Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
The Kosovar Government needs therefore to cooperate fully with this international presence, with a view to establishing a Kosovo that is democratic, multi-ethnic and respectful of the rights of minorities. Поэтому правительство Косово должно в полной мере сотрудничать с этим международным присутствием, чтобы создать Косово, которое будет демократическим, многоэтническим и уважающим права меньшинств.
He would indeed be establishing a coordination centre, as well as a unit for external relations that would bring together the various functions that had previously been distributed among various units of his Office. Он действительно намеревается создать координационных центр и, кроме того, планирует учредить отвечающую за внешние связи службу для выполнения целого комплекса различных функций, которые до настоящего времени были распределены между рядом служб Управления Верховного комиссара.
By the terms of the Convention, a State party has the option of assigning national monitoring to an existing human rights institution or of establishing a new institution. В соответствии с положениями Конвенции государство-участник по своему выбору может поручить национальный мониторинг существующему учреждению по правам человека или же создать новое учреждение.
This became the basis for international action related to refugees and displaced persons from the region and led to countries in the region establishing "temporary protection" regimes. Эта программа стала основой для международных действий, касающихся беженцев и перемещенных лиц из данного региона, и позволила создать в странах региона режимы "временной защиты".
It stressed that there was a need for appropriate national and international legislation to combat the phenomenon and urged consideration of the possibility of establishing a monitoring mechanism that would improve the accountability of private security or military companies. Подчеркивалось, что необходимо принять надлежащее национальное и международное законодательство для борьбы с этим явлением, и был обращен настоятельный призыв рассмотреть возможность создать контрольный механизм, который позволит улучшить подотчетность частных служб безопасности и военных компаний.
For establishing this set, a consistent and durable system should be achieved by a stepwise implementation of a global programme embedded in the Community Statistical Programme 1998-2002. Для разработки этого набора необходимо создать согласованную и надежную систему на основе поэтапного осуществления глобальной программы, являющейся частью Статистической программы Сообщества на 1998-2002 годы.
The authorities were aware of a general trend in Europe and elsewhere towards establishing public protection of human rights, and planned to create an Ombudsman's Office. Властям известно о существующей в Европе и других странах общей тенденции к обеспечению защиты прав человека со стороны государства, и они планируют создать бюро омбудсмена.
Here, one addresses a number of the questions that the Secretary-General referred to in terms of the legal framework which one can establish, the protection of rights, the campaign against corruption and establishing an opportunity for people to live in a stable environment. Здесь оказываются затронутыми целый ряд упомянутых Генеральным секретарем проблем, таких, как правовые рамки, которые можно было бы создать, защита прав, борьба с коррупцией и создание для людей возможности жить в стабильных условиях.
To create the best possible conditions for establishing networks, endeavours must be made to house refugees in an area in which persons with a corresponding language and cultural background are already living. Чтобы создать наиболее оптимальные условия для налаживания социальных связей, следует прилагать усилия по расселению беженцев в тех районах, где уже проживают лица с соответствующим языком и культурными традициями.
OHCHR has endeavoured to work closely with the wider United Nations family and partners and assisted both established national institutions and Governments which are in the process of, or committed to, establishing them in accordance with the Paris Principles. УВКПЧ старалось работать в тесном сотрудничестве с более широким кругом организаций системы Организации Объединенных Наций и партнеров и оказывало помощь как действующим национальным учреждениям, так и правительствам, создающим или намеревающимся создать такие учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Norway proposed establishing a high-level post in the administration whose incumbent would be responsible for overseeing the fulfilment of that goal, and asked whether the High Commissioner would agree to that proposal. Норвегия предлагает создать в администрации должность высокого уровня для сотрудника, который следил бы за осуществлением этой цели, и она спрашивает Верховного комиссара, поддерживает ли он это предложение.
Within the United Nations, we are extremely pleased that the decision of the Administrative Committee on Coordination not to launch further initiatives and to harmonize existing initiatives concerning Africa persuaded African leaders to work towards establishing the New Partnership for Africa's Development. Мы в Организации Объединенных Наций с большим удовлетворением отметили решение Административного комитета по координации не выступать с новыми инициативами, а согласовать все уже существующие по Африке инициативы, что побудило африканских лидеров создать Новое партнерство в интересах развития Африки.
This entailed maintaining stable national institutions such as inventory teams, improving infrastructure, equipment and facilities, creating and/or strengthening the statistics system for managing basic information related to GHG emissions, and establishing a reliable and effective GHG inventory database system. Это влечет за собой необходимость иметь стабильные национальные институты, такие, как кадастровые группы, совершенствовать инфраструктуру, оборудование и объекты, создавать и/или укреплять системы статистики для обработки основной информации, касающейся выбросов ПГ, и создать надежную и эффективную систему баз данных по кадастрам ПГ.
It is essential also to gaining access to those in need and to establishing a safe and secure environment in which the activities of humanitarian organizations are accepted and respected. Также чрезвычайно важно получить доступ к тем, кто нуждается в помощи, создать безопасную и надежную среду, в которой деятельность гуманитарных организаций будет приниматься и уважаться.
In the light of these uncertainties, there would appear to be some advantage in establishing an initial system which could thereafter be modified, if necessary, in the light of experience. В свете такой неуверенной обстановки представляется целесообразным создать первоначальную систему, которая позднее могла бы быть изменена, в случае необходимости, с учетом накопленного опыта.
Recommend establishing a UNECE group of experts for screening project proposals made by the participants of the Forum in order to form a portfolio of bankable projects to be presented to international financial institutions, bilateral development assistance agencies, corporate and other private foundations for funding. Рекомендовать создать группу экспертов ЕЭК ООН по изучению предложений по проектам, внесенным участниками Форума, с целью создания портфеля конкретных проектов, которые можно было бы представлять для финансирования международным финансовым учреждениям, двусторонним агентствам по оказанию помощи в области развития, корпоративным и другим частным фондам.
When we talk about establishing the conditions necessary for effective implementation of the goals set out in the Millennium Declaration we are talking about the future of the Organization itself. Создать все необходимые условия для эффективной работы Организации Объединенных Наций по реализации положений итогового документа Саммита тысячелетия - это вопрос будущего самой Организации.
Marc Weller of the European Centre for Minority Issues suggested that consideration should be given to drafting an optional protocol to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights and establishing a monitoring body. Марк Уэллер из Европейского центра по вопросам меньшинств предложил рассмотреть возможность подготовки проекта факультативного протокола к статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах и создать орган по наблюдению.
Priority tasks would include laying the foundation for impartial and effective law enforcement and establishing an independent judicial system and a national human rights commission empowered to protect the rights of all Afghans. В качестве одной из первоочередных задач следует заложить основу для справедливого и эффективного поддержания правопорядка, а также создать независимую судебную систему и национальную комиссию по правам человека, на которую будет возложена обязанность защищать права всех афганцев.
The Government must turn its attention, as a matter of priority, to preventing crime and human rights violations and putting a stop to lynchings and so-called social cleansing and to establishing the Advisory Council on Security which is provided for in the Peace Agreements. Правительство должно уделять первоочередное внимание предотвращению преступных деяний и нарушению прав человека, а также искоренению таких явлений, как линчевание и так называемая «социальная чистка», для чего необходимо, в частности, создать консультативный совет безопасности, как это предусмотрено в Мирных соглашениях.
To promote and achieve effective implementation of the Declaration, the need for establishing a special mechanism for reporting on and promoting the situation of human rights defenders as well as on possible means to enhance their protection was felt most pertinent by many delegations. Многие делегации высказали мнение о том, что для поощрения и достижения эффективного осуществления Декларации крайне необходимо создать специальный механизм по представлению докладов о положении правозащитников и о возможных мерах по усилению их защиты.
Figures II-VI show that, notwithstanding intraregional fluctuations over the five reporting periods, the commitment to establishing a national drug control infrastructure remained high, with all regions reporting a compliance rate of over 80 per cent towards meeting the achievement indicators established in the questionnaire. Диаграммы II-VI свидетельствуют о том, что, несмотря на межрегиональные различия в данных за пять отчетных периодов, степень решимости создать национальную инфраструктуру контроля над наркотиками остается высокой, а уровень соблюдения предусмотренных в вопроснике показателей достижений превышает 80 процентов.
In short, he wondered whether the State party had any intention of establishing agencies to oversee the implementation of the Covenant in practice and to hear human rights complaints. Говоря коротко, он интересуется, намерено ли государство-участник создать учреждения для наблюдения за выполнением положений Пакта на практике и рассмотрения жалоб, связанных с нарушениями прав человека.
I have also proposed strengthening the investigations subprogramme to cope with the increasing number of cases received as well as establishing an OIOS office in Geneva to deliver more responsive and coordinated oversight services. Я также предложил укрепить подпрограмму расследований, с тем чтобы справиться с растущим числом поступающих дел, а также создать отделение УСВН в Женеве для обеспечения более оперативного и скоординированного обслуживания в области надзора.
With regard to poverty eradication, India welcomed the decision to establish a world solidarity fund and hoped that at its current session the General Assembly would be able to finalize the modalities for establishing that fund. Что касается искоренения нищеты, то Индия приветствует решение создать всемирный фонд солидарности и выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии сможет завершить разработку механизмов создания такого фонда.