на себя обязательство создать лучшие условия жизни для будущих поколений, в том числе для всех детей Африки.
It was therefore necessary to revise the existing security system and take an integrated approach to establishing mechanisms to ensure not only the safety of the personnel but also respect for their mandates. Поэтому необходимо пересмотреть действующую систему безопасности и принять комплексный подход, чтобы создать механизмы, обеспечивающие не только гарантии безопасности самого персонала, но и уважительное отношение к его мандату.
That policy constituted a violation not only of articles 2, paragraph 1, and 26 of the Covenant but also of article 23, since it would prevent a couple from establishing its marital home in Sri Lanka. Данная политика противоречит не только пункту 1 статьи 2 и статье 26 Пакта, но и статье 23, поскольку она препятствует супругам создать семью в Шри-Ланке.
At the request of the Government of Haiti, the United Nations provided an electoral assistance team to assist the Haitian Provisional Electoral Council in establishing the necessary infrastructure for the conduct of parliamentary and local elections. По просьбе правительства Гаити Организация Объединенных Наций сформировала Группу по оказанию помощи в проведении выборов, чтобы помочь Временному совету по выборам создать необходимую инфраструктуру для проведения парламентских и местных выборов.
His delegation was well aware of the complexity of the issue and of the difficulty of establishing suitable and effective mechanisms for providing solutions to the economic difficulties faced by third States affected by Security Council sanctions. Его делегация полностью отдает себе отчет в том, насколько сложен этот вопрос и насколько трудно создать подходящие эффективные механизмы для урегулирования экономических проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, пострадавшие от применения санкций Совета Безопасности.
He expressed his gratitude to the Electoral Assistance Unit of the Secretariat, which had greatly contributed to promoting freedom and democracy in many developing countries, and to the Secretary-General, who had had the idea of establishing the Unit at the beginning of 1992. Представитель Соединенных Штатов Америки выражает признательность Группе по вопросам оказания помощи в проведении выборов Секретариата, которая внесла большой вклад в содействие свободе и демократии в ряде развивающихся стран, а также Генеральному секретарю, который предложил создать эту Группу в начале 1992 года.
It had also signed agreements with India and the Lao People's Democratic Republic and would soon sign an agreement with Bangladesh with a view to establishing machinery for combating drug trafficking in cooperation with the five neighbouring countries. Кроме того, оно подписало соглашение с Индией и Лаосской Народно-Демократической Республикой и в скором времени заключит соглашение с Бангладеш, с тем чтобы создать механизм борьбы с торговлей наркотиками в сотрудничестве с пятью соседними странами.
Some delegations commented on the concentration of resources in a number of United Nations information centres, and proposed that resources be reallocated to establishing such centres in developing countries and countries in transition. Некоторые делегации выступили с замечаниями в связи с концентрацией ресурсов в ряде информационных центров Организации Объединенных Наций и предложили перераспределить ресурсы, с тем чтобы создать такие центры в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе.
In this context, my delegation shares the concern of many delegations that nuclear disarmament should be negotiated at the Conference on Disarmament within a specific time-frame by establishing an ad hoc committee. В этом контексте моя делегация разделяет мнение многих делегаций о том, что переговоры по ядерному разоружению на Конференции по разоружению необходимо вести с установлением конкретных хронологических рамок и создать для этого специальный комитет.
She referred to the Secretary-General's initiative in establishing a United Nations staff college at the International Training Centre (ITC) of the International Labour Organization (ILO) at Turin. Она сослалась на инициативу Генерального секретаря создать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в Международном учебном центре (МУЦ) Международной организации труда (МОТ) в Турине.
Initial meetings have taken place with representatives of both the main communities of the Federation with the aim of establishing a new Federation television network based on a reorganized RTV BH which also enfranchises the Croat opinion. Проведены первые встречи с представителями обеих основных общин Федерации с целью создать новую телевизионную сеть Федерации на основе реорганизованной РТВ БГ, что обеспечивает учет и мнения хорватов.
Their assessments will be shared with the High Representative, who anticipates establishing only a few regional offices, and who will rely on UNMIBH for reporting on the situation in both the Federation and the Republika Srpska. Их оценки будут доводиться до сведения Высокого представителя, который планирует создать лишь несколько региональных отделений и который будет полагаться на МООНБГ в том, что касается представления сообщений о положении как в Федерации, так и в Республике Сербской.
The Outline proposes that national authorities consider, where appropriate, establishing a nation-wide coordinating body to be responsible for coordinating and giving guidance to the development and maintenance of a comprehensive national treatment programme for drug addiction. Компетентным национальным органам рекомендуется, в случае необходимости, создать общенациональный координационный орган, который отвечал бы за координацию и выработку руководящих направлений в области разработки и осуществления всеобъемлющей национальной программы лечения наркомании.
The Montserrat Tourist Board is establishing a thematic national trail system and intends to develop six more hiking trails to provide opportunities for increased nature, heritage and community-based tourism and to provide opportunities for local economic activity. Совет по туризму Монтсеррата в настоящее время занимается созданием системы тематических национальных маршрутов и намеревается разработать еще шесть пешеходных маршрутов, с тем чтобы расширить возможности изучения туристами природы, наследия и особенностей уклада и быта общин и создать возможности для развития местной экономики.
The Heads of Government expressed their great satisfaction that the text of a draft convention establishing an association of Caribbean States, an association originally proposed by the West Indian Commission, was initialled by the parties at Caracas on 29 June 1994. Главы правительств выразили свое глубокое удовлетворение по поводу того, что текст проекта конвенции о создании ассоциации государств Карибского бассейна, ассоциации, создать которую первоначально предложила Вест-Индская комиссия, был парафирован сторонами в Каракасе 29 июня 1994 года.
It will be recalled that in my report of 25 June 1993, I drew attention to the failure of the parties to permit implementation of the United Nations peace-keeping plan and to cooperate in establishing a political process which would offer the prospect of an early agreed settlement. Как известно, в моем докладе от 25 июня 1993 года я обратил внимание на неспособность сторон создать возможности для осуществления на практике Плана Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и достичь согласия в деле формирования политического процесса, который открыл бы перспективы для скорейшего согласованного урегулирования.
The Commission further endorsed the "concept of" establishing a whale sanctuary in the Southern Ocean and decided to set up a working group to study various issues relating to such a sanctuary with a view to taking a decision at the 1994 meeting. Комиссия далее одобрила "концепцию" создания китового заповедника в Южном океане и постановила создать рабочую группу для изучения различных вопросов, имеющих отношение к такому заповеднику, в целях принятия решения на совещании 1994 года.
The delegation of France suggested setting up a standing expert group on BAT and LVs, as on emission inventories and mapping of critical loads, establishing an international topic centre on these issues and including within the scope of the background documents more extended executive summaries. Делегация Франции предложила создать постоянную группу экспертов по НИТ и ПЗ, как и по кадастрам выбросов и составлению карт критических нагрузок, учредив международный тематический центр по этим вопросам и включив в тематику справочных документов более широкие резюме.
By the 1930s the Admiralty was concerned that the United States and Japan were well ahead of Britain in this field and persuaded the Army and RAF to join with it in establishing the Inter-Service Training and Development Centre, which opened in July 1938. В начале 1930-х годов Адмиралтейство, обеспокоенное тем, что США и Япония далеко обогнали Великобританию в этом вопросе, призвало армию и ВВС создать Межведомственный учебно-исследовательский центр (англ. Inter-Service Training and Development Centre), который и был создан в июле 1938 года.