Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
This essential tool does not work at all, check your installation. Этот необходимый инструмент совсем не работает, проверьте вашу установку.
The proposed administrative budget for the financial period 2015/16 provides for essential refurbishment of the offices in order to ensure a safe and secure working environment. Предлагаемый административный бюджет на финансовый период 2015/16 года предусматривает средства на необходимый ремонт помещений в целях обеспечения надежных и безопасных условий труда.
Well, nine letters across is the word "essential." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый"
Follow-up evaluations indicate that the workshops are meeting the stated objectives and the expectations of the participants, who describe the experience as essential and conducive to personal growth. Результаты оценки свидетельствуют о том, что эти практикумы отвечают чаяниям участников и соответствуют их задачам, причем участники заявляют, что они получили опыт, необходимый для личного роста.
In the uncertain environment described above, it is essential that the necessary security capability be in place to safeguard and build upon all that has been achieved over the past three years. В обстановке неуверенности, о которой шла речь выше, важно создать необходимый потенциал безопасности для сохранения и наращивания всего того, что было достигнуто за последние три года.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
It considered six basic pillars as essential in its discussion: education, access to information, participation, health, basic infrastructure and small-scale economic activities. В рамках своих обсуждений Группа подчеркнула особое значение шести основных "опор моста": образования, доступа к информации, участия, здравоохранения, основной инфраструктуры и мелкомасштабной экономической деятельности.
It acknowledges the family as the fundamental unit of society, ascribing to it essential tasks and responsibilities in the upbringing and education of the younger generation. Семья является основной ячейкой общества и выполняет функции и обязанности в области воспитания и формирования нового поколения.
In addition, the Department of Safety and Security collected and disseminated essential security information in collaboration with over 80 international NGOs on a daily basis. Кроме того, Департамент по вопросам охраны и безопасности ежедневно осуществлял сбор и распространение основной информации по вопросам безопасности в сотрудничестве более чем с 80 международными НПО.
Reduces time, the burden of women in carrying out their essential tasks and frees more time for personal welfare сокращает время выполнения женщинами основной работы и высвобождает время для личных дел
Operational procedures must be designed and implemented so as to ensure the essential function of civil registration in providing legal documentation that can help to establish legal identity, civil status, family relationships, nationality and ensuing rights. Необходимо разработать и внедрить соответствующие операционные процедуры с целью обеспечения выполнения основной функции системы регистрации актов гражданского состояния, которая заключается в предоставлении правовой документации, облегчающей установление правоспособности, гражданского статуса, семейных отношений, национальности и соответствующих прав.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
Older persons are a valuable resource and make an essential contribution to society. Пожилые люди являются ценным ресурсом и вносят важный вклад в жизнь общества.
They provide essential contributions to peace and security in the region by ushering in justice and facilitating reconciliation, and they can rest assured of the full support and cooperation of the European Union. Они вносят важный вклад в обеспечение мира и сотрудничества в регионе, осуществляя правосудие и содействуя примирению, и они могут быть уверены в полной поддержке и сотрудничестве Европейского Союза.
Knowing that you don't know is the first and the most essential step to knowing, you know? Знать то, что ты ничего не знаешь это же первый и самый важный шаг к знанию, понимаешь?
Reiterating its appreciation for the essential work of the Special Court and its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone and the subregion, выражая вновь свою признательность Специальному суду за его важную работу и его исключительно важный вклад в установление законности в Сьерра-Леоне и в субрегионе,
Reconstruction and rehabilitation of major infrastructure is an essential component of the National Reconstruction Plan, which requires attention in view of the demands generated by economic growth and the need for an expanded infrastructure. Деятельность по реконструкции и восстановлению базовой инфраструктуры в рамках Плана национального возрождения представляет собой крайне важный элемент, требующий внимания, поскольку является одним из основных условий экономического роста и расширения базовой инфраструктуры.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
The lenders may therefore regard the concession as an essential component of the security arrangements negotiated with the concessionaire. Поэтому кредиторы могут рассматривать концессию как важнейший компонент обеспечительных механизмов, согласованных с концессионером.
The Court must be fully accessible, through an independent Prosecutor, to complaints from women survivors; its creation was an essential step in ending the cycle of violence against women in war and armed conflict. Через независимого Прокурора Суд должен полностью открыт для жалоб со стороны пострадавших женщин; его создание - важнейший шаг, чтобы положить конец насилию, которому подвергаются женщины во время войны и вооруженных конфликтов.
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) said that his country viewed human rights as an end in itself and as an essential factor of economic development. A series of normative and institutional measures had been introduced and specific actions undertaken to strengthen respect for human rights. З. Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) говорит, что его страна рассматривает уважение прав человека как самостоятельную цель и важнейший фактор экономического развития, и в этом плане был осуществлен целый ряд нормативных и организационных мер и конкретных действий в целях поощрения уважения упомянутых прав.
Parliament is a member of the Inter-Parliamentary Union that lists the protection and promotion of human rights among the main goals of its Statutes and defines human rights as an essential factor leading to democracy and development. Парламент является членом Межпарламентского союза, в Уставе которого защита и поощрение прав человека является одной из основных целей, а права человека определяются как важнейший фактор, ведущий к демократии и развитию.
The slogans adopted stress this essential aspect: "If you know how to drive, you know how to live" or "Driving means good behaviour". В лозунгах, под которыми проводятся такие кампании, подчеркивается этот важнейший аспект: "Уметь водить - значит жить" или "Хорошо водит тот, кто хорошо себя ведет".
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
For that reason, it was essential that minorities and indigenous peoples be involved fully, including in shaping and implementing development policies. Поэтому крайне важно в полной мере привлекать меньшинства и коренные народы к этой деятельности, в частности к выработке и проведению политики в целях развития.
It was essential, they said, that UNICEF have highly qualified staff members in order to fulfil its mandate and promote achievement of the Millennium Development Goals. Крайне важно, сказали они, что ЮНИСЕФ располагает высококвалифицированными сотрудниками для выполнения своего мандата и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In order to put a duly modernized United Nations in the best position to respond effectively to the challenges it faces, it is essential that all Members have the political will to meet their financial obligations. Для того чтобы должным образом модернизированная Организация Объединенных Наций могла наиболее эффективно решать стоящие перед ней задачи, крайне важно, чтобы все члены проявили политическую волю и выполнили свои финансовые обязательства.
What is most essential at this stage is for the United States to provide light-water reactors to the Democratic People's Republic of Korea as soon as possible as evidence of the former's substantial recognition of the latter's right to peaceful nuclear activities. На нынешнем этапе крайне важно, чтобы Соединенные Штаты Америки предоставили Корейской Народно-Демократической Республике легководные реакторы в максимально сжатые сроки, что подтвердило бы со стороны первых права нашей страны на ядерную деятельность в мирных целях.
It was to her mind essential, while addressing the economic and social rights of the people of the region, to break the cycle of impunity when it came to such massive violations of human rights. Верховный комиссар полагает, что в рамках принятия мер по обеспечению экономических и социальных прав жителей этого региона крайне важно положить конец порочному кругу безнаказанности, сопряженной с совершением столь массовых нарушений прав человека.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
The link between productive capacity-building and regional integration is an essential component of today's strategies aiming at achieving inclusive growth and sustainable development. Связь между укреплением производственного потенциала и региональной интеграцией представляет собой существенный элемент сегодняшних стратегий, нацеленных на достижение охватывающего всех роста и устойчивого развития.
Sustainable development was a key element of conflict prevention and was an essential contribution to the achievement of peace and security. Необходимо помнить, что устойчивое развитие имеет важнейшее значение для предотвращения конфликтов и вносит существенный вклад в дело обеспечения мира и безопасности.
All of us in this place should recognize that a cut-off treaty is an essential step towards nuclear disarmament, and that it is an objective which is worth pursuing in its own right. И всем нам здесь следует признать, что договор о прекращении производства представляет собой существенный шаг в направлении ядерного разоружения и что эта задача уже сама по себе достойна реализации.
We agree that the holding of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region could make an essential contribution to the promotion and strengthening of the reconciliation processes in all States of that part of Africa. Мы согласны с тем, что проведение международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер может внести существенный вклад в поощрение и укрепление процессов примирения во всех государствах этого региона Африки.
As a contributor to many United Nations missions over the years, Ireland is convinced that we, and other TCCs, can provide essential, practical input into the work of the Council when it is considering the mandate of a mission. Ирландия, являясь страной, в течение многих лет предоставляющей войска во многие миссии Организации Объединенных Наций, убеждена, что мы и другие страны, предоставляющие войска, можем внести существенный и практический вклад в работу Совета, когда он рассматривает мандаты миссий.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Political will is essential in overcoming the current impasse and revitalizing the Conference. Для преодоления нынешнего тупика и ревитализации Конференции существенное значение имеет политическая воля.
If we want to revitalize the Conference, follow-up is essential. Если мы хотим оживить работу Конференции, существенное значение имеет последующая деятельность.
Mr. GOKHALE (India) said that General Assembly resolution 50/115 clearly stressed the importance of the proposed meetings which were essential if the work of the Conference was to be properly conducted. Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что в резолюции 50/115 Генеральной Ассамблеи четко подчеркивается важность предложенных заседаний, которые имеют существенное значение для надлежащего проведения Конференции.
The Ad Hoc Group expresses its appreciation to the staff at the experimental IDC in Arlington, United States, and at all national facilities around the world for their dedicated efforts which are essential in ensuring the success of GSETT-3. Специальная группа выражает признательность персоналу экспериментального МЦД в Арлингтоне, США, и всех национальных объектов по всему миру за их целенаправленные усилия, которые имели существенное значение для успеха ТЭГНЭ-З.
Along with the discussions related to further nuclear disarmament in the context of ensuring the transparency and irreversibility of this process, discussions on negative security assurances seem essential. А наряду с дискуссиями в отношении дальнейшего ядерного разоружения в контексте обеспечения транспарентности и необратимости этого процесса, существенное значение имеют, пожалуй, и дискуссии в отношении негативных гарантий безопасности.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
Given that a large number of developing countries had ratified or signed the Convention, international cooperation was essential in order to enhance implementation. С учетом того что Конвенцию ратифицировали или подписали большое число развивающихся стран, большое значение для ее ускоренного осуществления будет иметь международное сотрудничество.
We must recall that in the process of peacebuilding in El Salvador, that was an essential step to which the international community attached a great deal of importance. Мы должны напомнить о том, что в ходе процесса миростроительства в Сальвадоре эти меры стали важным шагом вперед, которому международное сообщество придавало большое значение.
The HIV and AIDS Prevention Project, which the Government is implementing, is a critical area in which significant support is essential from development partners to scale up the national effort. Программа профилактики ВИЧ и СПИДа, которую осуществляет наше правительство, является критически важной областью, большое значение в которой имеет поддержка партнеров по развитию для содействия нашим национальным усилиям.
In conclusion, she stressed that collective action on the part of Member States, development partners, civil society and other stakeholders was essential in order to build on the gains achieved so far. В заключение, оратор подчеркивает, что коллективные усилия государств-членов, партнеров в области развития, гражданского общества и всех заинтересованных сторон имеют большое значение для достижения дальнейшего прогресса в этой области.
Business support services such as the provision of information on foreign markets and of advice on productivity improvements, certification, quality control and human resources development are also essential; Услуги по поддержке бизнеса, такие, как предоставление информации об иностранных рынках и консультации по вопросам в области повышения производительности, сертификации, контроля качества и развития людских ресурсов, также имеют большое значение;
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
However, we must recognize the important role played by international cooperation of institutions and countries, which has been essential. Однако мы должны признать важную роль, которую играет международное сотрудничество институтов и стран, что имело решающее значение.
Colombia remained committed to a multilateral, cooperative approach, which was essential in creating an environment conducive to financing for development and in countering threats to development, particularly terrorism. Колумбия сохраняет приверженность применению многостороннего и основанного на сотрудничестве подхода, который имеет решающее значение для создания условий, благоприятных для финансирования развития и оказания противодействия явлениям, угрожающим процессу развития, в частности терроризму.
General Assembly consideration of the question of financing for development was essential if the United Nations priority objective for the twenty-first century, namely, development on a basis of equality and social justice, was to be achieved. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов финансирования развития имеет решающее значение для обеспечения развития в условиях равенства и социальной справедливости, что является приоритетной задачей Организации Объединенных Наций в XXI веке.
Housing and property restitution are often essential in order to facilitate the durable solution of repatriation, a solution often preferred by many refugees and other displaced persons. Реституция жилья и имущества зачастую имеет решающее значение для облегчения процесса достижения долговременного решения в виде репатриации, решения, которому многие беженцы и другие перемещенные лица нередко отдают предпочтение.
The transfer of new technologies to cope with climatic change is an essential aspect in disaster preparedness. Наращивание потенциала развивающихся стран в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них имеет решающее значение для укрепления их способности противостоять стихийным бедствиям и оперативно ликвидировать их последствия.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Finding answers and solutions to issues surrounding the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development is essential as the world family moves into the new millennium. Нахождение ответов на вопросы, связанные с обеспечением надлежащего жилья для всех и устойчивым развитием населенных пунктов, имеет огромное значение на данном этапе, когда мир стоит на пороге нового тысячелетия.
Strong political support, better human, financial and logistical resources, an improved capacity to assess conflict situations, planning based on accurate information, and rapid response were all essential. Здесь огромное значение имеют такие факторы, как твердая политическая поддержка, более полное обеспечение миссий людскими, финансовыми и материально-техническими ресурсами, возросшая способность оценивать ситуацию в условиях конфликта, планирование, основанное на точной информации, и быстрое реагирование.
The Government of Bangladesh attaches great importance to this subject, as it feels strongly that an efficient and effective public administration is an essential precondition for sustainable development, and especially for the alleviation of poverty. Правительство Бангладеш придает огромное значение этому предмету, поскольку оно твердо убеждено в том, что действенное и эффективное государственное управление является жизненно важным предварительным условием устойчивого развития и особенно избавления от нищеты.
The Constitutional Court subsequently rejected the application for amparo, stating that the right to defend oneself is central to the right to a defence and must be considered crucial from a constitutional viewpoint and that it is an essential component of fundamental rights. Впоследствии Конституционный суд отклонил ходатайство о применении процедуры ампаро, указав, что право защищать себя лично является частью общего права на защиту, которое должно иметь огромное значение с точки зрения Конституции и включаться в качестве неотъемлемого элемента во все основные права.
The international community's contribution of financial and political support and the service of its men and women on the ground has been essential. Огромное значение имели вклад международного сообщества в виде финансовой и политической поддержки и работа его представителей на местах. Уверена, что Совет присоединится ко мне в выражении благодарности и восхищения военному и гражданскому персоналу обеих миссий за их работу.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Let me now return to the question of the essential conditions for a cessation of hostilities and for the establishment of peace in Bosnia and Herzegovina. Позвольте мне вернуться к вопросу о главных условиях прекращения военных действий и установления мира в Боснии и Герцеговине.
To that end, the greater involvement of key leaders with a view to consolidating this trend is essential. Для этого необходимо более активное участие главных лидеров, что позволит укрепить эту тенденцию.
The cooperation of the States - and those particular States - is, therefore, essential and remains one of my major concerns. Обеспечение сотрудничества государств - в особенности указанных выше государств - поэтому имеет жизненно важное значение и является одной из моих главных забот.
For the Cuban Government, culture is one of the essential sources of development in terms of the spiritual, creative, emotional, moral and ethical benefits which it brings to society and the nation's cultural and natural heritage. Правительство рассматривает культуру в качестве одного из главных источников развития, основанного на духовном, творческом, эмоциональном, моральном и этическом богатстве, принадлежащем всему обществу, и частью материального и исторического наследия страны.
As for the actual composition of the team, two essential criteria will be met: the necessary participation/representation of the main bodies/organisations concerned, and the need to ensure continuous scientific support within the actual team. Что касается фактического состава этой группы, то должны удовлетворяться два главных критерия: необходимое участие/представленность основных заинтересованных органов/ организаций и необходимость обеспечения непрерывной научной поддержки в рамках существующей группы.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
The federal food mail programme is in place to provide subsidies to offset the cost of transporting nutritional perishable food and other essential goods to isolated communities. Осуществляется федеральная программа продовольственных купонов, призванная субсидировать стоимость перевозки скоропортящихся пищевых продуктов и других товаров первой необходимости в изолированные населенные пункты.
Subsidies have been eliminated or reduced, particularly those on essential goods, such as basic foodstuff and petroleum; this has triggered violent protests in several countries. Ликвидируются или сокращаются субсидии, в частности на такие товары первой необходимости, как продовольствие и бензин; в ряде стран это вызвало ожесточенные протесты.
Strengthening and ensuring sustainability of essential supplies for maternal health services at all HF including HP level has been given due emphasis Уделяется должное внимание укреплению и обеспечению устойчивых запасов предметов первой необходимости для оказания услуг по охране материнского здоровья
This type of support for sustainable agriculture in Belarus guarantees food security and helps to ensure that the essential food items available to the people of Belarus are of good quality. В Беларуси поддержка устойчивой аграрной экономики, гарантирующей продовольственную безопасность Беларуси, также является формой обеспечения качественными продуктами питания первой необходимости белорусских граждан.
The cost of living and the price of essential commodities, including food items, rose and inflation remained high at around 16 per cent, although it is expected to return to a single digit by late 2011. Стоимость жизни и цены на товары первой необходимости, включая продукты питания, выросли, а инфляция оставалась высокой на уровне примерно 16 процентов, хотя ожидается, что к концу 2011 году она опустится ниже 10 процентов.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
International cooperation to assist these countries to realize their right to development is essential and must be a significant component of the global human rights programme. Международное сотрудничество в оказании этим странам помощи в реализации их права на развитие имеет ключевое значение и должно стать существенным компонентом глобальной программы в области прав человека.
Assistance to those non-governmental organizations is essential because they are in daily contact with the people of Cambodia at the district and sub-district levels and are in a better position to disseminate information on and raise awareness of human rights issues. Помощь этим неправительственным организациям имеет ключевое значение, поскольку они поддерживают повседневные контакты с населением Камбоджи на уровне областей и районов и способны наилучшим образом обеспечивать распространение информации и расширение осведомленности о вопросах прав человека.
In order to achieve that aim, a new human resources framework was essential. Для того чтобы достичь этой цели, ключевое значение имеет новая система управления людскими ресурсами.
The concept of gender equality, stressed by the conferences, was essential if families were to be at the centre of social development. Ключевое значение для обеспечения того, чтобы семье отводилось центральное место в социальном развитии, имеет осуществление концепции гендерного равноправия, что особо отмечалось на конференциях.
The provision of support to local communities to utilize information and to develop operational capabilities is an essential function for the translation of early warning knowledge into risk reduction practices; Оказание поддержки местным общинам в деле использования информации и развития оперативного потенциала представляет собой функцию, имеющую ключевое значение для перевода информации по линии раннего предупреждения в плоскость практических действий по уменьшению опасности;
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
Furthermore, it believes that the Additional Protocol is an essential and integral part of this system and that its universal adoption and implementation should be strongly promoted. Кроме того, он считает, что Дополнительный протокол имеет основополагающее значение и является неотъемлемым элементом этой системы, и следует всячески поощрять его универсальное принятие и осуществление.
Members of the Working Group agreed that in order to capitalize on the recent expansion of military operations, strengthening political and financial support for the African Union Regional Cooperation Initiative was essential. Члены Рабочей группы пришли к мнению, что активизация политической и финансовой поддержки для осуществления Региональной инициативы Африканского союза в области сотрудничества имеет основополагающее значение для развития успеха, достигнутого в ходе недавней активизации военных действий.
UNICEF is strongly committed to the idea that capacity-building is essential at all stages of an emergency, even at the initial "survival" stage. ЮНИСЕФ выступает решительным сторонником идеи о том, что создание потенциала имеет основополагающее значение на всех этапах чрезвычайной ситуации, даже на начальном этапе "выживания".
Observance of this deadline is essential, so that the other reforms contemplated in the Government's Road Map, which are of critical importance to the establishment of democracy in the country, can be implemented. Соблюдение этого срока имеет основополагающее значение для осуществления предусмотренных в «дорожной карте» правительства других реформ, которые имеют основополагающее значение для восстановления демократии в стране.
The Strategic Plan for 2008-2013 demanded strategic focus, even while emphasizing that national ownership of development interventions are essential. Основным требованием стратегического плана на 2008 - 2013 годы было установление стратегических направлений деятельности, хотя при этом и подчеркивалось, что национальная ответственность за деятельность в области развития имеет основополагающее значение.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
Underscoring that primary responsibility for development lies with the developing countries, whose own efforts are essential, подчеркивая, что ответственность за развитие несут главным образом развивающиеся страны, усилия которых играют ключевую роль,
Under such circumstances, a return to community-based enforcement and survival strategies - based largely on women's initiatives - have become essential. В таких обстоятельствах непременным стало возвращение к правоприменительной практике и стратегиям выживания на базе общин, основанным главным образом на инициативах женщин.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights stressed that the essential first step towards promoting the realization of economic, social and cultural rights is diagnosis and knowledge of the existing situation... Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что главным первым шагом в направлении содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав является оценка и уяснение существующей ситуации...
Consequently, in the present report, the Special Rapporteur will try to describe, or to repeat, some of the essential questions for the benefit mainly of the new members of the Commission in order to avoid any possible confusion in the future. Вследствие этого в настоящем докладе Специальный докладчик попытается изложить или повторить некоторые из основных вопросов, главным образом для новых членов Комиссии, с тем чтобы не возникало недоразумений в будущем.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Больше примеров...