During this session, it is essential that we stay focused on implementing the decisions already taken and continue to seek agreement on outstanding issues from the Summit. |
В ходе этой сессии нам крайне важно не ослаблять внимания к выполнению уже принятых решений и продолжать усилия по достижению согласия в отношении вопросов, которые остались нерешенными на Саммите. |
Therefore, it is essential that the international community tackle Millennium Development Goal 8 and all its targets with greater decisiveness and commitment. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество более решительно и целеустремленно добивалось осуществления восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и всех намеченных в ней задач. |
It also seems essential - and I will come back to this point - to develop a Congolese State presence closer to the population. |
Крайне важно работать над тем, чтобы, по всей видимости, - я к этому еще вернусь - приблизить присутствие конголезского государства к населению. |
It is essential that women not only benefit from technology, but also participate in the process from the design to the application, monitoring and evaluation stages. |
Крайне важно, чтобы женщины не только использовали технику в своих целях, но и участвовали во всем процессе - от этапа проектирования до этапов внедрения, контроля и оценки. |
A flexible approach to the question of State consent to regional peace-keeping efforts was essential at a time when the stability of some States was so fragile. |
В то время, когда в ряде государств наблюдается весьма нестабильное положение, крайне важно применить гибкий подход к вопросу о согласии государства на региональные усилия по поддержанию мира. |
To meet such expectations, it is essential that it be reorganized to adapt to these two changes, thereby enhancing its legitimacy and effectiveness. |
Для того чтобы оправдать такие надежды, крайне важно, чтобы он был реорганизован с учетом этих двух изменений, что в свою очередь повысит его легитимность и эффективность. |
It is essential that the restrictions still imposed by the parties be lifted immediately and that all available information on minefields be shared with the United Nations. |
Крайне важно, чтобы те ограничения, которые еще применяются сторонами, были немедленно отменены и чтобы вся имеющаяся информация о минных полях была предоставлена Организации Объединенных Наций. |
It is essential that, in preparation for appeals, the Prosecutor have independent legal opinions on the positions taken during trial. |
Крайне важно, чтобы при составлении апелляций Обвинитель имел в своем распоряжении независимые юридические заключения экспертов по позициям, которые стороны занимали в ходе судебного разбирательства. |
It is essential that the various Nepali political forces make a supreme effort to overcome their differences, which constitute obstacles, so that UNMIN can move forward and complete its important mission. |
Крайне важно, чтобы различные непальские политические силы приложили максимум усилий для преодоления разногласий, которые между ними существуют и которые создают определенные преграды, с тем чтобы МООНН могла продвинуться вперед и завершить выполнение поставленной перед ней важной задачи. |
This is essential not only for reducing transaction costs, but also for drawing benefits from the Single Window facilities for exports and imports that are being developed in SPECA countries. |
Это крайне важно не только с точки зрения сокращения транзакционных издержек, но и в контексте использования в ходе экспортных и импортных операций преимуществ механизмов "единого окна", которые разрабатываются в странах, охваченных СПЕКА. |
The Union insisted that new structures should not be created where they already existed, and that involvement of the relevant regional and subregional stakeholders was essential. |
Союз настаивает на том, что не нужно создавать новых структур там, где они уже существуют, и что крайне важно обеспечить участие соответствующих региональных и субрегиональных действующих лиц. |
In a world where 800 million people did not have enough food to meet their basic nutritional needs, access to sufficient and nutritionally adequate food was essential. |
В условиях современного мира, когда 800 млн. человек не могут удовлетворить элементарные потребности в продуктах питания, крайне важно обеспечить всеобщий доступ к достаточному по количеству и надлежащему по питательным качествам продовольствию. |
That is essential, given that the indirect and direct actors and protagonists in conflicts are sometimes not on the continents where the events are taking place. |
Это крайне важно, принимая во внимание то, что непосредственные и косвенные участники этих конфликтов и их главные действующие лица часто находятся далеко от континентов, на которых разворачиваются эти события. |
Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. |
Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
Young people, it was recognized, are the key to fighting HIV/AIDS, but understanding how to convert knowledge into behaviour change is difficult but essential. |
Было признано, что ключ к борьбе с ВИЧ/ СПИДом - это молодежь и что крайне важно понимать, как можно превратить знание в изменение моделей поведения, хотя сделать это непросто. |
B. Merit-based recruitment and promotion in the civil service is essential |
Крайне важно, чтобы набор и повышение в должности сотрудников гражданской службы производились с учетом заслуг |
I believe it essential that we all work together, within and outside the Council, to implement the Panel's proposals. |
Полагаю, что крайне важно, чтобы мы все вместе работали - как в рамках Совета, так и в других форматах - над выполнением рекомендаций Группы. |
It is essential that those measures be coordinated and consistent with United Nations policies and programmes to prevent the spread of HIV and AIDS. |
Крайне важно, чтобы осуществлялась координация этих мер и обеспечивалось их соответствие со стратегиями и программами Организации Объединенных Наций по борьбе с распространением ВИЧ и СПИДа. |
Yet the effort to ensure the widest a priori adherence to the principles being negotiated is always essential, particularly if we desire such agreements to be universal in their application. |
Тем не менее, всегда крайне важно заранее предпринять усилия по обеспечению априори как можно более широкого согласия с принципами, по которым ведутся переговоры, в особенности для того, чтобы добиться универсальности применения разрабатываемых соглашений. |
It is essential not to confuse those rights, recognized and protected by the Charter and by international law, with acts of terrorism targeting civilian populations. |
Крайне важно не путать борьбу за соблюдение этих прав, признанных и закрепленных в Уставе и в международном праве, с акта-ми терроризма, когда в качестве цели выбирается гражданское население. |
It is essential that any discussion of population policies must simultaneously consider the actual and projected development of the human race. |
Крайне важно, чтобы любое обсуждение политики в области народонаселения в то же время включало рассмотрение вопроса о развитии человечества как в настоящее время, так и в перспективе. |
For the safety of relief workers, it is essential that humanitarian action and responsibility be clearly separated from military or political actors. |
В целях обеспечения безопасности персонала, оказывающего чрезвычайную помощь, крайне важно, чтобы гуманитарные мероприятия ни в коем случае не были связаны с действиями военных и политических сторон. |
As the structures providing general management support are mainly funded from regular resources, it is essential that other resources cover their proportional share of these variable indirect costs. |
Поскольку структуры, предоставляющие общие управленческие услуги, финансируются преимущественно за счет регулярных ресурсов, крайне важно, чтобы по линии прочих ресурсов покрывалась приходящаяся на них пропорциональная доля этих переменных косвенных расходов. |
Clearly, it is essential that the different stakeholders - LDCs and their development partners - assume their responsibilities and pursue the actions contained in the IPoA. |
Разумеется, крайне важно, чтобы различные заинтересованные стороны - НРС и их партнеры по процессу развития - признавали свои обязанности и добивались выполнения действий, предусмотренных СПД. |
Reimbursement for the provision of highly specialized assets, often essential in challenging mission environments, are not currently covered under any existing system and require complex bilateral negotiations whenever they are sought. |
Возмещение расходов за предоставленные специальные силы и средства, наличие которых зачастую крайне важно в сложных условиях работы миссий, в настоящее время не предусмотрено в рамках ни одной из действующих систем, и всякий раз, когда такое возмещение испрашивается, ведутся сложные двусторонние переговоры. |