Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
Information and communication infrastructure: an essential foundation for the Information Society Информационная и коммуникационная инфраструктура - необходимый фундамент информационного общества
These measures run a real risk of constituting unjustified retrogressive measures if they impede the State's ability to maintain minimum essential levels of enjoyment of economic, social and cultural rights. Такие меры могут реально представлять собой неоправданные ретрогрессивные меры, если они ограничивают способность государства поддерживать минимально необходимый уровень осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The United States proposed a reduction of $9 million in such projects, leaving nearly $46 million for essential repair and improvement of facilities. Соединенные Штаты предлагают сократить на 9 млн. долл. США расходы на такие проекты, что оставит почти 46 млн. долл. США на необходимый ремонт и модернизацию помещений и оборудования.
Our goal is to improve output and effectiveness to such a degree that the provision of essential health-related programs and services can be sustained independently within the host community. Наша конечная цель - достичь такого улучшения результатов и повышения эффективности, которые позволили бы местным сообществам самостоятельно обеспечивать необходимый уровень медицинского обслуживания.
The resources requested would cover only the most essential architectural repairs, rehabilitation of the facades, replacement of windows and the needed repairs to the roof, to preserve the architectural and structural integrity of the residence. Средства, испрашиваемые для этой цели, покрывают расходы лишь на минимально необходимый ремонт архитектурных элементов, восстановление фасада, замену окон и ремонт крыши в целях сохранения архитектурной и структурной целостности резиденции.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
Facilities will be available for analysing the data received from the monitored sites and for archiving essential information required in Baghdad. Будут оборудованы помещения для анализа данных, получаемых из мест наблюдения, и для хранения основной информации, требующейся в Багдаде.
The OECD identifies four regulatory tasks, namely protection of competition, access to markets, access to essential infrastructure, and economic and technical regulation. ОЭСР определяет четыре задачи регулирования, а именно: защиту конкуренции, доступ к рынкам, доступ к основной инфраструктуре, а также экономическое и техническое регулирование.
This integrated approach takes into account the fact that energy is a prerequisite for sustainable development, providing essential input into the full range of economic and social activities. Этот комплексный подход учитывает тот факт, что энергетика является обязательным предварительным условием для достижения устойчивого развития, поскольку она вносит основной вклад в широкий диапазон мер экономического и социального характера.
Welcomes the intention of the Secretary-General to establish a Trust Fund available for, inter alia, the rehabilitation of essential infrastructure, including the building of basic institutions, the functioning of public services and utilities, and the salaries of local civil servants; приветствует намерение Генерального секретаря создать Целевой фонд, средства которого использовались бы, в частности, на восстановление основной инфраструктуры, включая создание базовых учреждений, функционирование государственных служб и предприятий коммунального хозяйства, и на выдачу заработной платы местным гражданским служащим;
Essential assistance for refugees and asylum seekers has been prioritised, while other activities, including for IDPs, have been have been put on hold. Наивысший приоритет был установлен для оказания основной помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, в то время как другие виды деятельности, в том числе в интересах ВПЛ, предполагается приостановить.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
The MDGs are therefore not final goals, but merely an essential first step in attaining the minimal basis for meaningful development. Поэтому ЦРДТ представляют собой не окончательные цели, а лишь важный первый шаг на пути достижения минимальной основы целенаправленного развития.
Legal protection is only one element of any strategy to promote and protect economic, social and cultural rights, albeit an essential one. Правовая защита - это лишь один, хотя и существенно важный, элемент любой стратегии поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
Raising the productivity of peasant farmers is considered critical to combating poverty, and securing their land occupancy rights is seen as the essential first step. Повышение производительности труда крестьянских хозяйств считается залогом борьбы с нищетой, а закрепление за ними прав владения землей рассматривается как первый важный шаг в этом направлении.
In order to bridge the critical gap between a post-conflict situation and sustainable development, a smooth transfer of the principal local mandate from a peacekeeping operation to an integrated United Nations mission and then to a United Nations country team is essential. Для того чтобы заполнить критически важный временной разрыв между постконфликтной ситуацией и началом процесса устойчивого развития, необходимо обеспечить бесперебойный и отлаженный переход основного местного мандата от операции по поддержанию мира к комплексной миссии Организации Объединенных Наций, а затем и к страновой группе Организации Объединенных Наций.
Recalls that the responsibility for the work of the Commission lies with the meetings of the Commission and its intergovernmental working groups, and stresses in this regard that information should be provided regarding meetings of experts, which bring an essential contribution to the work of the Commission; напоминает о том, что ответственность за работу Комиссии лежит на заседаниях Комиссии и ее межправительственных рабочих групп, и подчеркивает в этой связи необходимость представления информации, касающейся заседаний экспертов, которые вносят существенно важный вклад в работу Комиссии;
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
This interview constitutes an essential mechanism for examining the application, since the Advisory Committee can compare the documents and personal history information submitted by the applicant with his version of the facts. Это собеседование представляет собой важнейший механизм для изучения заявления, предоставляющий Консультативному комитету возможность сопоставить представленные подателем заявления документы и биографические данные со своей оценкой имеющихся фактов.
In view of the fact that colossal disasters, man-made or natural, can strike in all parts of the world, burden-sharing in humanitarian action is an essential international requirement. Ввиду того, что антропогенное или стихийное бедствие колоссальных масштабов может произойти в любом районе мира, распределение бремени ответственности за гуманитарную деятельность представляет собой важнейший международный императив.
(b) Formulate an essential core set of outputs of demographic and socio-economic information that should be delivered by population and housing censuses and/or other statistical systems. Ь) сформулировать важнейший основной набор статистических продуктов, содержащих демографическую и социально-экономическую информацию, которые должны стать результатом проведения переписей населения и жилищного фонда и/или использования других статистических систем.
We believe that an end to all nuclear testing by all States, in all environments, for all time, is an essential step in preventing the striving for a qualitative expansion of nuclear arsenals and further nuclear proliferation. Мы полагаем, что прекращение всех ядерных испытаний всеми государствами во всех средах и на все времена - это важнейший шаг в пресечении стремления к качественному росту ядерных арсеналов и к дальнейшему ядерному распространению.
This is an essential and timely endeavour. Это важнейший и своевременный шаг.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
Given the broad scope and multi-sectoral applicability of the Convention, it is essential that any legislative review be comprehensive and extend beyond the traditional scope of disability-specific laws. Учитывая широкий охват и многосекторальное применение Конвенции, крайне важно, чтобы любой пересмотр законодательства носил всеобъемлющий характер и выходил за пределы традиционной сферы конкретных законов по вопросам инвалидности.
While it is essential, we must not, think that this cooperation of Member States will suffice in itself to guarantee success. Хотя это крайне важно, мы не должны думать, что самого этого сотрудничества государств-членов будет достаточно для того, чтобы гарантировать успех.
Furthermore, it is essential that Governments have a clear understanding of the nature and principles of the right to adequate housing, particularly with regard to governmental obligations towards progressive realization of the right. Помимо этого, крайне важно, чтобы правительства четко понимали характер и принципы права на достаточное жилище, особенно в связи с обязательствами их государств в области последовательной реализации этого права.
It is essential that the international community, the United Nations system, especially the United Nations Development Programme (UNDP) and the international financial institutions, continue to assist the zone in proceeding towards its objectives. Крайне важно, чтобы международное сообщество, система Организации Объединенных Наций, в особенности Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и международные финансовые учреждения продолжали оказывать помощь зоне в решении стоящих перед ней задач.
It is essential that we recognize, not only their specific needs and rights, but also the vital contribution they can make to the AIDS response and enable their active participation. Крайне важно признать не только особые потребности и права молодежи, но и весомый вклад, который она может внести в борьбу со СПИДом.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
The Group acknowledged the essential contribution of victims of slavery to its sessions and called for strengthened cooperation with the Voluntary Trust Fund. Рабочая группа признала существенный вклад жертв рабства в работу ее сессий и призвала укреплять сотрудничество с Целевым фондом добровольных взносов.
However, according to the wording of the most recent draft of article 22 adopted by the Commission, unless a member State's essential interest coincided with an essential interest of the international community as a whole, the international organization was unable to invoke necessity. Но, согласно самой последней редакции проекта статьи 22, принятого Комиссией, если существенный интерес какого-либо государства-члена не совпадает с существенным интересом международного сообщества в целом, эта международная организация не может ссылаться на состояние необходимости.
We see such a treaty as an essential pillar to complement the existing nuclear treaty regime and build a bridge between NPT and non-NPT States. Мы рассматриваем такой договор как существенный устой в дополнение к существующему договорному ядерному режиму и в качестве мостика между государствами участниками и неучастниками ДНЯО.
However, paragraph 2 is an essential aspect of Article 9 and failure to provide a correlative adjustment will result in double taxation, which is contrary to the purpose of the Convention. Однако пункт 2 составляет существенный аспект Статьи 9, и отсутствие положения о корреляционной корректировке приведет к двойному налогообложению, что противоречит целям Конвенции.
Statistical data and the associated metadata are essential resources for the analytical work of International Organisations and their collection represents a significant part of the regular statistical work of those Organisations. Статистические данные и соответствующие метаданные - существенный ресурс для аналитической работы международных организаций, и процесс их сбора представляет собой немаловажный элемент регулярной статистической деятельности указанных организаций.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Supporting the step from policy advice to policy decisions and their implementation is essential; Существенное значение имеет поддержка перехода от консультирования по вопросам политики к разработке политических решений и их осуществлению;
Alongside the Mission's efforts, bilateral support for the Haitian Coast Guard will remain essential if the transitional process is to advance. Наряду с усилиями Миссии оказание двусторонней поддержки гаитянской береговой охране будет по-прежнему иметь существенное значение для достижения прогресса в рамках переходного процесса.
In the fulfilment of important task of surveillance, detection and diagnosis in an effective manner, special training of national experts capable of reporting and responding to the communicable diseases is essential. При выполнении важной задачи наблюдения, обнаружения и диагностики эффективным образом существенное значение имеет специальная подготовка национальных экспертов, способных производить отчетность и реагирование в случае инфекционных заболеваний.
The principle of harmonization in paragraph 2 was considered important by some members who viewed it essential that a framework convention should contain principles that would assist States in the negotiation of bilateral and regional agreements. Важность принципа согласования, о котором идет речь в пункте 2, была отмечена рядом участников дискуссии, по мнению которых наличие в рамочной конвенции принципов, помогающих государствам в ведении переговоров по двусторонним и региональным договоренностям, имеет существенное значение.
Moreover, since the criminal courts could not offer the protection such women required, counselling and other assistance were also essential from a woman-friendly complaints centre, a role that could be fulfilled by the Commission on Human Rights or another agency. Кроме того, поскольку уголовные суды не могут обеспечить необходимую защиту таким женщинам, существенное значение приобретает также использование психологического консультирования и оказание другой помощи в центре приема жалоб женщин, роль которого могла бы выполнять комиссия по правам человека или какой-то другой орган.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
Compliance, reporting, training and learning measures are essential. Большое значение имеют меры, касающиеся соблюдения, отчетности, подготовки и обучения.
Better collaboration by the United Nations with the rest of the donor community and with NGOs is also essential. Кроме того, большое значение имеет осуществление более эффективного сотрудничества Организации Объединенных Наций с остальными членами сообщества доноров и НПО.
The responsibility of the administering Powers and the role of the United Nations system in the promotion of sustainable development and of the process of self-determination were essential. Большое значение для содействия устойчивому развитию и процессу самоопределения имеют ответственный подход управляющих держав и роль системы Организации Объединенных Наций.
In an area as vast as Darfur, air transport was essential; without the air assets that had been requested of Member States, even a fully deployed UNAMID would not reach anywhere near its full impact. На такой обширной территории, как Дарфур, большое значение имеет воздушный транспорт; без средств воздушного транспорта, которые должны были выделить государства-члены, даже полностью развернутая ЮНАМИД не сможет достичь тех результатов, которых от нее ожидают.
While mobilizing ODA was essential in order to fulfil the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), it was not sufficient to ensure development. З. Хотя мобилизация ОПР и имеет большое значение для достижения согласованных международных целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия (ЦРТ), этой помощи не достаточно для того, чтобы обеспечить развитие.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Agreement on a definition is essential in order to ensure the broadest possible support from the international community. Договоренность относительно определения имеет решающее значение для обеспечения максимально широкой поддержки со стороны международного сообщества.
As many speakers have stated, access is essential in the protection of civilians. Как заявляли многие ораторы, наличие доступа имеет решающее значение в деле защиты гражданских лиц.
The full participation of women at every level in setting the next development agenda is essential. Решающее значение имеет полномасштабное участие женщин на всех уровнях в составлении следующей повестки дня в области развития.
As the next five years will be crucial in determining the path that many transitions will take, it is essential that we rapidly upgrade our abilities to support countries engaged in building democratic structures and processes. Поскольку предстоящие пять лет будут иметь решающее значение для определения русла, по которому пойдут многие перемены, существенно важно, чтобы мы быстро укрепили нашу способность оказывать поддержку странам, занимающимся формированием демократических институтов и процессов.
Public information was essential in order to maintain the support needed to fulfil the Organization's mandates; it also had an impact on the security of staff, particularly those in the field. Информационная работа с общественностью имеет решающее значение для обеспечения поддержки, необходимой для выполнения Организацией своего мандата; она также оказывает влияние на безопасность персонала, в частности персонала на местах.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Therefore, foreign direct investment in the development of local talent and capacities and their insertion into global value chains were essential. Таким образом, прямые иностранные инвестиции в подготовку местных кадров и развитие местного потенциала и их интеграция в глобальную систему экономической кооперации имеют огромное значение.
In the case of Afghanistan, United Nations electoral assistance has been essential in the preparations for the elections scheduled for the beginning of October. Что касается Афганистана, то здесь огромное значение для подготовки к запланированным на начало октября выборам имеет помощь со стороны Организации Объединенных Наций.
Mr. Ospino (Colombia) (spoke in Spanish): The inclusive and joint work of adults, youth and children is essential. Г-н Оспино (Колумбия) (говорит по-испански): Совместная и массовая работа всех - взрослых, молодежи и детей - имеет огромное значение.
Thailand attaches great importance to ICT as an essential tool for poverty eradication and for the achievement of sustainable development. Таиланд придает огромное значение ИКТ как одним из главных инструментов в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
For this purpose, the Committee has prepared a template, which is currently being sent to all States. Matching requests for and offers of assistance is essential and the Committee will utilize its website as a tool for that purpose. Подбор соответствующих запросов и предложений на оказание помощи имеет огромное значение, и Комитет намерен использовать собственный веб-сайт в качестве инструмента для решения этой задачи.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Arms control and disarmament clearly represent an essential component of this endeavour. Контроль над вооружениями и разоружение явно представляют собой одно из главных направлений этой деятельности.
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам.
Delegates noted that an essential aspect of coherence consists in a more effective division of labour and development of partnerships between international organizations, in which the respective comparative advantages would be taken into account in the implementation of development strategies. Участники отметили, что одним из главных аспектов согласованности является более эффективное «разделение труда» и укрепление партнерских отношений между международными организациями, которым следует использовать свои сравнительные преимущества при осуществлении стратегий в области развития.
It also refers to a diminishing role for nuclear weapons in security policies, which we cannot support, because nuclear deterrence remains an essential foundation of France's security. В нем также говорится об уменьшении роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, с чем мы также не согласны, так как ядерное сдерживание остается одной из главных основ безопасности Франции.
Reaffirm that the security of persons and property is one of the preconditions of economic development and that legal security in trade and investment is also an essential condition of such development; ВНОВЬ ЗАЯВЛЯЮТ, что обеспечение безопасности людей и охраны их имущества является одним из главных условий экономического развития и что правовая защита сделок и инвестиций также является одним из необходимых условий этого развития,
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
It has also rapidly adapted to a changing market and become a centre of expertise on managing essential supplies for children worldwide. Кроме того, он быстро адаптируется к изменениям на рынке и становится центром передового опыта в вопросах организации поставок предметов первой необходимости для детей по всему миру.
The civilian population continues to suffer and the factions' military activities have impeded the delivery of essential relief items to most areas of the country other than Buchanan, Kakata and Monrovia. Гражданское население по-прежнему испытывает страдания, а боевые действия между фракциями препятствуют доставке предметов первой необходимости в большинство районов страны помимо Бьюкенена, Какаты и Монровии.
The Comoros had been striving to confront those crises, particularly the food security crisis, which had resulted in an increase of nearly 6 per cent in essential commodities. Коморские Острова стремятся противостоять этим кризисам, особенно кризису продовольственной безопасности, который привел к росту цен на товары первой необходимости почти на 6 процентов.
Several delegations raised concerns about the sustainability of interventions, including the provision of commodities, including food aid, and of the "essential package" approach. Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу устойчивости таких процессов, в том числе поставок предметов первой необходимости, включая продовольственную помощь, и подхода к комплексному оказанию основных услуг.
This terms-of-trade loss was a major factor in the rise of their foreign debt as these commodity-exporters strove to maintain a minimum of essential imports. Резкое ухудшение условий торговли явилось одним из основных факторов увеличения внешней задолженности экспортеров сырьевых товаров, пытавшихся поддержать минимальный объем импорта товаров первой необходимости.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
Such periodic reviews were essential in the light of the rapid evolution of pay systems in the comparator civil service. Такие периодические обзоры имеют ключевое значение в связи со стремительным изменением системы вознаграждения в гражданской службе-компараторе.
Their action to further the causes of justice, peace and national reconciliation is essential. Их усилия в деле отстаивания дела справедливости, мира и национально примирения имеют ключевое значение.
Of key importance are the implementation of the principle of standards before status, which seeks to ensure the essential basic democratic conditions in Kosovo and the establishment of appropriate mechanisms to that end. Ключевое значение имеет реализация принципа «сначала стандарты, затем статус» предусматривающего обеспечение необходимых базовых демократических условий в Косово, а также создание для этого соответствующих механизмов.
An appointment body that is independent of both the executive and legislative branches of Government is essential in order to counter politicization in the appointment of judges and minimize the likelihood of judges having improper allegiance to interests other than those of fair and impartial justice. Независимость органа, отвечающего за назначение, от государственной исполнительной и законодательной власти имеет ключевое значение для противодействия политизации процесса назначения судей и сведения к минимуму вероятности того, что судьи будут в своей работе руководствоваться какими-либо неправомерными интересами, не соответствующими принципу справедливого и беспристрастного отправления правосудия.
Paragraph 294 of the report states that a gender-sensitive system/mechanism is necessary in preventing violence against women and that ensuring effective access to justiceis essential. З. В пункте 294 доклада говорится, что для предотвращения насилия в отношении женщин необходимы система/механизм, предполагающие учет гендерного аспекта, и что ключевое значение имеет обеспечение эффективного доступа к правосудию.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
In our view, these rules are essential, and in this regard we have taken a great interest in the review currently under way of the guidelines governing the Organization's relations with the private sector. С нашей точки зрения, эти правила имеют основополагающее значение, и поэтому мы проявляем громадный интерес к проводимому ныне пересмотру руководящих принципов, регулирующих отношения Организации с частным сектором.
Close collaboration between the humanitarian, political and peacemaking arms of the United Nations was also essential. С другой стороны, Соединенные Штаты считают, что основополагающее значение имеет тесное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций в гуманитарном и политическом секторах, а также в секторе поддержания мира.
The legal recognition of persons established through the possession of legal documents is an essential and basic first step towards ending situations of poverty. Выявление и юридическое признание лиц путем выдачи предусмотренных законодательством документов является первым необходимым шагом, имеющим основополагающее значение для ликвидации ситуаций нищеты.
In this perspective, the existence of focal points for equality (equality counsellors, equality units or similar structures) is essential. С учетом этой перспективы основополагающее значение приобретает наличие координационных центров по проблеме обеспечения равноправия (советников по вопросам равенства, отделов по вопросам равенства или аналогичных структур).
As Sudan prepares for a general election scheduled for 2009, it is essential that fundamental freedoms of expression, association, assembly and movement are guaranteed and respected across the country. Пока Судан готовится к всеобщим выборам, намеченным на 2009 год, настоятельно необходимо гарантировать и обеспечить по всей стране имеющие основополагающее значение свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и передвижения.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
In particular, safe seafood can be a key source of protein, as well as other essential nutrients and micronutrients. В частности, безопасные морепродукты могут быть главным источником белка, а также других крайне важных питательных элементов и микроэлементов.
Paragraph 4, in its revised form, includes new procedural, but also essential regulations concerning mainly the determination of the competent court. Пункт 4 в пересмотренном виде содержит новые положения как процедурного, так и существенного характера, связанные главным образом с определением компетентного суда.
The Economic and Social Council must regain its essential original functions as set out in the Charter: primarily, to promote well-being and to improve living standards for all the inhabitants of the Earth. Экономический и Социальный Совет должен вновь восстановить свои важные первоначальные функции, изложенные в Уставе: главным образом содействовать благополучию и повысить уровень жизни всех жителей Земли.
The community on its own has a limited role, mainly because of a lack of resources or power, but it should be regarded as a vital and essential partner if the problems of drug abuse are to be dealt with. Роль собственно общины является ограниченной главным образом из-за недостатка имеющихся у нее ресурсов или возможностей, однако ее следует рассматривать в качестве решающего и основополагающего партнера в решении проблем злоупотребления наркотиками.
Resupply is carried out mainly through sea shipments, with the European Union Naval Force Somalia and Operation Atalanta providing essential naval escorts to and from Mogadishu. Снабжение осуществляется главным образом морем, при этом морское сопровождение в Могадишо и из него обеспечивается Европейской военно-морской группой по Сомали и операцией «Аталанта».
Больше примеров...