Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
As a consequence, some high-risk areas are for considerable periods of time deprived of even a minimum essential number of field security coordination officers. В результате этого в некоторых районах с высокой степенью риска в течение долгого времени отсутствует даже минимальный необходимый штат сотрудников по координации вопросов безопасности на местах.
Cuts to social protection systems may violate the prohibition of retrogressive measures and seriously compromise the ability of States to ensure minimum essential levels of human rights for all, particularly the most vulnerable. Урезание систем социальной защиты может являться нарушением запрета на ретрогрессивные меры и серьезно подрывать способность государств обеспечивать минимально необходимый уровень защиты прав человека для всех, особенно для наиболее уязвимых слоев населения.
This Ministry will provide defence policy advice and the essential civilian oversight required for the long-term management of the force. Это министерство будет предоставлять консультации по вопросам политики в области обороны и обеспечивать основной контроль со стороны гражданских структур, необходимый для управления вооруженными силами в долгосрочной перспективе.
Well, nine letters across is the word "essential." And it touches... 27 down, which is "scheme." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый" и... оно пересекает... двадцать семь по вертикали,
While the initial wave of Atlas functionalities has provided the essential foundation for performance of basic business functions, it is only a first step. Хотя в рамках первой очереди внедрения системы «Атлас» был заложен необходимый фундамент для выполнения основных рабочих функций, это являлось лишь первым этапом.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
While increased funds had been provided for the essential task of recruiting consultants, only partial restitution had occurred. Несмотря на увеличение объема средств, выделенных на выполнение основной задачи по найму консультантов, финансирование Комитета восстановлено лишь частично.
In this respect, good governance, education and basic infrastructure-building are the essential ingredients for the foundation of a civil society. В этом отношении хорошее управление, образование и создание основной инфраструктуры - это главные составляющие основ гражданского общества.
So I think that the essential question is whether, ..., there exists in English law a more general principle that the courts will not adjudicate upon the transactions of foreign sovereign States. «Поэтому я полагаю, что основной вопрос заключается в том... существует ли в английском праве более общий принцип, в соответствии с которым суды не выносят решения по сделкам иностранных суверенных государств.
The provision of essential logistical support to meet life-support needs, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical services, as well as the strategic deployment and rotation of forces and the movement of equipment and supplies, will be vital. Исключительно важное значение имеет оказание основной материально-технической поддержки для удовлетворения потребностей в области жизнеобеспечения, включая поставку пайков, топлива, проведение инженерных работ, обеспечение связи и медицинского обслуживания, а также стратегическое развертывание и ротацию сил и перевозку оборудования и предметов снабжения.
By reducing the distance between facilities and users and improving the physical availability of essential health services, this package has provided a solution to the health problems of rural women for whom distance from health facilities has been a major impediment. Создание близко расположенных медицинских пунктов и обеспечение доступности основной медицинской помощи решили проблемы охраны здоровья сельских женщин, для которых основная трудность заключается в удаленности медицинских учреждений.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
It is an essential instrument for all States, large or small, to further their interests in terms of security. Это важный инструмент для всех государств, больших или малых, по продвижению вперед их интересов в сфере безопасности.
UNTAET had a very wide, important and complex mandate, since it must ensure security and maintain law and order throughout East Timor while also taking responsibility for establishing basic structures of public administration, developing essential public services and coordinating all humanitarian activities. ВАООНВТ надлежит выполнять весьма обширный, важный и сложный мандат, поскольку она должна обеспечивать безопасность и поддерживать правопорядок на всей территории Восточного Тимора, неся при этом ответственность за формирование основных структур государственного управления, развитие общественных служб первой необходимости и координацию всей гуманитарной деятельности.
Dialogue among civilizations has come to be broadly acclaimed as an essential component of a culture of peace and, indeed, an important basis for a new paradigm of international cooperation. Диалог между цивилизациями стал широко пропагандироваться как неотъемлемый элемент культуры мира и, по сути, как важный базис для новой парадигмы международного сотрудничества.
We firmly believe that an essential pillar of ensuring the irreversibility of the process under way in Afghanistan is directly linked to ensuring better, result-oriented cooperation at the regional level. Мы твердо уверены в том, что важный фактор обеспечения необратимого характера процесса, происходящего в Афганистане, непосредственно связан с обеспечением более эффективного, ориентированного на результат сотрудничества на региональном уровне.
The independence of the Court would in no way affect the prerogatives of the various organs of the United Nations, which, on the contrary, by remaining outside legal matters, would lose none of their essential functions in the service of international peace and security. Независимость Суда никоим образом не нанесет ущерб исключительному праву различных органов Организации Объединенных Наций, которые напротив, оставаясь за рамками юридических вопросов, не утратят никаких своих важный функций на службе международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the historical process of the oppressed society. Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
In view of the fact that colossal disasters, man-made or natural, can strike in all parts of the world, burden-sharing in humanitarian action is an essential international requirement. Ввиду того, что антропогенное или стихийное бедствие колоссальных масштабов может произойти в любом районе мира, распределение бремени ответственности за гуманитарную деятельность представляет собой важнейший международный императив.
Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию.
Others emphasized that movement towards full-cost pricing, with provisions for meeting basic needs, was an essential mechanism to promote the efficient use of limited water supplies and to mobilize resources to finance the extension of drinking water and sanitation infrastructure. Другие отметили, что переход к системе платы за воду, покрывающей все расходы, при условии удовлетворения насущных потребностей, представляет собой важнейший механизм поощрения эффективного использования ограниченных запасов воды и мобилизации ресурсов на цели финансирования развития системы снабжения питьевой водой и санитарно-технической инфраструктуры.
In terms of the enabling policy framework, a crucial question is whether the regional integration effort is appropriate and viable and, as a corollary, fully encompasses essential investment liberalization and investment policy harmonization for sustainable development. Что касается ориентации политики, то важнейший вопрос заключается в том, адекватны ли и жизнеспособны ли усилия по региональной интеграции, и дополнительный вопрос, охватывают ли они в полной мере важнейшие элементы либерализации инвестиций и согласования инвестиционной политики в интересах устойчивого развития.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
UNHCR fully supports the right of States in this area, and continues to work closely with them in this regard; at the same time, it is essential that these rights and obligations not be misused to justify arbitrary expulsions of refugees or unnecessary restrictions on them. УВКБ полностью поддерживает право государств в данной области и продолжает тесно сотрудничать с ними в этом отношении; в то же время крайне важно исключить возможности злоупотребления этими правами и обязанностями в целях оправдания произвольной высылки беженцев или введения излишних ограничений по отношению к ним.
At the same time, it is essential that the relationship between Timor-Leste and Indonesia is established on a basis of trust and mutual respect, a spirit of solidarity and a position of equality. В то же время крайне важно, чтобы взаимоотношения между Тимором-Лешти и Индонезией основывались на доверии и взаимном уважении, духе сотрудничества и равенстве.
From the perspective of the Summit, it is essential that the need to revive the growth process be recognized and that, at the same time, it be accepted that the pattern of growth must be such as to promote social progress in the broadest sense. По мнению участников Встречи на высшем уровне, крайне важно признать необходимость оживления процесса роста и в то же время признать, что структура роста должна быть такой, которая способствовала бы социальному прогрессу в самом широком смысле.
It is essential that all States, in particular producers and exporters of small arms and light weapons, as well as transit States, take bold steps and incorporate into their domestic legislation the criteria for licensing, export and transit. Крайне важно, чтобы все государства, в особенно производители и экспортеры стрелкового оружия и легких вооружений, а также государства транзита предприняли решительные шаги и включили в свое национальное законодательство критерии в отношении лицензирования, экспорта и транзита.
Working with men and boys to prevent violence and for a shift in understanding of masculinity is also essential. Крайне важно также вести с мужчинами и мальчиками разъяснительную работу против насилия, за переосмысление понятия мужественности.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
They generally recognized that the non-permanent members bring essential attributes to the Council as well, such as fresh perspectives, unique experience and valuable local and regional expertise and contacts. Они, как правило, признают, что непостоянные члены также вносят существенный вклад в работу Совета, в частности благодаря их свежему взгляду, уникальному опыту и ценным местным и региональным знаниям и контактам.
In the USSR they made production, probably, not worse than western one on quality, but it had one essential shortcoming - there was no worthy packaging. В СССР производили продукцию, возможно, не уступающую по качеству западной, но у неё был один существенный недостаток - отсутствовала достойная упаковка.
'the situation of a State whose sole means of safeguarding an essential interest threatened by a grave and imminent peril is to adopt conduct not in conformity with what is required of it by an international obligation to another State' ситуацию, в которой находится государство, не имеющее абсолютно никакого другого средства защитить существенный интерес от тяжкой и неминуемой угрозы, кроме принятия поведения, не соответствующего тому, что требует от него международное обязательство по отношению к другому государству.
(Codes of conduct) should provide the essential ethical framework for a Code to assure that the benefits of the most powerful life sciences are not utilised for spreading disease or other harmful outcomes towards human, animal and plant welfare (Кодексы поведения) должны обеспечивать кодексу существенный этический каркас, с тем чтобы выгоды самых могущественных наук о жизни не использовались для распространения заболеваний или других вредоносных результатов для благополучия людей, животных и растений
The essential principle is that the media should not be allowed to pander to the public's prurience under cover of protecting the public interest. Существенный принцип состоит в том, что СМИ нельзя позволить потворствовать похотливости общественности под прикрытием защиты общественных интересов.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
In this respect, gathering and disseminating information is essential. В связи с этим сбор и распространение информации имеют существенное значение.
This is a matter of major importance, for which a good understanding between Russia and the US is essential. Это очень важный вопрос, для которого хорошее взаимопонимание между Россией и США имеет существенное значение.
The member States of the Non-Proliferation Treaty are aware that compliance with the obligations in the Treaty makes such progress essential. Государствам - участникам Договора о нераспространении небезызвестно, что соблюдение обязанностей по Договору придает такому прогрессу существенное значение.
It is essential that UNSOA maintain an adequate presence of qualified medical personnel in those locations in order to manage daily medical support and coordinate emergency care. Существенное значение имеет обеспечение со стороны ЮНСОА наличия в этих пунктах достаточного количества квалифицированных медицинских сотрудников в целях предоставления повседневной медицинской поддержки и координации неотложной помощи.
Timely communication is essential within as well as outside of UN/CEFACT, particularly with regard to future plans and the progress being made in existing projects that can serve to enhance the body of recommendations and standards made available to member States and stakeholders around the world. В рамках, а также за пределами СЕФАКТ ООН существенное значение имеет коммуникационная деятельность, в частности в отношении будущих планов и прогресса на пути реализации имеющихся проектов, которая может способствовать совершенствованию свода рекомендаций и стандартов, предоставляемых в распоряжение государств-членов и сопричастных субъектов по всему миру.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
However, international support is essential. Однако при этом исключительно большое значение имеет международная поддержка.
The HIV and AIDS Prevention Project, which the Government is implementing, is a critical area in which significant support is essential from development partners to scale up the national effort. Программа профилактики ВИЧ и СПИДа, которую осуществляет наше правительство, является критически важной областью, большое значение в которой имеет поддержка партнеров по развитию для содействия нашим национальным усилиям.
Full respect for such guidelines, insofar as they reflect the obligations contained in the Covenant, is essential on the part of both the agencies themselves and States Parties to the Covenant. Полное соблюдение таких руководящих принципов самими учреждениями и государствами - участниками Пакта в той мере, в которой они отражают обязательства, предусмотренные в Пакте, имеет большое значение.
The publication and dissemination of important human rights principles and information in the Indonesian language to various community groups and institutions are very essential in increasing the awareness of people about human rights. Большое значение для повышения информированности народа в вопросах прав человека имеют публикация и распространение на индонезийском языке среди различных групп общества принципов и информации в области прав человека.
Sufficient resources and national commitments to support the TBFRA programme through financial, manpower and other possible support are essential. Чрезвычайно большое значение также имеет наличие достаточных ресурсов и существование на национальном уровне реальной заинтересованности в оказании поддержки программе ОЛРУБЗ путем предоставления финансовых и людских ресурсов и любой другой возможной помощи.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Education, information and public awareness are essential in support of water management and conservation. образование, информирование и просвещение имеют решающее значение для деятельности в области рационального использования и сохранения запасов воды.
Developing appropriate systems and structures to provide essential support for HIV-positive pregnant women and their families in all settings is critical to the implementation of this four-pronged approach. Разработка надлежащих систем и структур по обеспечению самой необходимой поддержки ВИЧ-положительным беременным женщинам и их семьям во всех ситуациях имеет решающее значение для осуществления этого четырехстороннего подхода.
If constitutions are instruments to enhance national unity and territorial integrity by, inter alia, developing a collective agenda for social and political change, popular participation is essential in defining the agenda for reform and reflecting people's concerns and aspirations. Если конституции представляют собой средство укрепления национального единства и территориальной целостности путем, в частности, определения коллективных задач для осуществления социальных и политических перемен, то участие народа имеет решающее значение для определения целей реформ и учета озабоченностей и чаяний народа.
This was essential so that a combination of remittances and other financial services could ensure the economic viability of providing such services in less economically developed areas, for example in villages and towns in rural areas, and in small cities on the periphery of large urban centres. Это имеет решающее значение для того, чтобы денежные переводы в сочетании с другими финансовыми услугами могли обеспечить экономическую целесообразность предоставления таких услуг в менее развитых в экономическом отношении районах, например, в деревнях и поселениях в сельской местности и в малых городах на периферии крупных городских агломераций.
As it was essential that the Fund be in a position to continue to pay benefits to retirees and beneficiaries during contingencies and emergencies, well-designed and -tested business continuity and disaster recovery plans were critical preparedness measures. Поскольку для Фонда крайне важно быть в состоянии продолжать выплаты пенсионерам и бенефициарам в чрезвычайных обстоятельствах и ситуациях, решающее значение для обеспечения готовности имеют хорошо продуманные и проверенные планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Mr. Pankin (Russian Federation) said that improving ICT to meet the Organization's needs and strengthen decision-making and cooperation with partners was essential. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что совершенствование ИКТ для целей более эффективного удовлетворения потребностей Организации и укрепления процесса принятия решений и сотрудничества с партнерами имеет огромное значение.
Today, the use of space-derived geospatial data has become essential in a steadily growing number of applications that address issues of sustainable development. Сегодня использование космических геопространственных данных приобрело огромное значение в постоянно растущем числе областей прикладного применения, связанных с решением вопросов устойчивого развития.
At the same time, we believe that the capacity-building of Somalia's security forces is essential, and that these continue to work side by side with AMISOM. В то же время мы считаем, что наращивание потенциала сил безопасности Сомали имеет огромное значение и что они будут продолжать тесно взаимодействовать с АМИСОМ.
During the discussion in the Board at its 1996 session, it was stressed that accelerated progress towards implementing the proposed agreement was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. В ходе обсуждения на своей сессии 1996 года Правление подчеркнуло, что скорейший прогресс в осуществлении предлагаемого соглашения имеет огромное значение, особенно с учетом преклонного возраста многих соответствующих бывших участников.
Member States also mentioned that the participation of least developed countries and graduated countries in international forums was essential in order for their voices to be heard. Государства-члены также отметили, что участие наименее развитых стран и стран, вышедших из категории наименее развитых стран, в международных форумах имеет огромное значение для заявления ими своих позиций.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
There were four essential principles involved. С этим связаны четыре главных принципа.
To reform the principal organs of the Organization and strengthen the Organization's capacity to handle the many challenges facing it in such fields as human rights, peacekeeping, conflict resolution and humanitarian assistance, it is essential that this House be kept in order. Для реформирования главных органов Организации и укрепления ее потенциала по решению многочисленных стоящих перед ней задач в таких областях, как права человека, миротворчество, урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, совершенно необходимо навести в нашем доме порядок.
Self-deactivation (SDA): With self-deactivation mechanisms the mine can no longer function because of exhaustion of an essential mine component, such as the battery. Самодеактивация (СДА): При оснащении механизмами самодеактивации мина перестает функционировать по причине исчерпания ресурса одного из главных компонентов мины, такого, как аккумуляторная батарея.
However, strengthening the United Nations cannot be completely achieved without two basic preconditions: creating an agenda focused on the essential issues of the globe and reforming the main United Nations bodies. Однако укрепление Организации Объединенных Наций невозможно в полной мере осуществить, не выполнив двух главных условий, а именно, разработки повестки дня, нацеленной на решение важнейших международных проблем, и осуществления реформы главных органов Организации Объединенных Наций.
It also states that "one of the main problems in implementing Act 575 is the fact that the Family Commissions have not been set up nationwide" as well as the lack of "an interdisciplinary team is essential in order to deal with family problems appropriately". Кроме того, указывается, что «одна из главных трудностей при реализации Закона 575 заключается в отсутствии комиссариатов по делам семьи по всей территории страны», а также в отсутствии «разносторонне подготовленных сотрудников, что совершенно необходимо для адекватного рассмотрения семейных проблем».
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
Humanitarian access, the import of essential goods and the movements of civilians continued to be impeded, and exports were totally prohibited. По-прежнему чинятся препятствия для гуманитарного доступа, импорта товаров первой необходимости и передвижения гражданского населения, а экспорт товаров запрещен полностью.
The harm that the embargo has inflicted on the Cuban people is incalculable in terms of human suffering and deprivation of essential commodities. С точки зрения людских страданий и доступа к товарам первой необходимости блокада нанесла кубинскому народу невосполнимый урон.
The project focused on four areas of activities: capacity building of the hospital staff, distribution and maintenance of essential drugs and medical equipments, primary health care activities, restoration and maintenance of key provisional facilities including water/sanitation and electricity. Основу проекта составляют мероприятия по четырем направлениям: укрепление потенциала больничного персонала, поддержание запасов и распределение лекарственных препаратов первой необходимости и обслуживание медицинской техники, оказание первичной медицинской помощи, восстановление и техническое обслуживание ключевой местной инфраструктуры, включая водопровод/канализацию и снабжение электроэнергией.
The basic official rate was available for oil exports, imports of essential goods, imports for "priority projects" and the servicing of official debt. Основной официальный обменный курс применялся при экспорте нефти, импорте товаров первой необходимости, импортных закупках для "приоритетных проектов" и обслуживании государственного долга.
They were provided with psychological and legal consultations, the social services, information and counselling services, temporary safe accommodation and catering services, as well as essential items, first aid, etc. Им предоставлялись психологические и юридические консультации, социальные услуги, информационные и консультационные услуги, возможности временного размещения в безопасных условиях, питание, а также предметы первой необходимости, первая помощь и т.д.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
Additional clerical assistance was also essential. Ключевое значение имеет и расширение объема административной поддержки.
The use of energy is essential in urban centres for transportation, industrial production, and household and office activities. В городских агломерациях потребление энергии имеет ключевое значение для транспорта, промышленного производства, домашних хозяйств и деятельности учреждений.
Targets - measurable goals to be achieved in a given period of time - are essential in the process of formulating, executing and evaluating family-planning programmes. Целевые уровни - поддающиеся количественной оценке показатели, которых необходимо достичь за тот или иной период времени, - имеют ключевое значение в процессе разработки, исполнения и оценки программ планирования семьи.
Political will on the part of national authorities is essential. Ключевое значение имеет наличие у национальных властей необходимой политической воли.
During this transitional period and beyond, such an environment and adequate resources are essential if that body is to meet the expectations that led to its creation. В течение переходного периода и после его завершения такая атмосфера и выделение необходимого объема средств будут иметь ключевое значение для того, чтобы этот орган смог оправдать ожидания, явившиеся причиной его создания.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
The astronomical numbers of refugees showed that, while the strategy of focusing on particular situations was an essential means of alleviating the plight of refugees, it had little impact on stemming the refugee tide. Существенный рост числа беженцев свидетельствует о том, что, хотя стратегия, направленная на урегулирование конкретных ситуаций, имеет основополагающее значение для облегчения тяжелого положения этих лиц, ее воздействие в плане прекращения потока беженцев является минимальным.
It is basic and absolutely essential. Это имеет основополагающее значение и абсолютно необходимо.
Also, it is essential that the International Labour Organization be assigned to act in the employment sphere, which is fundamental in dealing with the problem of social development. Важно также добиться отведения Международной организации труда соответствующей роли в сфере обеспечения занятости, что имеет основополагающее значение для успешного решения проблемы социального развития.
As Sudan prepares for a general election scheduled for 2009, it is essential that fundamental freedoms of expression, association, assembly and movement are guaranteed and respected across the country. Пока Судан готовится к всеобщим выборам, намеченным на 2009 год, настоятельно необходимо гарантировать и обеспечить по всей стране имеющие основополагающее значение свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и передвижения.
Exercising that obligation is fundamental to ensuring stable internal policies, an essential foundation of our economic and social development that guarantees the full exercise of the rights of our populations, from whose sovereign mandate, and not from that of external bodies, this irrevocable responsibility arises. Выполнение этой обязанности имеет основополагающее значение для обеспечения стабильной внутренней политики - необходимого фундамента нашего социально-экономического развития, гарантирующего полную реализацию своих прав нашими народами, из суверенного мандата которых, а не от внешних органов и исходит эта безотзывная обязанность.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
Afghan ownership of those processes is essential. Главным фактором является участие и руководство в этих процессах самого Афганистана.
Key in that respect is the promotion of a strong civil society, including the private sector, as an essential partner in ensuring the provision of social services. Главным в этом отношении является создание сильного гражданского общества, включая частный сектор, как главного партнера по налаживанию системы социальных служб.
In the production of methamphetamine, essential precursors such as ephedrine and pseudoephedrine are smuggled, mainly from China, India and Thailand, to production sites. При производстве метамфетамина такие основные прекурсоры, как эфедрин и псевдоэфедрин, контрабандой доставляются на место производства главным образом из Индии, Китая и Таиланда.
It is essential that legitimate calls for increased vigilance in border areas not be used as an excuse to set up more roadblocks whose primary purpose is often to extort money from passing travellers and traders. Существенно важно обеспечить, чтобы вполне оправданные призывы к повышению бдительности в приграничных районах не использовались в качестве предлога для создания новых блок-постов, которые во многих случаях используются главным образом для того, чтобы вымогать деньги у путников и коммерсантов.
Income from children's property may be used by the parents primarily for the children's maintenance, upbringing and education, and also for the essential needs of the family community, if the parents themselves have insufficient means. Доходы от собственности детей могут использоваться родителями главным образом для обеспечения, воспитания и образования детей, а также для удовлетворения насущных потребностей семьи, если сами родители не располагают достаточными средствами.
Больше примеров...