Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
It's an essential skill for a junior postmaster. Это необходимый навык для младшего почтмейстера.
The implementation of confidence-building measures in relations with other States has been a constant concern in the formulation of Colombian foreign policy, in that it has been perceived as an essential mechanism for the consolidation of peace and security in the region. Осуществление мер укрепления доверия в отношениях с другими государствами постоянно находится в центре внимания при формировании внешней политики Колумбии, поскольку это рассматривается как необходимый механизм для укрепления мира и безопасности в регионе.
Moreover, any extensions that are granted must be for the minimum period necessary to carry out a well-prepared and adequately funded clearance plan; this, too, is essential. Кроме этого, любые продления должны предоставляться на минимальный период, необходимый для осуществления хорошо подготовленного и должным образом финансируемого плана разминирования; и это тоже имеет важное значение.
Our duty is thus to encourage the two essential parties, as well as all parties involved, to undertake or to continue the dialogue necessary for a comprehensive peace in the Middle East. Таким образом, наша обязанность - поддержать две главные стороны, а также участвующие стороны, предпринять или продолжить необходимый диалог для достижения всеобщего мира на Ближнем Востоке.
Such strengthening of national evaluation capacity is a long-standing concern of the system, and there appears to be general support throughout the system for such strengthening as an essential feature of self-reliant development. Такое укрепление национального оценочного потенциала является давней заботой системы, и представляется, что это укрепление как необходимый элемент развития с опорой на собственные силы пользуется в системе общей поддержкой.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
As its enrolment continued to grow, it needed additional funding for essential infrastructure and scholarships. В связи с продолжающимся ростом числа студентов это учебное заведение нуждается в дополнительном финансировании для обеспечения основной инфраструктуры и выплаты стипендий.
Families exist in all cultures in different patterns, and in each culture they represent a major, even an essential, component in the life of individuals. Семья существует в различных культурах, имеет различный состав и в каждой культуре для жизни человека она представляет собой основной, наиважнейший компонент.
At the same time, there was general acceptance of the essential function of the market and of private investment in the allocation of resources and the creation of wealth. В свое время было достигнуто общее согласие относительно основной роли рынка и частных инвестиций в определении направлений использования ресурсов и создания богатства.
So I think that the essential question is whether, ..., there exists in English law a more general principle that the courts will not adjudicate upon the transactions of foreign sovereign States. «Поэтому я полагаю, что основной вопрос заключается в том... существует ли в английском праве более общий принцип, в соответствии с которым суды не выносят решения по сделкам иностранных суверенных государств.
As assured by Bhutan at the Working Group, "while the government will do its part in following up, we will look towards civil society as essential stakeholders and partners of the government to do its part." Как заявил Бутан, выступая в Рабочей группе, "в то время как правительство, разумеется, выполнит свою часть работы по последующим мерам, мы надеемся, что гражданское общество, как основной партнер правительства, выполнит свою часть".
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
Alternative development programmes represent an essential component of international drug programmes. Программы альтернативного развития представляют собой важный компонент международных программ по борьбе с наркотиками.
A production cut-off is an important and essential step. Прекращение производства представляет собой важный и необходимый шаг.
Although operational activities provide essential inputs for the normative, research and analytical work of the Office, the reverse is equally true. Хотя оперативные мероприятия обеспечивают важный вклад в нормативную, исследовательскую и аналитическую работу Управления, не менее важным является и обратный процесс.
The draft resolution endorsed the decisions contained in the Rio+20 outcome document and took the essential next step of establishing universal membership in the Governing Council of UNEP and empowering the Council to initiate implementation of that document. Проект резолюции поддерживает решения, содержащиеся в итоговом документе Конференции "Рио+20", и делает важный следующий шаг по учреждению универсального состава Совета управляющих ЮНЕП и расширяет полномочия Совета в целях подготовки к осуществлению данного документа.
From a practical point of view, social services rendered at the local level are an essential tool to achieve social protection, but they must be rendered in such a way as to meet the needs of the particular environment of the community. С практической точки зрения социальные услуги, оказываемые на местном уровне, представляют собой весьма важный инструмент для обеспечения социальной защиты, однако они должны оказываться таким образом, чтобы удовлетворять потребности конкретного сегмента общины.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
In today's world, this essential organ of the United Nations is called on to play an unprecedented and crucial role. В сегодняшнем мире этот важнейший орган Организации Объединенных Наций призван играть беспрецедентную и важнейшую роль.
I consider this an essential peace-building step which should help the incoming government build on the progress made in the last few months. Я расцениваю это как важнейший шаг в деле миростроительства, который должен помочь будущему правительству закрепить успехи, достигнутые за последние несколько месяцев.
The building of economic governance at the subregional level is an essential component of the NEPAD process in support of the United Nations Millennium Development Goals; укрепление управления экономикой на суб-региональном уровне представляет собой важнейший компонент процесса НЕПАД в поддержку целей развития, сформулиро-ванных в Декларации тысячелетия Органи-зации Объединенных Наций;
Security sector reform, with the support of the international community, ECOWAS and the future regionally integrated programme of the United Nations Office for West Africa, is another essential instrument for preventing future conflicts. Реформа сектора безопасности при поддержке международного сообщества, ЭКОВАС и будущей регионально интегрированной программы Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки - это еще один важнейший инструмент для предотвращения будущих конфликтов.
The proposed definition is full of ambiguous terms, such as "essential", "serious", etc. (Republic of Korea, United Kingdom; Austria, Mexico, United States). Предложенное определение характеризуется двусмысленными терминами, такими, как «важнейший», «серьезный» и т.д. (Республика Корея, Соединенное Королевство, Австрия, Мексика, Соединенные Штаты Америки).
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
It is essential that Member States define coherence and lay out expectations for the United Nations system in achieving it. Государствам-участникам крайне важно дать определение слаженности и указать, что ожидается от системы Организации Объединенных Наций в плане ее достижения.
The Union insisted that new structures should not be created where they already existed, and that involvement of the relevant regional and subregional stakeholders was essential. Союз настаивает на том, что не нужно создавать новых структур там, где они уже существуют, и что крайне важно обеспечить участие соответствующих региональных и субрегиональных действующих лиц.
It is essential not to lose sight of the Millennium Development Goals and to maintain our efforts to achieve them by the year 2015. Крайне важно не упускать из виду цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и поддерживать усилия по их достижению к 2015 году.
To ensure that UNRWA is able to deliver effectively on the mandate given to it by the General Assembly and to utilize donor resources most efficiently, it is essential that the far-reaching management reform process begun in 2005 is maintained and deepened. Для обеспечения того, чтобы БАПОР было в состоянии эффективно выполнять мандат, данный ему Генеральной Ассамблеей, и наиболее результативно использовать ресурсы доноров, крайне важно поддерживать и углублять далеко идущий процесс управленческих реформ, начатый в 2005 году.
A number of delegates concurred that it was essential that competition authorities prioritize their objectives and prepare strategies to ensure that their limited resources be applied to the conduct that was most harming their economies. Ряд делегатов согласились с тем, что антимонопольным органам крайне важно расставить цели в порядке приоритетности и выработать стратегии для того, чтобы направить свои ограниченные ресурсы на пресечение поведения, наиболее вредного для экономики их стран.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
Women provide essential support for the survival of agricultural economies. Женщины вносят существенный вклад в поддержание жизнеспособности стран с аграрной экономикой.
However, a severe shortage of essential inputs occurred, as well as a continuous deterioration of basic infrastructure and support services. Вместе с тем возник существенный дефицит основных ресурсов, и происходит процесс постоянного ухудшения состояния базовой инфраструктуры и вспомогательных служб.
Evidently, "essential interest" was more easily understood in the case of States than of organizations. Очевидно, что понятие «существенный интерес» легче уяснимо в случае государств, чем в случае организаций.
(a) It needs to protect an essential interest enshrined in its Constitution as a core function and reason of its very existence; а) ей необходимо защитить существенный интерес, закрепленный в ее уставе в качестве основной функции и основания для самого ее существования;
The established facts, as supported by the evidence concerning these numerous egregious practices, indicate that there is an essential flaw in the Special Commission's mode of functioning and in its composition, and they threaten the very credibility and integrity of the United Nations. Установленные факты, подтвержденные доказательствами этих многочисленных случаев возмутительной практики, свидетельствуют о том, что в методах функционирования Специальной комиссии и ее составе имеет место существенный изъян и что такая практика угрожает самому авторитету и репутации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Adequate financing is essential if indigenous peoples are to realize their right to development. Адекватное финансирование имеет существенное значение для того, чтобы коренные народы могли реализовать свое право на развитие.
Since broad consensus was essential, IMF had discussed the standards extensively within its own Executive Board and with other interested bodies and organizations. Поскольку достижение широкого консенсуса имеет существенное значение, МВФ обстоятельно обсуждал вопрос о стандартах в рамках своего Исполнительного совета и с другими заинтересованными органами и организациями.
If we want to revitalize the Conference, follow-up is essential. Если мы хотим оживить работу Конференции, существенное значение имеет последующая деятельность.
As for the former quality capping, the CTBT has already been adopted, and the further promotion of its early entry into force is essential in this regard. Что касается первого, качественного, ограничения, то тут уже принят ДВЗЯИ, и существенное значение в этом отношении имеет дальнейшее поощрение его скорейшего вступления в силу.
This is essential in, for example, the field of trade, where rules on agricultural subsidies and intellectual property are still skewed in favour of the more powerful countries, in ways that often undermine the rights to food and health of people in developing countries. Это имеет существенное значение, например, в сфере торговли, где правила относительно сельскохозяйственных субсидий и интеллектуальной собственности все еще отличаются перекосом в пользу более могущественных стран, что зачастую подрывает права людей в развивающихся странах на питание и здоровье.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
The commitment of these groups and the willingness of countries to work with them remain essential. В этом плане большое значение имеют готовность этих групп и желание стран работать с ними.
They indicated that technical assistance in this area was crucial, and essential in the case of low-income countries. Они отметили, что техническая помощь в этой области имеет большое значение и особенно важна для стран с низким уровнем дохода.
In an area as vast as Darfur, air transport was essential; without the air assets that had been requested of Member States, even a fully deployed UNAMID would not reach anywhere near its full impact. На такой обширной территории, как Дарфур, большое значение имеет воздушный транспорт; без средств воздушного транспорта, которые должны были выделить государства-члены, даже полностью развернутая ЮНАМИД не сможет достичь тех результатов, которых от нее ожидают.
The adoption by the General Assembly at its current session of the measures recommended by ICSC, together with action to revise the application of the Noblemaire principle and to reinforce the capacity and contribution of ICSC, were essential. Большое значение имеет принятие Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии мер, рекомендуемых КМГС, а также деятельность по пересмотру применения принципа Ноблемера и расширению возможностей и увеличению вклада КМГС.
Safe and convenient access to buses using these times and journey time routes is essential. Безопасный и удобный доступ к транспортным средствам общего пользования, выполняющим перевозки в соответствии с четко продуманными графиками движения и по установленным маршрутам имеет большое значение.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Strengthening work at the regional and national levels to foster Environmental Sustainability is essential and this needs to be fully exploited within a reformed international environmental governance system. Укрепление работы на региональном и национальном уровнях с целью содействовать достижению экологической устойчивости имеет решающее значение, и такую возможность необходимо в полной мере использовать в рамках реформированной системы международного экологического руководства.
Agreement on a definition is essential in order to ensure the broadest possible support from the international community. Договоренность относительно определения имеет решающее значение для обеспечения максимально широкой поддержки со стороны международного сообщества.
The Advisory Committee reiterates its view that cooperation with host country authorities at all duty stations is essential in order to ensure an effective and coordinated response to potential disruptions and encourages the Secretary-General to continue to pursue efforts in this regard. Консультативный комитет вновь напоминает о том, что взаимодействие с властями принимающей страны во всех местах службы имеет решающее значение для обеспечения действенных и скоординированных ответных мер в связи с возможными сбоями и рекомендует Генеральному секретарю продолжать принимать меры в этом направлении.
This overdue step is essential in order to begin a genuine and inclusive dialogue with all actors of Burmese society, so as to begin the transition to a civilian representative government. Этот давно назревший шаг будет иметь решающее значение для создания основы подлинного и всеохватывающего диалога с участием всех сторон бирманского общества и позволит положить начало переходу к гражданскому представительному правительству.
For collective action challenges like mercury, in which a large number of countries contribute to the global problem through many different activities, broad participation by States is essential. В случае проблемы, подобной проблеме ртути, которая требует коллективных действий, поскольку такая глобальная проблема возникает в результате различной деятельности многих стран, решающее значение имеет широкое участие государств.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
The work which you are leading, Mr. President, in preparing substantial and ambitious outcomes for the September summit, is essential. Усилия, которыми руководите Вы, г-н Председатель, и целью которых является подготовка важных и перспективных результатов сентябрьского саммита, имеют огромное значение.
It urges them to continue their essential efforts in close cooperation with the Security Council and the Secretary-General. Он настоятельно призывает их продолжать свои усилия, имеющие огромное значение, в тесном сотрудничестве с Советом Безопасности и Генеральным секретарем».
Law enforcement is essential both to prevent online violence and abuse and to respond to it. Деятельность правоохранительных органов имеет огромное значение как в плане предупреждения насилия и злоупотреблений с использованием сетевой среды, так и в плане реагирования на такие деяния.
This is, of course, critical given the fact that civil society has become an essential partner for different kinds of humanitarian, development and peacebuilding operations of the United Nations. Это, само собой разумеется, имеет огромное значение, поскольку гражданское общество стало одним из важнейших партнеров при проведении различных гуманитарных операций Организации Объединенных Наций и ее деятельности по развитию и миростроительству.
Reviving the role of the Supreme Judicial Council and ensuring its autonomy and integrity is a top priority as a step towards rehabilitating the judiciary as a whole, essential both for building civil society and accelerating economic development. Восстановление роли Верховного судебного совета и обеспечение его автономности и самостоятельности является первоочередной задачей в деле восстановления судебной системы в целом и имеет огромное значение как для строительства гражданского общества, так и для ускорения экономического развития.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
I also had excellent working relationships with the Chairpersons of the Main Committees, whose input into our common achievements was essential. Я также имел прекрасные рабочие отношения с председателями главных комитетов, которые внесли важный вклад в достижение наших общих успехов.
South Africa believes that a strengthened safeguards system is an essential mechanism for dealing with non-proliferation of nuclear weapons and providing information about States' nuclear activities. Южная Африка считает, что система усиленных гарантий является одним из главных механизмов предотвращения распространения ядерного оружия и обеспечения информации о ядерной деятельности государств.
The establishment of a universal, open and rules-based multilateral trading system was an essential instrument for promoting economic development, facilitating the integration of the developing countries in the global economy, and eradicating poverty throughout the world. Создание открытой, универсальной и опирающейся на нормы права системы многосторонней торговли - это один из главных способов обеспечения экономического развития, содействия интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство и искоренения бедности в мире.
Fiji noted that peacekeeping was one of the essential functions of the United Nations and the peacekeeping operations had saved millions of lives over the past 50 years. Фиджи отмечает, что поддержание мира - это одна из главных функций Организации Объединенных Наций и что операции по поддержанию мира, проводимые в течение последних 50 лет, позволили спасти жизнь миллионам людей.
Of the eight essential residual functions identified by the Tribunals, some are ad hoc in nature, while others require day-to-day follow-up and management and are of an ongoing nature. В число восьми главных остаточных функций, сформулированных Трибуналами, входят функции, имеющие специальный характер, и функции другого рода, которые требуют ежедневного принятия мер и надлежащего руководства и имеют постоянный характер.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
Clashes between illegal armed groups and the national armed forces also restrict humanitarian access and the supply of essential goods. Столкновения между незаконными вооруженными группировками и национальными вооруженными силами также ограничивают гуманитарный доступ и поставки товаров первой необходимости.
Meanwhile, the cost of living continues to rise, including price increases for essential goods and commodities. Тем временем стоимость жизни продолжает расти, в том числе растут цены на товары первой необходимости и сырье.
This will include health system interventions, communication for improved home care, case management training and planning for the availability of essential drugs. Предусматривается проведение мероприятий в системе здравоохранения, распространение знаний об оказании более эффективной медицинской помощи на дому, подготовка специалистов по вопросам ведения индивидуальной работы с населением и планирование поставок лекарств первой необходимости.
The Government sought to offset price increases by raising public sector salaries and extending or increasing subsidies on fuel and other essential goods. Правительство пытается нивелировать рост цен за счет увеличения заработной платы в государственном секторе и расширения или увеличения объема субсидий на топливо и другие товары первой необходимости.
The organization launched a "Day of Dialogue with Street Children", during which it donated clothing, essential medicines, shoes and food to street children. По инициативе организации проводится «День общения с бездомными детьми», программа которого включает раздачу бездомным детям одежды, лекарств первой необходимости, обуви и продуктов.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
That was why its participation in the Committee's important work was essential. Именно поэтому его участие в важной работе Комитета имеет ключевое значение.
International cooperation to assist these countries to realize their right to development is essential and must be a significant component of the global human rights programme. Международное сотрудничество в оказании этим странам помощи в реализации их права на развитие имеет ключевое значение и должно стать существенным компонентом глобальной программы в области прав человека.
Against this background, concerted efforts at the local, national and international levels to build effective partnerships for moving towards zero waste are essential. На этом фоне ключевое значение для достижения нулевого уровня отходов имеют последовательные усилия по формированию эффективных партнерских связей на местах и в национальном и международном масштабах.
To assist in meeting this strategic goal, adequate funding of the Agency's programmes, in accordance with the changing needs of the refugee community and in line with the comparable level of services provided by host authorities to their own citizens is essential. Для оказания поддержки выполнению этой стратегической задачи ключевое значение имеет адекватное финансирование программ Агентства с учетом меняющихся потребностей беженцев и в соответствии с сопоставимым уровнем услуг, которые власти принимающих стран предоставляют своим собственным гражданам.
An appointment body that is independent of both the executive and legislative branches of Government is essential in order to counter politicization in the appointment of judges and minimize the likelihood of judges having improper allegiance to interests other than those of fair and impartial justice. Независимость органа, отвечающего за назначение, от государственной исполнительной и законодательной власти имеет ключевое значение для противодействия политизации процесса назначения судей и сведения к минимуму вероятности того, что судьи будут в своей работе руководствоваться какими-либо неправомерными интересами, не соответствующими принципу справедливого и беспристрастного отправления правосудия.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
Because cybersecurity is a global challenge, international cooperation in improving it is essential and should be strengthened at the policy and operational levels. Кибербезопасность является глобальным вызовом, и поэтому международное сотрудничество, направленное на ее совершенствование, имеет основополагающее значение и должно получать поддержку как на политическом, так и на оперативном уровне.
The international community's support, both for the preparation and implementation of this process, as well as for monitoring compliance, is essential. Поддержка международным сообществом этого процесса имеет основополагающее значение как для его разработки и расширения, так и контроля за его осуществлением.
Ms. Nguyen (Canada) asked what measures should be taken to duly strengthen monitoring and reporting procedures, which, as the Special Representative had pointed out, were essential in order to make the transition to the "era of application". Г-жа Нгуен (Канада) спрашивает, какие меры нужно принять для должного укрепления механизмов наблюдения и сбора информации, которые, как указывает Специальный докладчик, имеют основополагающее значение для перехода к этапу осуществления.
The concept of the interdependence of rights is absolutely essential in order to secure and consolidate the right to life and to eradicate extreme poverty. Концепция взаимозависимости прав имеет основополагающее значение для получения и упрочения права на жизнь и искоренения крайней нищеты.
In that respect, the role of education and public information was essential, particularly in the prevention of juvenile delinquency. В данном случае основополагающее значение имеют просвещение и информирование населения, особенно в том, что касается предупреждения преступности среди несовершеннолетних.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
We believe that the active involvement of the United Nations and the international community is essential in this endeavour. Мы считаем, что активное участие Организации Объединенных Наций и международного сообщества является главным фактором в этих усилиях.
Guaranteeing the survival of the civilian population was the essential prerequisite for ensuring that the Saharawi people could exercise their legitimate right to self-determination. Выживание гражданского населения является главным и обязательным условием того, чтобы сахарский народ смог осуществить свое законное право на самоопределение.
During this period, a significant amount of direct and indirect statistical findings have been accumulated, mainly on essential aspects of the sector, and in particular on the livestock and associated agricultural production. За этот период прямым и косвенным путем накоплен большой объем статистической информации, главным образом о важнейших аспектах функционирования сектора, и в частности о поголовье скота и соответствующих сферах сельскохозяйственного производства.
This must all take place in a climate of reconciliation, which is essential, and of reasonable flexibility and, of course, with the armed forces clearly subordinate to the civil power, as the law requires. Все это должно происходить в атмосфере примирения, которая является главным условием, разумной гибкости и, конечно, при вооруженных силах, четко подчиняющихся гражданской власти, как того требует закон.
Its essential aim is to raise the contraception rate to 9% in urban areas and 4% in rural areas, and to reduce the proportion of teenage pregnancies by 50% by the year 2000. Цель проекта состоит главным образом в том, чтобы повысить показатель использования противозачаточных средств до 9% в городах и до 4% в сельской местности и наполовину уменьшить число случаев подростковой беременности к 2000 году.
Больше примеров...