Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Essential - Крайне важно"

Примеры: Essential - Крайне важно
Therefore it is essential both to promote employment among the Roma, and to plan and carry out employment-promoting projects combined with long-term educational and training programmes. Поэтому крайне важно поощрять занятость среди представителей народа рома, а также планировать и осуществлять проекты по поощрению трудоустройства в сочетании с долгосрочными просветительскими и учебными программами.
It is essential that the commission be independent and impartial, and be established only after widespread public consultation as to its mandate and the composition of commissioners. Крайне важно, чтобы эта комиссия являлась независимой и беспристрастной и была учреждена только после проведения широкомасштабных консультаций с общественностью относительно ее мандата и членского состава.
In the core area of specialization of global economic interdependence, a coherent and integrated vision is essential and UNCTAD is an appropriate vehicle to address that. В ключевой области специализации - глобальной экономической взаимозависимости крайне важно целостное и комплексное видение, и ЮНКТАД служит необходимым механизмом для этого.
It is absolutely essential that the joint committees that were decided between the CIAT and the Congolese authorities be able to get to work. Крайне важно, чтобы совместные комиссии, созданные СИАТ и конголезскими властями, смогли начать свою работу.
It is essential, therefore, that the United Nations and the international community remain actively involved in supporting social and economic development in Timor-Leste. Поэтому крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали активно поддерживать социально-экономическое развитие в Тиморе-Лешти.
To build upon what has been achieved thus far, it is essential that continuity be ensured at the helm of the Office of the Prosecutor. Для того чтобы наращивать достигнутые до сих пор результаты, крайне важно обеспечить преемственность руководства Канцелярией Обвинителя.
In this case, it is essential that the Tribunal obtain sufficient guarantees from those national courts that they will ensure respect for due process in all cases. В этом случае крайне важно, чтобы Трибунал получил достаточные гарантии от национальных судов, что они обеспечат соблюдение должного процесса во всех случаях.
It is essential that the Final Declaration of the Conference on facilitating the entry into force of the Treaty, held in October 1999, be implemented. Крайне важно осуществить Заключительную декларацию Конференции по содействию вступлению в силу этого договора, которая состоялась в октябре.
It is essential that the international community now take advantage of the understanding reached at Sharm el-Sheikh and support all efforts to rebuild trust between the parties. Крайне важно, чтобы международное сообщество воспользовалось договоренностью, достигнутой в Шарм-эш-Шейхе, и поддержало все усилия, направленные на восстановление доверия между сторонами.
Such a step was essential in the interest of greater transparency, and in particular for the purposes of international mutual judicial assistance. А ведь это крайне важно сделать в целях большей гласности и, в частности, в интересах международной правовой помощи.
We consider it essential that the membership of the United Nations support the efforts of the Secretary-General in the implementation of this programme of work. По нашему мнению, крайне важно, чтобы страны - члены Организации Объединенных Наций поддерживали усилия Генерального секретаря по осуществлению этой программы работы.
Despite the many obstacles, it was essential that a dedicated system should be operational by the end of 1999. Несмотря на наличие многочисленных препятствий, крайне важно, чтобы специализированная система была введена в эксплуатацию до конца 1999 года.
In that regard, it is essential that the international community make a sustained effort to send a clear message against the involvement of international terrorism. В этой связи крайне важно, чтобы международное сообщество приложило значительные усилия по направлению четкого сигнала о борьбе с международным терроризмом.
It is essential that they learn to work together and communicate in the United Nations environment. Крайне важно, чтобы они учились взаимодействовать и понимать друг друга, участвуя в деятельности Организации Объединенных Наций.
It is essential that the secure and stable environment in Kabul is consolidated by means of greater international assistance through the central Government. Крайне важно, чтобы безопасная и стабильная обстановка в Кабуле была упрочена за счет более широкой международной помощи, представляемой через центральное правительство.
Disarmament and non-proliferation must be pursued to create a new system of comprehensive global security, for which the strengthening of the United Nations system is essential. Меры в области разоружения и нераспространения должны приниматься в целях создания новой системы всеобъемлющей глобальной безопасности, для чего крайне важно укреплять систему Организации Объединенных Наций.
Therefore, it was essential that the TIRExB should study all underlying reasons for the crisis in order to prevent similar developments in the future. В данной связи ИСМДП крайне важно исследовать все причины этого кризиса, с тем чтобы не допустить аналогичного развития событий в будущем.
To that end, however, it is essential that democracy, tolerance, the rule of law and respect for human rights prevail. Однако в этой связи крайне важно, чтобы возобладали демократия, терпимость, правопорядок и уважение прав человека.
For political, operational and logistical reasons, it is essential that the Security Council take an early decision on these recommendations. По причинам политического, оперативного и материально-технического характера крайне важно, чтобы Совет Безопасности принял решение по этим рекомендациям в кратчайшие сроки.
It is essential that Member States define coherence and lay out expectations for the United Nations system in achieving it. Государствам-участникам крайне важно дать определение слаженности и указать, что ожидается от системы Организации Объединенных Наций в плане ее достижения.
In this regard, it is essential that Member States strengthen their commitment to unswervingly implement the Global Counter-Terrorism Strategy, in order to jointly and coherently fight this phenomenon, which affects us all. В этой связи крайне важно, чтобы государства-члены подтвердили свою приверженность безоговорочному осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии в целях совместной и согласованной борьбы с этим явлением, которое затрагивает всех нас.
It is also essential that actions taken to reform the international monetary and financial system take into account the need for transparency, inclusiveness and effectiveness. Крайне важно, чтобы при осуществлении деятельности по реформированию международной валютно-финансовой системы учитывалась необходимость обеспечения транспарентности, инклюзивности и эффективности.
It is essential that we renew our political commitment and design constructive strategies that respond to the needs of our peoples and comply with our international commitments. Крайне важно, чтобы мы подтвердили нашу политическую приверженность и разработали конструктивные стратегии, которые учитывали бы потребности наших народов и отвечали нашим международным обязательствам.
For this it is essential that the dilution ratio be determined such that the accuracy requirements of paragraph 8.1.8.6.1. are fulfilled. В этой связи крайне важно определить коэффициент разбавления с точностью, которая соответствовала бы требованиям, указанным в пункте 8.1.8.6.1.
In the face of the crises, pragmatic policies that strike a balance between the imperative of fiscal sustainability and job recovery are essential. Для противодействия последствиям кризиса крайне важно придерживаться прагматической политики, которая сохраняла бы сбалансированность между требованием финансовой устойчивости и оживлением рынка труда.