States could not be expected to forgo identity checks, but measures to prevent abuses were essential. |
Нельзя требовать от государства, чтобы оно отказалось от процедуры проверки личности, но крайне важно предусмотреть защитные меры и гарантии, позволяющие предотвратить злоупотребления. |
It is essential that senior management receive awareness-training early in the project life to help ensure that they fully support implementation. |
Крайне важно обеспечить получение ознакомительной подготовки руководителями старшего звена на раннем этапе проектного цикла в целях мобилизации полной поддержки ими осуществления проекта. |
It is essential that multilateral aid disbursements are not disrupted but are maintained or increased. |
Крайне важно, чтобы средства, выделяемые по линии многосторонней помощи, поступали бесперебойно, а объем помощи увеличивался или, по крайней мере, не сокращался. |
It is essential that indissoluble and unshakable unity be maintained as a central feature of our world, our Governments, parliaments and peoples. |
Крайне важно, чтобы правительства, парламенты и народы сохраняли в качестве основы прочное и непоколебимое единство. |
It is essential that no void should be that end, we would welcome a smooth transition in the delivery of the humanitarian programme. |
Крайне важно, чтобы не возник вакуум, поэтому мы ратуем за плавное свертывание гуманитарной программы. |
It was essential not to allow that kind of xenophobic attitude to set in, as it was liable to provoke violence. |
Крайне важно не позволять приживаться подобной ксенофобной логике, ибо это чревато вспышками насилия. |
It is essential that an appropriately sized project management team be established in 2014-2015 in order to lay the foundation for further phases. |
Крайне важно, чтобы в период 2014 - 2015 годов была создана группа по управлению проектом надлежащего состава для того, чтобы заложить основу для последующих этапов. |
Until a durable solution has been attained, however, it is essential that the human rights of persons of South Sudanese origin be protected. |
Однако до тех пор, пока не будет найдено устойчивое решение, крайне важно обеспечивать защиту прав человека выходцев из Южного Судана. |
If true value continues to be placed on finding global solutions to global problems, a strengthened United Nations is essential. |
Если и впредь серьезно искать глобальные решения глобальных проблем, то крайне важно иметь укрепленную Организацию Объединенных Наций. |
The participation and active involvement of the private sector in the preparatory process are essential because that sector is the primary actor in trading activities in landlocked developing countries. |
Участие частного сектора и его активное подключение к подготовительному процессу крайне важно, поскольку частный сектор является главным действующим лицом в торговой деятельности в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
It is essential, therefore, that we bear these ironies in mind as we prepare for the NPT review Conference. |
В связи с этим крайне важно, чтобы мы учитывали эти парадоксальные факторы при подготовке к Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении. |
With respect to the latter, their dissemination and compilation was essential in order to lay the foundations for jurisprudence on the human rights of women. |
Что касается мнений и рекомендаций, то крайне важно распространять о них информацию и обобщать их, с тем чтобы можно было сформировать прецедентно-правовую основу для прав человека применительно к женщинам. |
The Committee must show leadership on the issue of financing for development; a strategy for harnessing a wide range of resources including donors and South-South cooperation was essential. |
Комитет должен проявить лидерство в решении вопроса обеспечения финансирования на цели развития, подготовив, что крайне важно, комплекс мер для привлечения самых разнообразных ресурсов, включая доноров и сотрудничество по линии Юг - Юг. |
It is essential that we launch a unit to identify experts, train them and ensure their effective availability so that they can join the mission from the first moment. |
Крайне важно сформировать подразделение по выявлению экспертов, обучению и обеспечению их реальной готовности присоединиться к миссии с начала выполнения ее мандата. |
It is essential that we all become involved in assisting our brothers and sisters who are living with HIV in each of our countries in order to combat the pandemic. |
Крайне важно, чтобы все мы приняли участие в оказании помощи нашим ВИЧ-инфицированным братьям и сестрам в каждой из наших стран в целях борьбы с пандемией. |
To do so, it is essential that this Programme of Action be implemented with diligence at all levels, with the active assistance of the technical and financial partners of the landlocked developing countries. |
Для этого крайне важно, чтобы программа действий скрупулезно осуществлялась на всех уровнях при активном участии технических и финансовых партнеров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It is essential that safeguards be put in place, and that countries and companies alike are bound by principles that encourage them to act in the common interest. |
Крайне важно установить меры защиты, чтобы все страны и компании на равных условиях придерживались принципов, которые поощряли бы их действовать в общих интересах. |
During the months following the elections in Cambodia, it was essential that IJA should function properly and that neither social unrest nor macroeconomic disorder should be allowed to take hold. |
В последовавшие после выборов в Камбодже месяцы было крайне важно обеспечить надлежащее функционирование ВСА и не допустить ни общественных беспорядков, ни развала экономики. |
In order to put a duly modernized United Nations in the best position to respond effectively to the challenges it faces, it is essential that all Members have the political will to meet their financial obligations. |
Для того чтобы должным образом модернизированная Организация Объединенных Наций могла наиболее эффективно решать стоящие перед ней задачи, крайне важно, чтобы все члены проявили политическую волю и выполнили свои финансовые обязательства. |
Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. |
Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
It is essential that the international community remain engaged with the countries of Africa for the successful implementation of the home-grown process so wisely drawn up by the African leaders. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать помощь африканским странам в деле успешного осуществления процесса мобилизации внутренних ресурсов, который пользуется поддержкой африканских лидеров. |
It is essential that we recognize, not only their specific needs and rights, but also the vital contribution they can make to the AIDS response and enable their active participation. |
Крайне важно признать не только особые потребности и права молодежи, но и весомый вклад, который она может внести в борьбу со СПИДом. |
As the abuse may not be detected until the offender has returned to his country of origin, it is essential that countries have the capability to prosecute them. |
Поскольку факт надругательства не может быть установлен до тех пор, пока правонарушитель не вернется в свою страну происхождения, крайне важно, чтобы страны имели возможность преследовать таких нарушителей в судебном порядке. |
It is essential that all efforts are made to uphold the rights of refugee and displaced women and girls and appropriate human rights education must be made available to them. |
Крайне важно делать все возможное для защиты прав женщин и девочек-беженцев и перемещенных лиц и предоставления им возможностей получения образования в области прав человека. |
What is most essential at this stage is for the United States to provide light-water reactors to the Democratic People's Republic of Korea as soon as possible as evidence of the former's substantial recognition of the latter's right to peaceful nuclear activities. |
На нынешнем этапе крайне важно, чтобы Соединенные Штаты Америки предоставили Корейской Народно-Демократической Республике легководные реакторы в максимально сжатые сроки, что подтвердило бы со стороны первых права нашей страны на ядерную деятельность в мирных целях. |