Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
The proposed administrative budget for the financial period 2015/16 provides for essential refurbishment of the offices in order to ensure a safe and secure working environment. Предлагаемый административный бюджет на финансовый период 2015/16 года предусматривает средства на необходимый ремонт помещений в целях обеспечения надежных и безопасных условий труда.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the social benefits system provides for a minimum essential level of benefits, ensuring a decent living for all beneficiaries, including single-parent families. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на то, чтобы система социального обеспечения обеспечивала минимальный необходимый уровень пособий, гарантирующих достойные условия жизни для всех получателей, включая семьи с одним родителем.
It also seems essential that there must be a 'central authority' within whose own programme the activities are included, in order to give them the necessary credibility and through which the outcomes, in the form of recommendations and guidelines, can be channelled. Также представляется важным иметь "центральный орган", в программу которого будут включены эти мероприятия, что тем самым обеспечит необходимый уровень доверия, и через который можно было бы распространять, в форме рекомендаций и руководящих указаний, полученные результаты.
While the initial wave of Atlas functionalities has provided the essential foundation for performance of basic business functions, it is only a first step. Хотя в рамках первой очереди внедрения системы «Атлас» был заложен необходимый фундамент для выполнения основных рабочих функций, это являлось лишь первым этапом.
It noted the proposal that an African diversification fund should be established to provide an essential focal point to galvanize the technical assistance that was required and to provide additional finance for the development and implementation of diversification programmes and projects. Она приняла к сведению предложение об учреждении фонда диверсификации экономики африканских стран с целью создать крайне необходимый координационный центр для стимулирования требующейся технической помощи и обеспечения дополнительного финансирования разработки и осуществления программ и проектов диверсификации.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
This is an essential tenet if we are to live as civilized beings in harmony and peace with other nations. В этом заключается основной принцип, если мы стремимся жить в цивилизованном мире в согласии и мире с другими нациями.
Key areas of work The Executive Secretary considers that the core budget should include essential activities to maintain support to Parties in their implementation of the Convention and its Kyoto Protocol. По мнению Исполнительного секретаря, основной бюджет должен охватывать наиболее важные мероприятия для оказания поддержки Сторонам в осуществлении Конвенции и Киотского протокола.
The rule of law provides an essential safeguard for individual rights regardless of ethnicity, it gives investors confidence in the country's future, and it facilitates increasingly close association between European institutions and those of Bosnia and Herzegovina. Законность служит основной гарантией прав отдельных лиц вне зависимости от этнической принадлежности, придает инвесторам уверенность в будущем страны и поощряет все более тесное взаимодействие между европейскими институтами и органами в Боснии и Герцеговине.
Consistent with the FAO Compliance Agreement and the FAO Code of Conduct, the IPOA encourages record keeping and provides a suite of essential information which should be kept. Как и в Соглашении ФАО по открытому морю и Кодексе ведения ответственного рыболовства ФАО, в МПД поощряется ведение отчетности и перечисляются параметры основной информации, которую необходимо собирать.
As regards the issue of Kosovo, Romania continues to uphold politically and practically the essential United Nations mandate there, as well as the roles of the European Union and NATO in ensuring the progress, stability and security of the area. В том что касается косовского вопроса, Румыния по-прежнему политически и практически поддерживает основной мандат Организации Объединенных Наций в регионе, равно как и роли Европейского союза и НАТО в обеспечении прогресса, стабильности и безопасности этого края.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
It also recognizes that these countries have an essential mutual interest in a serious, lasting commitment. Оно вновь подтверждает, что эти страны имеют важный общий интерес в установлении серьезных и прочных обязательств.
Bahrain has acceded to the UN Convention Against Torture, which is what is considered essential and important. Бахрейн присоединился к Конвенции ООН против пыток, что рассматривается как важный позитивный шаг.
We must not neglect to mention here an essential aspect of the protection of civilians - that of children in armed conflict. Здесь мы не должны упускать из виду важный аспект защиты гражданских лиц - аспект защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.
Another essential aspect of United Nations reform is reform of the General Assembly, which remains the primary decision-making organ of the United Nations. Еще один жизненно важный аспект реформы Организации Объединенных Наций - реформа Генеральной Ассамблеи, которая остается главным принимающим решения органом Организации Объединенных Наций.
Expressing its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone, noting its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone, and encouraging all States to cooperate fully with the Court, выражая свою признательность за важную работу, проводимую Специальным судом по Сьерра-Леоне, отмечая его жизненно важный вклад в установление правопорядка в Сьерра-Леоне и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом,
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
Another essential principle that must be upheld and strengthened is strong evaluation and oversight. Еще один важнейший принцип, который должен быть соблюден и даже усилен, - это эффективная деятельность по оценке и надзору.
Education was an essential means of breaking down barriers between communities. Образование представляет собой важнейший инструмент устранения барьеров между общинами.
There is widespread recognition of the need for early warning systems as an essential component of strategies to build resilience to natural disasters. Есть широкое понимание необходимости развивать системы раннего предупреждения как важнейший компонент стратегий повышения устойчивости к стихийным бедствиям.
We believe that an end to all nuclear testing by all States, in all environments, for all time, is an essential step in preventing the striving for a qualitative expansion of nuclear arsenals and further nuclear proliferation. Мы полагаем, что прекращение всех ядерных испытаний всеми государствами во всех средах и на все времена - это важнейший шаг в пресечении стремления к качественному росту ядерных арсеналов и к дальнейшему ядерному распространению.
The most essential aspect of the right to life is the biological sustainability of human beings, that is, their daily subsistence and their reproduction as a species. Важнейший критерий права на жизнь заключается в необходимости поддержания жизни человека на таком биологическом уровне, который обеспечивает его воспроизводство в рамках повседневного существования и его воспроизводство как вида.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
Yet it is essential that an appropriate enabling environment, including support measures such as increased aid for the energy sector and an enhanced technology transfer mechanism, be created at the international level. При этом крайне важно создание на международном уровне необходимых благоприятных условий воспроизводства, включая такие меры поддержки, как увеличение помощи сектору энергетики и активизация механизма передачи технологий.
If the conflict had been a theatre of serious crimes against human peace and security, it is essential that the perpetrators of such crimes not go unpunished. Если в ходе конфликта были совершены серьезные преступления против мира и безопасности людей, крайне важно, чтобы виновные в таких преступлениях не остались безнаказанными.
As the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, held in New York last July, vividly demonstrated, good governance is essential in properly ensuring the interaction of the State, the private sector and civil society. Как наглядно продемонстрировала Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, которая прошла в июле этого года в Нью-Йорке, благое управление крайне важно для должного обеспечения взаимодействия государства, частного сектора и гражданского общества.
Pending the entry into force of the Treaty, it was essential that the five nuclear-weapon States maintained their moratorium on nuclear tests and that the three nuclear-capable States refrain from further tests. Крайне важно, чтобы до вступления Договора в силу пять государств, обладающих ядерным оружием, сохраняли мораторий на проведение ядерных испытаний, а три государства, имеющие ядерный потенциал, воздерживались от проведения новых испытаний.
Accordingly it is essential that the insolvency representative be appropriately qualified and possess the knowledge, experience and personal qualities that will ensure not only the effective and efficient conduct of the proceedings and but also that there is confidence in the insolvency system. Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
Sound ideas in theory, but each defeated by an essential flaw in the human psyche. В теории звучат хорошо, но каждую из них уничтожил существенный недостаток человеческой психики.
Civil society can make essential political and operational contributions. Существенный политический и оперативный вклад может вносить гражданское общество.
And it's a great experience, and I really encourage you to drop in at that diner during that time, because that's quite essential American experience. И это очень большой жизненный опыт, и я очень рекомендую вам зайти в закусочную в течение этого времени, потому что это весьма существенный американский опыт.
After all, it was quite plausible that the actions of an international organization might imperil an essential interest of a member State, or indeed of the international community as a whole, without that organization having as one of its functions the protection of that interest. В конечном счете вполне вероятно, что деяния международной организации могут поставить под угрозу тот или иной существенный интерес какого-либо из ее государств-членов или даже всего международного сообщества в целом, если в функции этой организации не будет входить защита интересов.
No more than in the case of the invocation by States, the essential interest of another organization could be protected only to the extent that it coincides with those of one or more States or of the international community. Не более чем в случае ссылки со стороны государств, существенный интерес другой организации может быть защищен только в том объеме, в каком он совпадает с существенными интересами одного или нескольких государств или международного сообщества.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
A balancing between the use of modern technology and traditional means of communication remained essential. Сбалансированное использование современных технологий и традиционных средств связи по-прежнему имеет существенное значение.
Two of them were of essential importance: Public Safety and General Security. Два из них имели наиболее существенное значение - Комитет общественного спасения и Комитет общественной безопасности.
It was noted that the promotion of diversity at the workplace was essential. Было заявлено, что существенное значение имеет содействие многообразию на рабочих местах.
[An] effective biosecurity regime is essential. Существенное значение имеет эффективный режим биозащищенности.
Although essential in contributing to development, South-South cooperation is not a replacement for North-South cooperation; nevertheless better relations between the members of the South will contribute to better relations between the South and the North. Несмотря на существенное значение сотрудничества по линии Юг-Юг для развития, оно не является заменой сотрудничества по линии Север-Юг; кроме того, улучшение отношений между членами Юга будет способствовать улучшению отношений между Югом и Севером.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
The digital divide is an important aspect of the technological dimension of development, a dimension which, though often neglected, is essential. «Цифровой разрыв» является важным аспектом технологического измерения развития - измерения, которое, хотя оно нередко и игнорируется, имеет очень большое значение.
Their contribution is essential not only for the collection of data, but also with respect to planning the visits, and also monitoring the implementation of recommendations. Их вклад имеет большое значение не только для сбора данных, но также для планирования визитов и контроля за осуществлением рекомендаций.
It is hoped that the agreement will also lead to joint law enforcement activities to expand their profiling and targeting programmes, which is essential in view of the average of 60,000 containers being processed monthly through the port of Durban alone. Выражается надежда на то, что в результате этого соглашения будут проведены совместные правоохранительные мероприятия в целях расширения их программ оперативных разработок и выявления объектов контроля, которым придается большое значение ввиду того, что через один лишь порт Дурбан ежемесячно проходит в среднем около 60000 контейнеров.
Cooperation with national stakeholders and adherence to national priorities was essential in that work, and she encouraged States parties to seek cooperation from country-level OHCHR offices, where available. Большое значение для этих усилий имеют сотрудничество с национальными заинтересованными сторонами и учет национальных приоритетов, и оратор рекомендует государствам-участникам обращаться за помощью к страновым отделениям УВКПЧ там, где такие отделения имеются.
While UNHCR and other United Nations organizations responded rapidly to the humanitarian and protection needs of the refugees, the generosity of the host communities on the other side of the Oubangui River was essential. Хотя УВКБ и другие учреждения Организации Объединенных Наций в оперативном порядке приняли ответные меры для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в плане защиты беженцев, большое значение имела щедрость принимающих общин, проживающих на другой стороне реки Убанги.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Participation of local communities in combating desertification is essential. Участие местных общин в борьбе с опустыниванием имеет решающее значение.
The humanitarian aspects are, in our view, essential. По-нашему мнению, гуманитарные аспекты имеют решающее значение.
We Germans know from our own experience that external assistance is essential in building a State based on the rule of law in post-conflict situations. Немцы знают из своего собственного опыта, что внешняя помощь имеет решающее значение для построения правового государства в постконфликтных ситуациях.
Strengthening these treaty bodies and ensuring that they function more effectively and efficiently are essential, and there have been discussions in the United Nations forums on reforming them towards those ends. Укрепление этих договорных органов и обеспечение их действенного и эффективного функционирования имеют решающее значение, и в рамках форумов Организации Объединенных Наций ведется обсуждение возможных путей их реформы в этом направлении.
Another element that is key to a smooth transition is the incorporation within the Government of essential common services and the transfer of United Nations assets to the East Timorese Government in support of those services. Еще одним элементом, имеющим решающее значение для плавного перехода - это включение в правительство основных общих служб и передача активов ВАООНВТ восточнотиморскому правительству для поддержания этих служб.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
The acceleration of this process is essential. Ускорение данного процесса имеет огромное значение.
Equally essential is the adequate representation, both as permanent and non-permanent members, of developing countries, which have long endured unjust marginalization within the Council. Огромное значение имеет также справедливое представительство - как по категории постоянных, так и непостоянных членов - развивающихся стран, которые уже давно страдают от несправедливой маргинализации в Совете.
Today, the use of space-derived geospatial data has become essential in a steadily growing number of applications that address issues of sustainable development. Сегодня использование космических геопространственных данных приобрело огромное значение в постоянно растущем числе областей прикладного применения, связанных с решением вопросов устойчивого развития.
Confidence in the capabilities of Afghan governance and financial management systems is, in turn, essential. В свою очередь, огромное значение имеет уверенность в работоспособности афганских систем управления и ведения финансов.
The prevention of violence and discrimination against women migrant workers was essential. Огромное значение имеет предотвращение насилия и дискриминации в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
This aspect is all the more essential because one of the main factors that gave rise to the reform process was the striking imbalance in the Council's composition. Этот аспект тем более важен в силу того, что одним из главных факторов, приведших к началу процесса реформы, явился серьезный дисбаланс в составе Совета.
While we consider that Charter-based changes to the use of the veto remain an essential objective to be pursued, we have sought to provide some practical suggestions in the proposal set out below. Хотя мы считаем, что основанные на Уставе изменения в порядке применения вето остаются одной из главных задач, мы поставили перед собой цель сделать некоторые практические рекомендации в излагаемом ниже предложении.
that the right to freedom of opinion and expression constitutes one of the essential foundations of a democratic, pluralistic society and stresses further the role these rights can play in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance worldwide; подчеркивает, что право на свободу мнений и их свободное выражение представляет собой одну из главных основ демократического плюралистического общества и подчеркивает далее ту роль, которую эти права могут играть в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всем мире;
There are five essential French sauces. Существует пять главных французских соусов.
as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime and an essential foundation for the pursuit of the three pillars of the Treaty, namely, nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy, как краеугольного камня международного режима ядерного нераспространения и одной из важнейших основ для дальнейшей работы по реализации трех главных целей Договора, а именно ядерного разоружения, ядерного нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях,
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
On the basis of this minimum essential budget, a minimum income standard (MIS) can be constructed. Опираясь на этот минимальный бюджет товаров и услуг первой необходимости, можно определить стандартный минимальный доход (СМД).
Funding from EPF was used to organize the consignment of vaccines, essential drugs, baby food and infant formula, which were airlifted and distributed to all sides in the conflict. Средства ФПЧП использовались для организации поставок вакцин, лекарственных средств первой необходимости, детского питания и молочных смесей, которые доставлялись воздушным путем и распространялись среди всех участников конфликта.
The fact that the subsidy was granted to women and mothers ensured that it would be spent on the acquisition of essential goods, thereby empowering women and guaranteeing that children attended school and received adequate medical care. То, что пособия предоставляются женщинам и матерям, обеспечивает, что эти пособия будут израсходованы на приобретение товаров первой необходимости, расширяя, тем самым, права и возможности женщин и гарантируя, что дети будут учиться в школе и получать надлежащее медицинское обслуживание.
The movement of food and essential supplies will be handled by the armed forces. Доставка еды и предметов первой необходимости будет производится вооружёнными силами.
Include 10 per cent of essential, non-perishable short lead-time items (to guarantee at least a minimum immediate capability); Ь) будет включать на 10 процентов предметы первой необходимости, длительного пользования, которые обычно имеются в наличии на складе (что гарантирует по крайней мере минимум потенциала немедленной готовности);
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
But, much remains to be done, and action by Governments is essential. Однако еще предстоит проделать большую работу, и действия правительств в данной связи имеют ключевое значение.
In order to achieve that aim, a new human resources framework was essential. Для того чтобы достичь этой цели, ключевое значение имеет новая система управления людскими ресурсами.
During this transitional period and beyond, such an environment and adequate resources are essential if that body is to meet the expectations that led to its creation. В течение переходного периода и после его завершения такая атмосфера и выделение необходимого объема средств будут иметь ключевое значение для того, чтобы этот орган смог оправдать ожидания, явившиеся причиной его создания.
The concept of gender equality, stressed by the conferences, was essential if families were to be at the centre of social development. Ключевое значение для обеспечения того, чтобы семье отводилось центральное место в социальном развитии, имеет осуществление концепции гендерного равноправия, что особо отмечалось на конференциях.
In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
For the rural poor, land and financial resources are of foremost importance, but technology, seeds and fertilizer, livestock and fisheries, irrigation, marketing opportunities and off-farm employment are also essential. Для малоимущих жителей сельских районов основополагающее значение имеют земля и финансовые ресурсы, но важны также технологии, семена и удобрения, скот и рыбные запасы, орошение, перспективы сбыта и возможности занятости вне сельского хозяйства.
The strengthening of national legislation through harsher penalties for those who traffic in persons is also fundamental to more effectively combat these practices, which are contrary to the most essential rights of the human being. Укрепление национального законодательства посредством ужесточения наказания в отношении тех, кто занимается торговлей людьми, также имеет основополагающее значение для более эффективной борьбы с этой деятельностью, которая противоречит самым основополагающим правам человека.
In this perspective, the existence of focal points for equality (equality counsellors, equality units or similar structures) is essential. С учетом этой перспективы основополагающее значение приобретает наличие координационных центров по проблеме обеспечения равноправия (советников по вопросам равенства, отделов по вопросам равенства или аналогичных структур).
Many representatives of indigenous organizations drew attention to the fundamental importance of taking action aimed at recognizing and protecting the land rights of indigenous peoples and promoting environmental conservation and recovery during the Decade as essential ways of safeguarding the culture and identity of those peoples. Многие представители Организации коренных народов отметили основополагающее значение принятия решений, в плане признания и защиты территориальных прав коренных народов и содействия сохранению и восстановлению окружающей среды в течение Десятилетия в качестве необходимых средств сохранения культуры и самобытности этих народов.
Financing of development was essential. Основополагающее значение имеет финансирование развития.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
Several possible destabilizing factors have been identified as essential benchmarks for determining the timing and pace of the withdrawal of UNAMSIL from Sierra Leone. Выявлен ряд возможных дестабилизирующих факторов, от которых главным образом зависит определение сроков и темпов вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне.
The community on its own has a limited role, mainly because of a lack of resources or power, but it should be regarded as a vital and essential partner if the problems of drug abuse are to be dealt with. Роль собственно общины является ограниченной главным образом из-за недостатка имеющихся у нее ресурсов или возможностей, однако ее следует рассматривать в качестве решающего и основополагающего партнера в решении проблем злоупотребления наркотиками.
New forms of cooperatives, such as social and community cooperatives, have appeared in response to the increasing inability of the public sector to meet the needs and choices of populations in terms of essential welfare services, mainly owing to financial constraints. В ответ на усиливающуюся неспособность государственного сектора удовлетворять потребности и запросы населения, связанные с основными видами социально-бытового обеспечения, что главным образом обусловлено нехваткой финансовых средств, появляются такие новые виды кооперативов, как социальные и общинные кооперативы.
Control over the work in both the proposal and execution stages is essential, and this could be carried out both by licensing and by a peer review process of oversight at the institutional level in cooperation with the principal investigator. Существенное значение имеет контроль за работой на этапах как предложения, так и исполнения, и это могло бы осуществляться как посредством лицензирования, так и посредством процесса экспертной оценки надзора на институциональном уровне в сотрудничестве с главным исполнителем.
It is in that spirit that my country welcomes the efforts undertaken by UNESCO in that area, and supports the initiative to make dialogue an essential ingredient for bringing religions and civilizations closer together and in preventing conflicts. Именно в этом духе моя страна приветствует усилия, предпринимаемые ЮНЕСКО в этой области, и поддерживает инициативу о том, что диалог должен стать главным средством сближения религий и цивилизаций и предотвращения конфликтов.
Больше примеров...