Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Essential - Крайне важно"

Примеры: Essential - Крайне важно
For South Africa, therefore, it is essential that the United Nations, as the most inclusive and transparent multilateral international organization, bring us all together to collectively consider the appropriate means to mitigate the largest global financial crisis faced by the international community. Поэтому для Южной Африки крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций, являясь самой массовой и транспарентной многосторонней международной организацией, объединила всех нас для коллективного рассмотрения путей смягчения последствий самого серьезного глобального финансового кризиса, с которым когда-либо сталкивалось международное сообщество.
For Ecuador, it is essential that implementation of resolutions be an integral part of our discussions on revitalization so that the General Assembly will regain its central role in the Organization, as well as the public visibility that should distinguish it. Для Эквадора крайне важно, чтобы вопрос выполнения резолюций стал неотъемлемой частью нашего обсуждения относительно активизации, чтобы Генеральная Ассамблея вновь обрела свою центральную роль в Организации и была в центре внимания общественности, как этого заслуживает ее деятельность.
While recognizing States' inherent right to protect themselves and those within their jurisdiction, it is essential that all aspects of such operations, be it the use of force or deprivation of liberty, be carried out in full compliance with applicable international law. Признавая неотъемлемое право государств на самозащиту и защиту лиц, находящихся под их юрисдикцией, крайне важно, чтобы все аспекты таких операций - будь то применение силы или лишение свободы - осуществлялись в полном соответствии с применимыми нормами международного права.
The Court must also be satisfied that, by reason of the gravity of the charge or exceptional circumstances, it is essential in the interests of justice that the applicant should have legal aid. Суд также должен установить, что в силу тяжести обвинения или исключительных обстоятельств крайне важно в интересах правосудия предоставить просителю правовую помощь.
The essential point in this connection is that the withdrawal should be conducted undisturbed and should make it possible to open the way for the resumption of the road map's implementation. Крайне важно, чтобы уход осуществлялся беспрепятственно и чтобы он открыл путь к возобновлению процесса осуществления «дорожной карты».
At the same time, it is essential that the relationship between Timor-Leste and Indonesia is established on a basis of trust and mutual respect, a spirit of solidarity and a position of equality. В то же время крайне важно, чтобы взаимоотношения между Тимором-Лешти и Индонезией основывались на доверии и взаимном уважении, духе сотрудничества и равенстве.
Now that the new governments are in place, it is imperative that they both rise to the challenges ahead and deal with a substantial backlog of essential fiscal and economic legislation. Сейчас, когда новые правительства созданы, крайне важно, чтобы они оказались в состоянии справиться с лежащими впереди проблемами и с накопившейся немалой задолженностью в сфере финансового и экономического законодательства.
In that context, it is absolutely essential that States have the flexibility to relax patent protection and thus be able to lower drug prices in times of public health emergency. В этой связи крайне важно, чтобы государства пошли на уступки в плане ослабления патентной защиты и, таким образом, смогли бы снизить стоимость лекарственных препаратов в период острой необходимости в них.
Making the Council more representative, democratic and accountable to all Member States, irrespective of status, is essential if its decisions are to be acceptable to the entire international community. Обеспечение большей представительности, демократичности и подотчетности Совета перед всеми государствами-членами, независимо от их статуса, крайне важно для того, чтобы его решения были приемлемыми для всего международного сообщества.
Although this institution was created by States and is largely dependent on them, it is essential, given its nature and mandate, that the Court not be subject to external pressures in carrying out its activities. Хотя этот институт был создан государствами и в значительной степени зависит от них, крайне важно обеспечить, с учетом его характера и мандата, чтобы Суд не подвергался давлению извне при выполнении своих функций.
As non-State actors such as security companies are playing an increasingly significant role in conflict situations, it is essential that these companies undertake to abide by and respect international norms, in order to ensure that human rights and humanitarian law are strengthened. Поскольку негосударственные субъекты, такие как охранные компании, играют все более важную роль в ситуациях конфликта, крайне важно, чтобы такие компании взяли на себя обязательство соблюдать и уважать международные нормы в целях обеспечения укрепления прав человека и гуманитарного права.
He noted that issues of capacity-building needed to be linked to the creation of decent jobs, and that harnessing the knowledge and expertise of all participants at the Conference was essential. Он отметил, что вопросы укрепления потенциала необходимо увязывать с созданием достойных рабочих мест и что крайне важно задействовать знания и опыт всех участников Конференции.
Given that it is essential that respect for human rights remain a cornerstone of the new nation, the Government should ensure that both national and international human rights defenders can work in an environment free from intimidation. Крайне важно, чтобы уважение прав человека оставалось краеугольным камнем новой нации, и правительству следует обеспечивать, чтобы и национальные, и международные правозащитники могли работать в условиях отсутствия запугивания.
It is essential that this spirit and approach be maintained and further strengthened and that we work towards agreement on text during our fourth session, particularly as, after this session, we have only one session remaining. Крайне важно, чтобы такое настроение и подход сохранялись и далее укреплялись и чтобы мы работали над достижением согласия в отношении текста в ходе нашей четвертой сессии, особенно учитывая, что после нее у нас остается всего одна сессия.
It is essential that all parties, and those that may be providing them with support, act to halt the further repression of the population and to prevent the further militarization of the conflict. Крайне важно, чтобы все стороны, а также те, кто может оказывать им поддержку, приняли меры для прекращения дальнейшего подавления населения и предотвращения дальнейшей милитаризации конфликта.
It is essential that the parties provide all the necessary support to ensure appropriate conditions for United Nations personnel on the ground and cooperate fully in the facilitation of support and logistic activities of the mission. Крайне важно, чтобы стороны оказывали всю необходимую поддержку в деле обеспечения соответствующих условий для персонала Организации Объединенных Наций на местах и всячески содействовали облегчению деятельности миссии в области поддержки и материально-технического обеспечения.
It was critical that a given region had a clear perception of how it wanted to design the relationship between national and regional policy frameworks; it was also essential that members of a region were truly committed to integration. Важно, чтобы в данном регионе имелось четкое представление о том, как следует строить связи между национальным и региональным механизмами политики; кроме того, крайне важно, чтобы страны - участницы регионального объединения были реально привержены целям интеграции.
Furthermore, if risk analysis for the transport of dangerous goods is to be harmonized at international level, it is essential that the accident statistics should be accessible to all. Кроме того, для того чтобы анализ рисков в области перевозки опасных грузов был согласован на международном уровне, крайне важно, чтобы статистические данные по авариям были доступны для всех.
It is essential that donor countries, international agencies and developing countries continue to strengthen their efforts and their collaboration to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. Крайне важно, чтобы страны-доноры, международные учреждения и развивающиеся страны продолжали активизировать свои усилия и взаимодействие с целью не допустить дублирования, выявить пробелы в финансировании и обеспечить как можно более эффективное и рациональное использование ресурсов.
To ensure effective integration of transportation and urban development policies, it is essential that urban transportation and land-use policies are fully integrated at all levels of government. Для обеспечения эффективной интеграции транспорта и городского развития крайне важно, чтобы политика в области городского транспорта и землепользования были в полной мере интегрированы на всех уровнях государственного управления.
In addition to staff members of municipal administrations in municipalities with Roma population, Roma councillors were also invited to attend these seminars, as it is essential that members of the Roma community are informed of the possibilities for organizing Roma settlements. Помимо сотрудников органов управления муниципалитетов, где проживают рома, для участия в работе этих семинаров были приглашены члены советов общин рома, поскольку крайне важно, чтобы члены общины рома располагали информацией о возможности организации их поселений.
It was essential that the draft articles should include at least some elements of a definition of criminal jurisdiction, bearing in mind that the concepts of immunity and foreign criminal jurisdiction were closely interrelated. Крайне важно, чтобы в проектах статей содержались по крайней мере какие-либо элементы определения уголовной юрисдикции, учитывая тесную взаимосвязь между концепциями иммунитета и иностранной уголовной юрисдикции.
It was essential that UNIDO remained focused on the areas in which it enjoyed comparative advantage, and offered clearly defined services that contributed to sustainable industrial development in developing and transitional economies and to the achievement of the relevant international development goals. Крайне важно, чтобы деятельность ЮНИДО была по-прежнему сосредо-точена в областях, в которых она располагает срав-нительными преимуществами, чтобы Организация оказывала четко определенные услуги, способст-вующие устойчивому промышленному развитию раз-вивающихся стран и стран с переходной экономикой и достижению соответствующих целей в области международного развития.
Thus, it is essential that States fulfil their obligation, which is expressly provided in the Protocol, to make provision in their domestic regulatory and legislative regimes to implement the Protocol. Таким образом, крайне важно, чтобы государства выполнили свое обязательство, недвусмысленным образом зафиксированное в Протоколе - предусмотреть в рамках внутренних регламентационных и законодательных режимов меры по осуществлению Протокола.
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples has noted that the inclusion of indigenous youth in decision-making is essential in both internal and external forums. Экспертный механизм по правам коренных народов отметил, что привлечение молодежи из числа коренных народов к процессу принятия решений крайне важно как на внутренних, так и на внешних форумах.