Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Establishing - Создать"

Примеры: Establishing - Создать
While we acknowledge our primary responsibility in the development process, we would like to bring to mind the commitments made in Monterrey of establishing a global partnership to advance the development agenda. Признавая, что мы в первую очередь сами несем основную ответственность за процесс развития, мы в то же время хотели бы напомнить о тех обязательствах, которые были взяты в Монтеррее, - создать глобальное партнерство в интересах реализации повестки дня в области развития.
(c) Proposed establishing a UNESCO/UNU chair on e-learning to look at innovative approaches in networking; с) предложили создать кафедру ЮНЕСКО/УООН по вопросам электронного обучения (через Интернет) для выявления новейших подходов в области создания сетей;
WRI, UNEP, UNDP, and the World Bank, invite 30 representatives from the scientific community, UN Agencies, the private sector and international conventions to an informal meeting on October 23-24, 1998 to explore the merits of establishing the MA. ИМР, ЮНЕП, ПРООН и Всемирный банк приглашают 30 представителей научного сообщества, организаций ООН, частного сектора и международных конвенций на неформальную встречу, состоявшуюся 23-24 октября 1998 г. для обсуждения преимуществ, которые принесет программа оценки экосистем. Группа рекомендует создать официальный руководящий комитет.
They proposed establishing an Access Authority, as foreseen under the Vance-Owen peace plan, with throughways to ensure access in sensitive areas of the country after UNPROFOR withdraws. Они предложили создать орган по вопросам обеспечения доступа, отвечающий за сквозные трассы, который предусматривался планом Вэнса-Оуэна, для обеспечения доступа в имеющие исключительно важное значение районы страны после вывода СООНО.
As for intergovernmental governance at the central level, the Co-Chairs reported that there was no support for establishing new intergovernmental bodies, including the proposed Sustainable Development Board, which was recommended by the Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence. В отношении межправительственного управления на центральном уровне сопредседатели сообщили, что предложение создать новые межправительственные органы, в том числе совет по устойчивому развитию, который был рекомендован учрежденной Генеральным секретарем Группой высокого уровня по вопросу о согласованности в системе Организации Объединенных Наций, не получило поддержки.
The EU expresses its willingness to consider the possibility of establishing, as appropriate, at either the first or the second session of the Meeting of the Parties, a subsidiary body as an ad hoc group with a time-limited and clearly defined mandate. Что касается второго вопроса, то Италия считает целесообразным создать на первой сессии Совещания Сторон вспомогательный орган для Протокола, который будет действовать на постоянной основе.
The Government had also made great efforts to create an enabling environment for democracy by establishing a commission on political parties registration and by promoting dialogue between the various political parties. Г-н Чэн Вэньцзюй, выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что, хотя внешние силы могут создать благоприятную среду, эффективность этой среды зависит от внутренних сил.
The client usually had the objective of establishing independent space technology development capabilities, whereas it would run counter to the objective of the host organization to make the client completely independent. Клиент обычно стремится создать независимый потенциал в области разработки космической техники, тогда как организация, располагающая знаниями, совершенно не заинтересована в обретении клиентом полной независимости.
It was necessary to follow up by establishing the verification commission and conciliation commission called for by the ceasefire agreement and to monitor developments in order to ensure that the belligerents did not re-arm and return to the area. В дальнейшем, чтобы развить этот процесс, необходимо создать требующиеся в соглашении о прекращении огня контрольную и согласительную комиссии, а также осуществлять мониторинг развития событий, чтобы участники конфликта определенно не могли перевооружиться и вернуться в данный район.
Where express provision is made for the establishment of both transitional justice processes and DDR programmes in a peace agreement, consideration should be given to establishing institutional linkages between the two processes so as to provide a framework for effective coordination in the post-conflict period. Если мирное соглашение прямо предусматривает как процессы правосудия переходного периода, так и программы в области РДР, то следует рассмотреть возможность установления институциональной взаимосвязи между обоими процессами, с тем чтобы создать рамки для эффективной координации в постконфликтный период.
In addition, a childbirth bill had been drafted establishing standards for the medical professionals involved and involving the husbands as well, to allow women to give birth in a more caring environment. Кроме того, был разработан законопроект о деторождении, устанавливающий определенные нормы для медицинского персонала, работающего в этой области, и предусматривающий вовлечение в этот процесс мужей, с тем чтобы создать все условия для того, чтобы женщины рожали детей в более заботливой обстановке.
There is a need to establish attractive market conditions in order to provide the conditions for establishing a viable and profitable refining industry in the long run and thereby increase the ability of the refineries to attract external investors. Также необходимо создать привлекательные условия рынка для создания в долгосрочном плане условий для создания жизнеспособной и прибыльной нефтеперегонной промышленности и таким образом увеличения возможностей нефтеперерабатывающих заводов по привлечению внешних инвесторов.
Appreciation should also be expressed to Belgium, Germany and the United States of America for the funds that they had provided for establishing and operating a regional training centre in Ecuador and their plans to set up similar facilities in Africa, Asia and the Middle East. Следует также выразить признательность Германии, Бельгии и Соединенным Штатам, выделившим средства на финансирование создания и функционирования регионального центра профессиональной подготовки в Эквадоре и намеревающимся создать аналогичные центры в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
This special course was developed by the National Education Institute to fulfil the aim of establishing teaching methods which incorporate into the curriculum a course preparing young people for family life, part of the programme entitled "Children of Belarus". Этот спецкурс был разработан в Национальном институте образования в соответствии с заданием "Создать учебно-методический комплекс для использования в процессе преподавания курса, обеспечивающего подготовку молодежи к семейной жизни" Программы "Дети Беларуси".
Given that evidence collected by a body entrusted with establishing the facts was not admissible in court, the Commission had recommended that a commission of legal inquiry should be set up. Поскольку показания, собранные этой Комиссией, не принимаются судом, она рекомендовала создать комиссию для полицейского расследования.
The Departments of Field Support and Management have invited experts to assist in developing a plan to modify the solicitation method, with the aim of establishing performance-based specifications. Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления пригласили специалистов для содействия в разработке плана изменения методов поиска поставщиков с целью создать такие спецификации, которые основываются на эксплуатационных характеристиках.
Several inter-committee meetings had yielded positive results, such as the recommendation to chairpersons that at least one of the two meetings should have a theme of common interest to all the treaty bodies and the idea of establishing a common follow-up procedure. Сэр Найджел Родли отмечает, что несколько межкомитетских совещаний дали положительные результаты, в частности председателям было рекомендовано проводить по крайней мере одно из двух заседаний по теме, представляющей общий интерес для всех договорных органов, а также предполагалось создать общую процедуру по последующей деятельности.
Moreover, the Ibero-America Association of Public Prosecutors (AIAMP) Plenary Assembly held in Panama in November 2012 recommended establishing a network of prosecutors, specialized in the fight against organized crime in South America, based upon the REFCO model. Одновременно с этим Иберо-американская ассоциация прокуроров на своем пленарном совещании, прошедшем в Панаме в ноябре 2012 года, рекомендовала создать сеть взаимодействия органов прокуратуры, специализирующихся на борьбе с организованной преступностью, в странах Южной Америки, взяв РЕФКО за образец.
In March 1967, when acting as commander of the 2nd Battalion, 77th Artillery, he was given the mission of establishing a fire support base at Suoi Tre during Operation Junction City. В марте 1967 г., когда он исполнял обязанности командира 2-го батальона 77-й артиллерии, ему было поручено создать базу огневой поддержки в Суой Тре во время операции операции «Джанкшен-Сити».
Despite the dangerous and changing context which currently characterizes Burundi, particularly since the departure of OMIB, the international community should significantly increase the number of human rights observers in Burundi, with a view to gradually establishing a presence in the principal towns of all the provinces. Несмотря на изменяющийся и опасный характер обстановки, сложившейся сегодня в Бурунди, особенно после ухода МИОБ, международное сообщество должно значительно увеличить число наблюдателей за соблюдением прав человека в Бурунди, с тем чтобы постепенно создать информационные точки в главных городах всех провинций страны.
UNPROFOR's military component has successfully mediated several tense border encounters, achieving the withdrawal of soldiers on both sides, and in early July succeeded in establishing an UNPROFOR observation post at Chupino Brdo on the border with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Военный компонент СООНО успешно урегулировал ряд напряженных пограничных конфликтов, добившись вывода военнослужащих обеих сторон, а в начале июля ему удалось создать наблюдательный пост СООНО в Чупино-Брдо на границе с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
For reasons explained at the previous meeting by the representative of Mexico, speaking on behalf of the Rio Group, the aims of the strengthening exercise would be better served by establishing a South America section within the Americas Division. Переходя к предложению о реорганизации региональных отделов Департамента, оратор говорит, что его делегация не видит оснований для разделения Отдела Северной и Южной Америки, который предстоит создать, на Секцию Центральной Америки/Мексики, Андскую секцию, Секцию Карибского региона и Секцию Северной Америки/Южного Конуса.
We are hopeful that reconvening the open-ended working group on SSOD-IV will enable us to agree on the objectives and agenda of the special session, and the possibility of establishing its preparatory committee in particular. Мы надеемся, что возобновление деятельности рабочей группы открытого состава по вопросу о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, позволит нам согласовать цели и повестку дня этой специальной сессии и предоставит нам возможность, в частности, создать ее подготовительный комитет.
The Secretariat lacks both, and thus they should be reengineered before establishing and implementing a performance rewarding system, such as, for example, the ICSC-proposed "broad-banding" system. В Секретариате отсутствуют обе системы, и поэтому их следует построить заново, прежде чем создать и внедрить систему поощрения за высокие результаты работы, например по типу предложенной КМГС "широкополосной" системы.
Our efforts in the Communion have yielded resolution ACC-1331 to adopt and affirm the work of the Anglican Women's Network; acknowledging the MDG Goal of equal representation of women in decision-making at all levels and establishing a women's desk. Предпринимаемые нами усилия в рамках Церкви привели к принятию резолюции 1331 Англиканского консультативного совета, в которой одобряется работа Международной сети англиканских женщин, подтверждается сформулированная в Декларации тысячелетия цель обеспечения равной представленности женщин в директивных органах на всех уровнях и принимается решение создать бюро по положению женщин.