Therefore it is essential both to promote employment among the Roma, and to plan and carry out employment-promoting projects combined with long-term educational and training programmes. |
Поэтому крайне важно поощрять занятость среди представителей народа рома, а также планировать и осуществлять проекты по поощрению трудоустройства в сочетании с долгосрочными просветительскими и учебными программами. |
It is essential that the commission be independent and impartial, and be established only after widespread public consultation as to its mandate and the composition of commissioners. |
Крайне важно, чтобы эта комиссия являлась независимой и беспристрастной и была учреждена только после проведения широкомасштабных консультаций с общественностью относительно ее мандата и членского состава. |
In the core area of specialization of global economic interdependence, a coherent and integrated vision is essential and UNCTAD is an appropriate vehicle to address that. |
В ключевой области специализации - глобальной экономической взаимозависимости крайне важно целостное и комплексное видение, и ЮНКТАД служит необходимым механизмом для этого. |
It is absolutely essential that the joint committees that were decided between the CIAT and the Congolese authorities be able to get to work. |
Крайне важно, чтобы совместные комиссии, созданные СИАТ и конголезскими властями, смогли начать свою работу. |
It is essential, therefore, that the United Nations and the international community remain actively involved in supporting social and economic development in Timor-Leste. |
Поэтому крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали активно поддерживать социально-экономическое развитие в Тиморе-Лешти. |
To build upon what has been achieved thus far, it is essential that continuity be ensured at the helm of the Office of the Prosecutor. |
Для того чтобы наращивать достигнутые до сих пор результаты, крайне важно обеспечить преемственность руководства Канцелярией Обвинителя. |
In this case, it is essential that the Tribunal obtain sufficient guarantees from those national courts that they will ensure respect for due process in all cases. |
В этом случае крайне важно, чтобы Трибунал получил достаточные гарантии от национальных судов, что они обеспечат соблюдение должного процесса во всех случаях. |
It is essential that the Final Declaration of the Conference on facilitating the entry into force of the Treaty, held in October 1999, be implemented. |
Крайне важно осуществить Заключительную декларацию Конференции по содействию вступлению в силу этого договора, которая состоялась в октябре. |
It is essential that the international community now take advantage of the understanding reached at Sharm el-Sheikh and support all efforts to rebuild trust between the parties. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество воспользовалось договоренностью, достигнутой в Шарм-эш-Шейхе, и поддержало все усилия, направленные на восстановление доверия между сторонами. |
Such a step was essential in the interest of greater transparency, and in particular for the purposes of international mutual judicial assistance. |
А ведь это крайне важно сделать в целях большей гласности и, в частности, в интересах международной правовой помощи. |
We consider it essential that the membership of the United Nations support the efforts of the Secretary-General in the implementation of this programme of work. |
По нашему мнению, крайне важно, чтобы страны - члены Организации Объединенных Наций поддерживали усилия Генерального секретаря по осуществлению этой программы работы. |
Despite the many obstacles, it was essential that a dedicated system should be operational by the end of 1999. |
Несмотря на наличие многочисленных препятствий, крайне важно, чтобы специализированная система была введена в эксплуатацию до конца 1999 года. |
In that regard, it is essential that the international community make a sustained effort to send a clear message against the involvement of international terrorism. |
В этой связи крайне важно, чтобы международное сообщество приложило значительные усилия по направлению четкого сигнала о борьбе с международным терроризмом. |
It is essential that they learn to work together and communicate in the United Nations environment. |
Крайне важно, чтобы они учились взаимодействовать и понимать друг друга, участвуя в деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is essential that the secure and stable environment in Kabul is consolidated by means of greater international assistance through the central Government. |
Крайне важно, чтобы безопасная и стабильная обстановка в Кабуле была упрочена за счет более широкой международной помощи, представляемой через центральное правительство. |
Disarmament and non-proliferation must be pursued to create a new system of comprehensive global security, for which the strengthening of the United Nations system is essential. |
Меры в области разоружения и нераспространения должны приниматься в целях создания новой системы всеобъемлющей глобальной безопасности, для чего крайне важно укреплять систему Организации Объединенных Наций. |
Therefore, it was essential that the TIRExB should study all underlying reasons for the crisis in order to prevent similar developments in the future. |
В данной связи ИСМДП крайне важно исследовать все причины этого кризиса, с тем чтобы не допустить аналогичного развития событий в будущем. |
To that end, however, it is essential that democracy, tolerance, the rule of law and respect for human rights prevail. |
Однако в этой связи крайне важно, чтобы возобладали демократия, терпимость, правопорядок и уважение прав человека. |
For political, operational and logistical reasons, it is essential that the Security Council take an early decision on these recommendations. |
По причинам политического, оперативного и материально-технического характера крайне важно, чтобы Совет Безопасности принял решение по этим рекомендациям в кратчайшие сроки. |
It is essential that Member States define coherence and lay out expectations for the United Nations system in achieving it. |
Государствам-участникам крайне важно дать определение слаженности и указать, что ожидается от системы Организации Объединенных Наций в плане ее достижения. |
In this regard, it is essential that Member States strengthen their commitment to unswervingly implement the Global Counter-Terrorism Strategy, in order to jointly and coherently fight this phenomenon, which affects us all. |
В этой связи крайне важно, чтобы государства-члены подтвердили свою приверженность безоговорочному осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии в целях совместной и согласованной борьбы с этим явлением, которое затрагивает всех нас. |
It is also essential that actions taken to reform the international monetary and financial system take into account the need for transparency, inclusiveness and effectiveness. |
Крайне важно, чтобы при осуществлении деятельности по реформированию международной валютно-финансовой системы учитывалась необходимость обеспечения транспарентности, инклюзивности и эффективности. |
It is essential that we renew our political commitment and design constructive strategies that respond to the needs of our peoples and comply with our international commitments. |
Крайне важно, чтобы мы подтвердили нашу политическую приверженность и разработали конструктивные стратегии, которые учитывали бы потребности наших народов и отвечали нашим международным обязательствам. |
For this it is essential that the dilution ratio be determined such that the accuracy requirements of paragraph 8.1.8.6.1. are fulfilled. |
В этой связи крайне важно определить коэффициент разбавления с точностью, которая соответствовала бы требованиям, указанным в пункте 8.1.8.6.1. |
In the face of the crises, pragmatic policies that strike a balance between the imperative of fiscal sustainability and job recovery are essential. |
Для противодействия последствиям кризиса крайне важно придерживаться прагматической политики, которая сохраняла бы сбалансированность между требованием финансовой устойчивости и оживлением рынка труда. |