Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
In fact in the world of today, employment is an essential factor in integration. Действительно, занятость сегодня представляет собой необходимый фактор интеграции.
I also want to mention one other important, and indeed essential, international tool that reinforces the goals of the resolution. Я хотел бы также упомянуть еще один важный и поистине необходимый международный инструмент, который подкрепляет цели этой резолюции.
Technical and professional training lays an essential foundation for the acquisition of skills, and for renewing, adapting or changing those skills to better suit the evolving needs of individuals and societies. Техническая и профессиональная подготовка закладывает необходимый фундамент для приобретения навыков и для совершенствования, адаптации или смены этих навыков, с тем чтобы они лучше соответствовали меняющимся потребностям человека и общества.
Now we must make it operational and concrete because it is a new and essential instrument. Теперь надо ввести её в действие, наполнить конкретным содержанием, поскольку она представляет собой новый и крайне необходимый инструмент.
To authorize the level of consumption for 2015 necessary to satisfy essential uses of carbon tetrachloride for the testing of oil, grease and total petroleum hydrocarbons in water, as specified in the annex to the present decision; разрешить уровень потребления в 2015 году, необходимый для удовлетворения потребности в основных видах применения тетрахлорметана для определения содержания нефти, масел и общего количества нефтяных углеводородов в воде, как указано в приложении к настоящему решению.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
Such conduct, although it concerned only a minority, directly affected the operational activities and essential mission of the Organization. Такое поведение, хотя речь идет лишь о незначительной части сотрудников, наносит прямой ущерб оперативной деятельности и выполнению основной миссии Организации.
It is mainly they who perform the essential functions of caring for children and seeing to their education. В общем плане сельские женщины являются основной опорой общества.
As part of essential follow-up activities, the Department will emphasize resource mobilization support for operational partners, intergovernmental and non-governmental organizations, monitoring of funding levels and dissemination of regular situation reports to the international community. В качестве части основной последующей деятельности Департамент будет подчеркивать важность поддержки в области мобилизации ресурсов в ходе своих контактов с оперативными партнерами, межправительственными и неправительственными организациями, контроля за объемами предоставляемых средств и предоставления международному сообществу на регулярной основе оперативных сводок.
This process was to complete the political agreement concluded in Arusha on 28 August 2000 by supplying the essential component which is missing from that Agreement and which is required for its implementation; namely, the ceasefire protocol. Этот процесс должен был привести к завершению политического соглашения, заключенного в Аруше 28 августа 2000 года, дополнив его основной недостающей частью, содержащей условия его осуществления, а именно протоколом о прекращении огня.
Concerned by the damage being done to economic development efforts and the destruction of essential infrastructure, and urge support for multilateral efforts in the development of international legislation to track the origin and sale of stolen crude oil; выражаем обеспокоенность ущербом, наносимым усилиям по обеспечению экономического развития, и разрушением основной инфраструктуры и настоятельно призываем поддержать многосторонние усилия по разработке международного законодательства, направленного на отслеживание происхождения и продажи украденной сырой нефти;
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
To them, dialogue is an essential channel of confidence-building among neighbour States. Для них диалог - это важный канал укрепления доверия между соседними государствами.
It is an essential principle which enriches and diversifies our experience at the United Nations. Это важный принцип, который обогащает и разнообразит наш опыт в Организации Объединенных Наций.
Full justice for, and reconciliation with, indigenous peoples was seen as essential. Полная справедливость для всех и примирение с коренными народами рассматривались как жизненно важный элемент.
Further, the adoption of IPSAS is seen as an essential component of good governance, accountability and transparency. Кроме того, внедрение МСУГС рассматривается как важный фактор надлежащего управления, подотчетности и транспарентности.
The dynamics of the adjustment begun in 1985 set before Mauritania the problem of redefining the role of the State, an essential question in the debate on public administration and development, which is the subject of this session. Динамика начатой в 1985 году перестройки заставила Мавританию заново определить роль государства; это важный вопрос в ходе обсуждения темы государственного управления и развития, которая является предметом текущей сессии.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
Effective communication is an essential component of an assessment process, from the design stage through to presentation of results. Важнейший элемент процесса оценки действенный контакт, от этапа планирования до представления результатов.
I consider this an essential peace-building step which should help the incoming government build on the progress made in the last few months. Я расцениваю это как важнейший шаг в деле миростроительства, который должен помочь будущему правительству закрепить успехи, достигнутые за последние несколько месяцев.
I must also thank the members of the Secretariat for their valuable assistance and essential contribution to the fine operations and success of our work. Я хочу также поблагодарить сотрудников Секретариата за их неоценимую помощь и важнейший вклад в обеспечение бесперебойной и успешной работы нашего Комитета.
It is also an essential source of funding for the capacity-building needed in Africa to enable the continent to take advantage of the opportunities created by globalization. Она также представляет собой важнейший источник финансирования деятельности по наращиванию потенциала, который необходим в Африке для того, чтобы континент мог использовать преимущества глобализации.
The NPT was an essential instrument for preventing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons, achieving total and complete nuclear disarmament and promoting cooperation between States for the peaceful use of nuclear energy. ДНЯО представляет собой важнейший инструмент предупреждения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия, достижения полного и всеобщего ядерного разоружения и развития сотрудничества между государствами в области мирного использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
It follows that a serious effort to address this phenomenon by drying up its sources is essential. Поэтому крайне важно принять серьезные меры по устранению этого явления посредством искоренения его причин.
It is also essential that we attack the economic and financial problems as part of the struggle against poverty. Крайне важно также в рамках борьбы с нищетой решить экономические и финансовые проблемы.
It is now essential that the totality of the commitments accepted by Lebanon's political leaders in the Doha agreement be fully implemented, including the ban against using arms to further political goals. Сейчас крайне важно, чтобы все обязательства, взятые политическими лидерами Ливана в рамках Дохинского соглашения, были выполнены в полном объеме, в том числе запрет на использование оружия для достижения политических целей.
Further training and preparation are essential if the force is to respond with the confidence and restraint that are crucial for lasting popular support and gaining public trust. Необходимо организовать дальнейшее обучение и подготовку с тем, чтобы силы могли реагировать уверенно и сдержанно, что крайне важно для обеспечения надежной поддержки и доверия со стороны общественности.
For instance, it is essential that domestic laws criminalize acts motivated by racist hatred and xenophobia, or recognize racism or xenophobia as an aggravating factor warranting greater penalties. Например, крайне важно, чтобы законы стран предусматривали уголовную ответственность за действия, мотивированные расовой ненавистью или ксенофобией, или квалифицировали расизм или ксенофобию как отягчающее обстоятельство, предусматривающее более суровые меры наказания.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
Such a treaty is an essential and practical contribution to global nuclear disarmament and non-proliferation. Такой договор являет собой существенный и практический вклад в глобальное ядерное разоружение и нераспространение.
Even when such restriction is imposed, no essential aspect of the freedom or right shall be violated. Даже в случае введения таких ограничений ни один существенный аспект прав или свобод не должен быть нарушен .
Romania considers export control as an essential contribution to ensure the objectives of non-proliferation and actively participates in the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. Румыния считает, что экспортный контроль вносит существенный вклад в обеспечение целей нераспространения, и активно участвует в Комитете Цангера и Группе ядерных поставщиков.
These global meetings will certainly significantly enrich the set of consensus documents which we have successfully produced, particularly during the 1990s, and which are intended to provide us with essential frameworks for the optimization of an updated international cooperation. Эти мероприятия глобального значения, безусловно, внесут существенный вклад в развитие ряда консенсусных документов, которые нам удалось выработать, особенно в 90-е годы, и которые нацелены на то, чтобы заложить прочную основу для повышения эффективности международного сотрудничества в современных условиях.
He is committed also to Jordan's continuing to make its important and essential contribution to the building of peace in the Middle East and to continuing to contribute generously at the international level. Он также преисполнен решимости добиться того, чтобы Иордания продолжала вносить важный и существенный вклад в дело строительства мира на Ближнем Востоке и продолжала делать щедрый вклад на международном уровне.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Adequate financing is essential if indigenous peoples are to realize their right to development. Адекватное финансирование имеет существенное значение для того, чтобы коренные народы могли реализовать свое право на развитие.
Such flexibility is essential if we are to achieve progress in this forum. Такая гибкость имеет существенное значение для достижения нами прогресса на этом форуме.
Commenting on the Nnational Rreport, the Ombudsman has stateds that progressive improvement of the sector's staffing human and material conditions resources is essential given the number and importance of environmental concerns. В своих комментариях по национальному докладу омбудсмен констатировал, что постепенное улучшение положения в секторе людских и материальных ресурсов имеет существенное значение ввиду количества и важного характера экологических проблем.
As for the former quality capping, the CTBT has already been adopted, and the further promotion of its early entry into force is essential in this regard. Что касается первого, качественного, ограничения, то тут уже принят ДВЗЯИ, и существенное значение в этом отношении имеет дальнейшее поощрение его скорейшего вступления в силу.
Recognizing further that the eradication of illiteracy, the universalization of basic education and the access to education for all are essential in the eradication of poverty, признавая далее, что ликвидация неграмотности, универсализация базового образования и обеспечение доступа к образованию для всех имеют существенное значение в деле искоренения нищеты,
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
Increased financial resources for development were also an essential requirement. Большое значение в этой связи также имеет увеличение объема финансовых ресурсов, выделяемых на цели развития.
Renewable energy technologies are also effective in producing clean water and essential in combating disease and reducing child mortality. Технологии возобновляемой энергии также являются эффективными для производства чистой воды и имеют большое значение для предотвращения заболеваний и сокращения масштабов детской смертности.
In those areas, the action of the United Nations Fund for Population (UNFPA) is essential. Работа Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в этих областях имеет чрезвычайно большое значение.
In Iceland, good cooperation between all the parties concerned has been essential in achieving success in improving road traffic safety and many campaigns have been launched throughout the years to engage and increase awareness among the public. В Исландии активное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами имеет большое значение для повышения безопасности дорожного движения, и на протяжении целого ряда лет было проведено много кампаний в целях повышения осведомленности населения.
In the light of the extension of the deadline for least developed countries to comply with the TRIPS Agreement, the Government of Germany intends to explore opportunities for expanded local pharmaceutical manufacturing of essential generic drugs in selected LDCs, including helping to build or expand these facilities. 13 июля 2005 года правительство приняло новую стратегию под названием "Противодействие ВИЧ/СПИДу", в которой борьба против этого заболевания рассматривается как неразрывно связанная с соблюдением прав человека и подчеркивается большое значение международного сотрудничества.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Solutions to questions relating to the allocation of available resources for the various new projects, the maintenance of existing applications and the current performance of services are clearly essential. Решающее значение принадлежит вопросам, связанным с распределением имеющихся средств по различным новым проектам, эксплуатацией существующих приложений и текущим функционированием сервисов.
Colombia remained committed to a multilateral, cooperative approach, which was essential in creating an environment conducive to financing for development and in countering threats to development, particularly terrorism. Колумбия сохраняет приверженность применению многостороннего и основанного на сотрудничестве подхода, который имеет решающее значение для создания условий, благоприятных для финансирования развития и оказания противодействия явлениям, угрожающим процессу развития, в частности терроризму.
Although the support of the international community is crucial, it is equally essential that the leadership of Afghanistan makes effective use of all available opportunities to strengthen the rule of law, promote human rights and alleviate the humanitarian crisis, thereby strengthening the integrity of the State. Поддержка международного сообщества, безусловно, имеет решающее значение, однако также необходимо обеспечить, чтобы руководство Афганистана эффективно использовало все имеющиеся возможности для укрепления верховенства права, поощрения прав человека и ослабления гуманитарного кризиса, способствуя тем самым укреплению целостности государства.
As it was essential that the Fund be in a position to continue to pay benefits to retirees and beneficiaries during contingencies and emergencies, well-designed and -tested business continuity and disaster recovery plans were critical preparedness measures. Поскольку для Фонда крайне важно быть в состоянии продолжать выплаты пенсионерам и бенефициарам в чрезвычайных обстоятельствах и ситуациях, решающее значение для обеспечения готовности имеют хорошо продуманные и проверенные планы обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления.
Increasing the quality and quantity of aid was crucial to avoid the dire long-term effects of service cuts in essential areas like education and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. Повышение качества помощи и расширение ее объема имеет решающее значение для избежания тяжелых долгосрочных последствий сокращения объема предоставляемых услуг в таких важных областях, как образование, и обеспечения достижения Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Equally essential is the adequate representation, both as permanent and non-permanent members, of developing countries, which have long endured unjust marginalization within the Council. Огромное значение имеет также справедливое представительство - как по категории постоянных, так и непостоянных членов - развивающихся стран, которые уже давно страдают от несправедливой маргинализации в Совете.
Collaboration among national governments, civil society organizations, international development agencies and humanitarian aid institutions is essential in the formulation of programmes that promote gender equality and women's empowerment in conflict and post-conflict settings. Сотрудничество между правительствами стран, организациями гражданского общества, международными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и структурами по оказанию гуманитарной помощи имеет огромное значение при разработке программ, содействующих обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в конфликтных и постконфликтных условиях.
In developing the mineral sector and increasing its attractiveness to foreign investors, information regarding all laws, regulations, mineral potential, support services, the ability of the skilled workforce, and key government contacts is essential. В развитии сектора полезных ископаемых и повышении его привлекательности для иностранных инвесторов огромное значение имеет информация, касающаяся всех законов, нормативных актов, потенциальных запасов полезных ископаемых, вспомогательного обслуживания, наличия квалифицированной рабочей силы и важных контактов на государственном уровне.
The international community's contribution of financial and political support and the service of its men and women on the ground has been essential. Огромное значение имели вклад международного сообщества в виде финансовой и политической поддержки и работа его представителей на местах. Уверена, что Совет присоединится ко мне в выражении благодарности и восхищения военному и гражданскому персоналу обеих миссий за их работу.
All forms of partnership, including strategic public-private partnerships, are essential. Огромное значение имеют все виды партнерского взаимодействия, включая партнерские отношения между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
The creation of reconciliation through the promotion of trust and mutual understanding in the aftermath of prolonged conflict is an essential, albeit daunting, task in the process of post-conflict nation-building. Достижение примирения на основе содействия восстановлению истины и взаимопонимания после затяжного конфликта является одной из главных и сложных задач в процессе постконфликтного государственного строительства.
Helping Governments develop essential capacity to realize the development potential of migration was one of the major tasks ahead, one fundamental to good governance. Оказание помощи правительствам в создании основных возможностей для реализации потенциала миграции с точки зрения развития - это одна из главных задач, стоящих перед нами в будущем, одна из непременных составляющих благого управления.
"Internationalization of enterprises is one of the essential ways for strengthening the competitiveness of developing-country firms", according to a statement by UNCTAD's Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its ninth meeting. "Интернационализация предприятий является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран", указала Комиссия ЮНКТАД по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии.
One of the essential features of democracy, which is built into the Bonn Agreement, is that there should always be another future occasion to compete for power. Одной из главных особенностей демократии, которая закреплена в Боннском соглашении, является то, что должны быть всегда возможности в будущем побороться за власть.
Since the revival, the Omani Government has viewed women as an essential partner in social development and in the education of future generations of Omani citizens who will be responsible for the development of the country. В настоящее время правительство Омана рассматривает женщин в качестве главных партнеров в деле социального развития и воспитания будущих поколений граждан Омана, которые в дальнейшем будут нести ответственность за развитие страны.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
Wounds, humiliation, ill-treatment, and limited access to essential goods and services such as water, electricity and health care also emerged as widespread problems. Широкое распространение получили также такие проблемы, как ранения, унижения, дурное обращение, ограниченность доступа к таким предметам и услугам первой необходимости, как вода, электроснабжение и здравоохранение.
The very fear of violence in many areas is making it more difficult, and often impossible, to deliver drugs and other essential supplies, and is preventing people from going to work. Сам страх насилия во многих районах затрудняет и зачастую делает невозможным доставку лекарств и других предметов первой необходимости и удерживает людей от выхода на работу.
The Special Rapporteur encourages States to make use, and to respect the use by other States, of the full range of flexibilities contained in the TRIPS Agreement with a view to improving access to essential medicines in developing countries. Специальный докладчик призывает государства использовать все возможности для проявления гибкости, заложенные в Соглашении ТАПИС, и уважать их использование другими государствами, с тем чтобы улучшить доступ к препаратам первой необходимости в развивающихся странах.
The Committee also noted that the economic situation in Cuba resulting from the economic embargo had produced a serious shortage of essential products like medicines and contraceptive devices, which had been problematic for the population as a whole, and for women in particular. Комитет также принял к сведению, что экономическая ситуация, сложившаяся в стране в результате экономического эмбарго, привела к серьезной нехватке таких предметов первой необходимости, как медикаменты и противозачаточные средства, что вызывает определенные проблемы как у населения в целом, так и среди женщин в частности.
CARAs also provide legal assistance, Italian language teaching, health-care, food and other essential goods. ЦППУ также оказывают правовую помощь, организуют изучение итальянского языка, предоставляют медицинские услуги, распределяют продукты питания и другие предметы первой необходимости.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
Telecommunications modernization is essential, as is a good transport network. Ключевое значение имеет модернизация сетей телекоммуникации и создание эффективной транспортной системы.
International cooperation to assist these countries to realize their right to development is essential and must be a significant component of the global human rights programme. Международное сотрудничество в оказании этим странам помощи в реализации их права на развитие имеет ключевое значение и должно стать существенным компонентом глобальной программы в области прав человека.
Every effort should be made to ensure that UNRWA fulfilled its humanitarian mission, to which end key emphasis on its staffing and funding requirements was essential. Необходимо приложить все усилия для обеспечения выполнения БАПОР его гуманитарной миссии, для успеха которой ключевое значение имеют требования к укомплектованию персоналом и финансированию.
The concept of gender equality, stressed by the conferences, was essential if families were to be at the centre of social development. Ключевое значение для обеспечения того, чтобы семье отводилось центральное место в социальном развитии, имеет осуществление концепции гендерного равноправия, что особо отмечалось на конференциях.
The peacekeeping operations undertaken by ECOWAS, with the help of its Military Observation Group, in Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau had proven essential in maintaining peace and security in the subregion. Миротворческие операции, проведенные ЭКОВАС при помощи его Группы военных наблюдателей в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау, имели ключевое значение для поддержания мира и безопасности в этом субрегионе.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
The concept of the interdependence of rights is absolutely essential in order to secure and consolidate the right to life and to eradicate extreme poverty. Концепция взаимозависимости прав имеет основополагающее значение для получения и упрочения права на жизнь и искоренения крайней нищеты.
For the rural poor, land and financial resources are of foremost importance, but technology, seeds and fertilizer, livestock and fisheries, irrigation, marketing opportunities and off-farm employment are also essential. Для малоимущих жителей сельских районов основополагающее значение имеют земля и финансовые ресурсы, но важны также технологии, семена и удобрения, скот и рыбные запасы, орошение, перспективы сбыта и возможности занятости вне сельского хозяйства.
As Sudan prepares for a general election scheduled for 2009, it is essential that fundamental freedoms of expression, association, assembly and movement are guaranteed and respected across the country. Пока Судан готовится к всеобщим выборам, намеченным на 2009 год, настоятельно необходимо гарантировать и обеспечить по всей стране имеющие основополагающее значение свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и передвижения.
Several delegations stated their view that the best way of revitalization was the consideration of topics of essential importance to the Organization as a whole by the General Assembly and that it was the responsibility of Member States to have the General Assembly seized with such topics. Несколько делегаций выразили мнение о том, что наиболее оптимальным путем активизации деятельности является рассмотрение Генеральной Ассамблеей тем, имеющих основополагающее значение для Организации в целом, и что ответственность за обеспечение того, чтобы Генеральная Ассамблея занималась рассмотрением таких тем, несут государства-члены.
Many representatives of indigenous organizations drew attention to the fundamental importance of taking action aimed at recognizing and protecting the land rights of indigenous peoples and promoting environmental conservation and recovery during the Decade as essential ways of safeguarding the culture and identity of those peoples. Многие представители Организации коренных народов отметили основополагающее значение принятия решений, в плане признания и защиты территориальных прав коренных народов и содействия сохранению и восстановлению окружающей среды в течение Десятилетия в качестве необходимых средств сохранения культуры и самобытности этих народов.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains the essential precondition to Bosnia and Herzegovina's progress down the path towards European and Euro-Atlantic integration. Сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по-прежнему остается главным условием для достижения Боснией и Герцеговиной прогресса на пути к европейской и евроатлантической интеграции.
These are mainly vaccines, injection materials, cold-chain equipment, essential drugs, medical equipment and supplies, education materials and emergency supplies. Сюда входят, главным образом, вакцины, инъекционные материалы, оборудование холодильной цепи, лекарственные препараты первой необходимости, медицинское оборудование и принадлежности, учебные материалы и предметы первой необходимости.
It was recalled that language was an essential component of personal identity and that, for many persons belonging to national minorities, language was one of the main factors of their minority identity and identification. Прозвучало напоминание о том, что язык является главным компонентом идентичности человека и что для многих лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, язык является одним из основных факторов их самобытности и самоотождествления в качестве меньшинств.
Cooperation and consultation with resettlement countries and with NGOs has continued to be an essential feature of this work notably through the Working Group on Resettlement, and Annual Tripartite Consultation mechanisms, aimed at harmonizing the policies of resettlement countries with those of UNHCR. Одной из важнейших особенностей этой работы оставалось развитие сотрудничества и проведение консультаций со странами переселения и НПО, главным образом в рамках Рабочей группы по вопросам переселения и механизмов ежегодных трехсторонних консультаций, в целях согласования политики стран переселения с политикой УВКБ.
Although it was considered that support for peace-keeping operations was primarily the function of the Department of Peace-keeping Operations and the Field Operations Division, other units of the Secretariat also provided essential support, without which the effective functioning of peace-keeping operations would be seriously compromised. Хотя в целом считается, что функции по обеспечению операций по поддержанию мира должны выполняться главным образом Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом операций на местах, другие подразделения Секретариата также оказывают существенную поддержку, без которой эффективность операций по поддержанию мира была бы серьезным образом подорвана.
Больше примеров...