| We also promote the inclusion of young women and girls as equal partners in development, as this is essential in overcoming gender imbalances and promoting gender equality. | Мы также способствуем включению молодых женщин и девушек в качестве равноправных партнеров в процесс развития, поскольку крайне важно преодолеть гендерные дисбалансы и содействовать гендерному равенству. |
| Furthermore, it is essential that progress be made in the negotiations on chemicals, especially in the context of the current exercise on mercury. | Кроме того, крайне важно добиться прогресса на переговорах по химическим веществам, особенно в контексте текущей работы над документом по ртути. |
| Given the complexity and long-term nature of climate change, it is essential that adaptation be designed as a continuous and flexible process and subjected to periodic review. | Ввиду сложного и долгосрочного характера изменения климата крайне важно, чтобы адаптация носила форму непрерывного и гибкого процесса и являлась предметом периодических обзоров. |
| Given the broad scope and multi-sectoral applicability of the Convention, it is essential that any legislative review be comprehensive and extend beyond the traditional scope of disability-specific laws. | Учитывая широкий охват и многосекторальное применение Конвенции, крайне важно, чтобы любой пересмотр законодательства носил всеобъемлющий характер и выходил за пределы традиционной сферы конкретных законов по вопросам инвалидности. |
| It is essential that the United Nations implement the needed reforms with the goal of adapting its structure to the current needs of global society. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций осуществила реформы, необходимые для адаптации своей структуры к нынешним потребностям мирового сообщества. |
| Delegations emphasized that cooperation between members and non-members of regional fisheries management organizations and arrangements was essential in order to ensure that conservation and management measures were effective. | Делегации подчеркнули, что сотрудничество между членами и нечленами региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей крайне важно для обеспечения того, чтобы охранно-хозяйственные меры были эффективными. |
| Maintaining this distinction and the independence of mandate holders was essential and would help to avoid politically delicate situations for United Nations personnel in the field. | Сохранение этого различия и независимости мандатариев крайне важно и должно содействовать предотвращению возникновения сложных с политической точки зрения ситуаций для сотрудников Организации Объединенных Наций на местах. |
| To ensure the continuing efficient functioning of underground gas storage facilities in the UNECE region, a good understanding of the current and expected industry trends is essential. | Чтобы обеспечить дальнейшее эффективное функционирование объектов подземного хранения газа в регионе ЕЭК ООН, крайне важно хорошо понять нынешние и ожидаемые тенденции в отрасли. |
| In order for the peace process to succeed, it is essential that the parties take the necessary steps to foster the conditions for peace. | Для успеха мирного процесса крайне важно, чтобы стороны предприняли необходимые шаги по содействию условиям для достижения мира. |
| Thirdly, increased funding for IAEA technical cooperation programmes with developing countries is also essential in order ensure more equitable access to peaceful nuclear applications. | В-третьих, увеличение объема финансирования программ технического сотрудничества МАГАТЭ с развивающимися странами также крайне важно для обеспечения равноправного доступа к применению ядерной энергии в мирных целях. |
| It is essential that we all remember that fact when deciding on the size of the Council. | Крайне важно, чтобы мы все помнили об этом при принятии решения о числе членов Совета. |
| It is essential that, in all trade negotiations, the long-recognized principle of special and differential treatment of developing countries be preserved. | Крайне важно, чтобы на всех торговых переговорах соблюдался давно признанный принцип применения в отношении развитых стран специального и дифференцированного режима. |
| It is essential that organizations with environmental responsibilities have an effective mechanism to discuss and agree on a holistic approach to ensure more productive and cost-effective responses to emerging major challenges. | Крайне важно, чтобы организации с экологическими функциями располагали эффективным механизмом обсуждения и согласования целостного подхода к обеспечению более производительного и затратоэффективного реагирования на вновь возникающие масштабные вызовы. |
| In this regard, respect for the mechanisms that we have to work with in an open and intergovernmental manner is essential and fundamental. | В этой связи крайне важно и необходимо уважение к тем механизмам, которыми мы располагаем, для работы в открытом и межправительственном формате. |
| Cooperation with regional organizations and arrangements, such as the European Union, NATO and the African Union, is essential. | Крайне важно сотрудничество с такими региональными организациями и механизмами, как Европейский союз, НАТО и Африканский союз. |
| Beyond general media for UN-Women, it is essential that UN-Women's products are known for their substantive and technical excellence. | Для Структуры «ООН-женщины» крайне важно, чтобы помимо распространения в общих средствах массовой информации ее информационная продукция была известна своим глубоким содержанием и техническим совершенством. |
| Building the capacity of national Governments across the whole spectrum of the rule of law to provide protection through security sector reform, police reform and other efforts is essential. | Крайне важно укреплять потенциал национальных правительств по всему спектру вопросов, связанных с обеспечением законности и правопорядка, в целях защиты населения посредством проведения реформы сектора безопасности и полиции, а также осуществления других усилий. |
| It is essential that we ensure that as many people as possible can benefit from that, and international cooperation is instrumental to that end. | Поэтому крайне важно обеспечить, чтобы этими благами могли пользоваться как можно больше людей, и в этой связи международное сотрудничество имеет огромное значение. |
| The swift establishment of independent and impartial mechanisms to guarantee the passage of aid, essential goods and reconstruction materials was therefore critical to improving that situation and promoting economic recovery. | Поэтому для улучшения положения и содействия экономическому восстановлению крайне важно незамедлительно создать независимые и беспристрастные механизмы для гарантии пропуска гуманитарной помощи, товаров первой необходимости и строительных материалов. |
| When a gender assessment is undertaken, it is essential that the results of the assessment be integrated into all phases of the programme design. | Когда такая гендерная оценка проводится, крайне важно обеспечить, чтобы результаты такой оценки учитывались во всех компонентах разрабатываемой программы. |
| It is essential that common sources of mistakes associated with programming, data input and computation be identified and corrected prior to using dose estimates for epidemiological evaluation. | Крайне важно, чтобы типичные источники ошибок, связанные с составлением программ, внесением данных и выполнением вычислений, выявлялись и устранялись до того, как полученные оценочные данные о дозах облучения будут использованы для эпидемиологической оценки. |
| The Meeting recognized that, for the HIV response to be sustainable, greater national ownership and well-targeted and sustainable financing were essential. | Совещание признало, что для обеспечения устойчивости мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне крайне важно повысить ответственность в этой области, а также обеспечить четкую целенаправленность и устойчивость финансирования. |
| It was essential that the technology dimension be better reflected on the development agenda; | Крайне важно, чтобы вопросы, связанные с технологиями, были лучше отражены в повестке дня в области развития; |
| It is essential that the dialogue continues to prevent the reversal of progress in civil liberties, universal human rights and international cooperation achieved thus far. | Продолжение диалога крайне важно для того, чтобы не допустить обращения вспять достигнутого к настоящему времени прогресса в области обеспечения гражданских свобод, всеобщих прав человека и международного сотрудничества. |
| For the Treaty to become fully operational and effective, it is essential that nuclear-weapon States sign the Protocol at an early date. | Для того чтобы Договор стал в полной мере работающим и эффективным, крайне важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства подписали Протокол как можно скорее. |