Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
A production cut-off is an important and essential step. Прекращение производства представляет собой важный и необходимый шаг.
Another key lesson learned was the importance of a common country assessment as an essential first step for the formulation of a UNDAF. Другой важнейший извлеченный урок состоял в том, что общая страновая оценка имеет важное значение как необходимый первый шаг к разработке РПООНПР.
Such meetings are an essential mechanism in terms of synchronizing agendas and rationalizing the use of resources. Такие совещания представляют собой крайне необходимый механизм для синхронизации задач и рационализации использования ресурсов.
The CARICOM States faced the risk of marginalization unless they were extended the special and differential treatment which were essential if they were to use trade agreements to promote trade, growth and development. Государства КАРИКОМ рискуют оказаться на обочине, если им не будет предоставлен особый режим, необходимый для того, чтобы они могли воспользоваться преимуществами, которые дают торговые договоры, и, развивая торговлю, ускорять экономический рост и развитие.
Cuba has not been able to obtain export permits pertaining to IR 192 in order to purchase the equipment and therefore cannot apply treatments and provide this essential service. Кубе не удалось получить ввоз иридия 192, который используется этим оборудованием, и поэтому оборудование закуплено не было и в стране нет возможности проводить соответствующее лечение и обеспечивать столь необходимый вид медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
We reiterate once more our appeal to the international community to provide assistance in carrying out this essential programme for lasting peace in Chad. Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу предоставить помощь в деле реализации нашей основной программы по достижению прочного мира в Чаде.
Another major objective was to undertake essential technical and process work in relation to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards, described in sub-section B above. Другая важная цель заключалась в проведении основной технической и функциональной работы в связи с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе, о которой сказано в подразделе Ь) выше.
The essential question is why, despite the existence of a significant amount of legislation, these scourges continue to persist on our continent. Так что основной вопрос заключается в следующем: почему, несмотря на существование значительного количества законов, эти бедствия не покидают наш континент?
(a) Excessive cost of proprietary drugs, especially those on the essential drugs list; а) дороговизна медикаментов известных фирм, и в первую очередь лекарственных препаратов, входящих в основной список;
(e) Supporting essential activities under the Protocol, particularly the work on target setting, indicators and reporting by ensuring harmonized reporting of quality-controlled data. ё) поддержки основной деятельности в рамках Протокола, в особенности работы по установлению целевых показателей, контрольных показателей и представления отчетности путем обеспечения согласованного представления данных, проверенных на предмет качества.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
Further, the adoption of IPSAS is seen as an essential component of good governance, accountability and transparency. Кроме того, внедрение МСУГС рассматривается как важный фактор надлежащего управления, подотчетности и транспарентности.
Consequently, the present analysis not only focuses on poverty eradication per se but also addresses the issue of the provision of basic social services as an essential component of the discussion on harmonization and coordination. Поэтому в настоящем анализе рассматривается не только проблема ликвидации нищеты как таковая, но и вопрос предоставления основных социальных услуг как важный компонент обсуждения вопросов согласования и координации.
Such an essential aspect of the peace process requires the firm backing of the Government and the support of indigenous organizations representing the cultural, ethnic and linguistic diversity of the country. Этот важный аспект мирного процесса требует решительной поддержки со стороны правительства и действий со стороны организаций коренного населения, отражающих культурное, этническое и лингвистическое многообразие страны.
Cooperation between States had become one of the most important, and sometimes an essential, factor in international relations and the role of international organizations had taken on increasing importance. Сотрудничество между государствами превратилось в один из наиболее важных, если не самый важный фактор международных отношений, в сфере которых роль международных организаций постоянно приобретает все большее значение.
The UNDP office had made an important contribution to other pressing activities during the crisis, such as the formulation and implementation of the United Nations contingency plan, based on which international donors and United Nations agencies were currently providing essential relief. Отделение ПРООН внесло важный вклад в другие неотложные мероприятия в ходе кризиса, такие, как разработка и осуществление плана чрезвычайных мер Организации Объединенных Наций, на основе которого международные доноры и учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время оказывают основную помощь.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
More interdisciplinary and organizational relationships are being developed, with a wider appreciation of the essential principle of partnership and equitably shared responsibilities and resources. Растут междисциплинарные и организационные взаимосвязи, при этом все шире оценивается важнейший принцип партнерства и справедливого распределения ответственности и ресурсов.
Economic growth represents an essential component in the long-term resolution of Sierra Leone's high levels of youth unemployment, but the country has taken sensible steps in the short term. Экономический рост представляет собой важнейший компонент в долгосрочном снижении высокого уровня безработицы среди молодежи Сьерра-Леоне, но страна предприняла разумные шаги в краткосрочной перспективе.
The Strategic Approach both acknowledges the essential contribution made by chemicals to modern society and recognizes that there is room for improvement in the management and sustainable use of chemicals. В Стратегическом подходе признается важнейший вклад химических веществ в формирование современного общества, а также отмечаются возможности для улучшения положения в сфере регулирования и устойчивого использования химических веществ.
The report addresses social protection as an essential mechanism for reducing poverty and insecurity and promoting social integration and examines some key issues associated with extending social protection, taking into account the current challenges. В настоящем докладе социальная защита рассматривается как важнейший инструмент сокращения масштабов нищеты, обеспечения безопасности и поощрения социальной интеграции и анализируются некоторые ключевые вопросы, касающиеся обеспечения социальной защиты, с учетом назревших задач.
Speaking in his personal capacity as facilitator, he believed that until a reasonable answer was found to that essential question, the United Nations would remain less than relevant on key issues of global economic governance. Оратор, выступая в своем личном качестве координатора, полагает, что до тех пор пока не будет найден обоснованный ответ на этот важнейший вопрос, Организация Объединенных Наций по-прежнему не сможет играть значимую роль в рассмотрении ключевых проблем, связанных с глобальным экономическим управлением.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
Most important of all, the Committee has reaffirmed the basic principle that multilateral cooperation is essential in addressing global security problems. Важнее всего то, что Комитет подтвердил основополагающий принцип, согласно которому многостороннее сотрудничество крайне важно для решения глобальных проблем безопасности.
It was essential that developed countries assist them in becoming part of the globalization process. Крайне важно, чтобы развитые страны помогли им принять участие в процессе глобализации.
Learning from past bad practices is essential; one city created an award for a bad practice to emphasize that failure is part of the process of learning and innovations. Крайне важно учиться на прежних ошибках; в одном из городов была введена премия за неэффективную практику хозяйствования в знак того, что неудача является частью процесса обучения и обновления.
Further training and preparation are essential if the force is to respond with the confidence and restraint that are crucial for lasting popular support and gaining public trust. Необходимо организовать дальнейшее обучение и подготовку с тем, чтобы силы могли реагировать уверенно и сдержанно, что крайне важно для обеспечения надежной поддержки и доверия со стороны общественности.
To ensure the independence of the agent, and consequently, the independent action of the Organization itself, it is essential that in performing his duties he need not have to rely on any other protection than that of the Organization. Для обеспечения независимости представителя и, следовательно, независимой деятельности самой Организации крайне важно, чтобы при выполнении своих обязанностей он не был вынужден полагаться на любую другую защиту, чем защита со стороны Организации.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
They further reiterated that this agreement constituted an essential step towards the return to the normal functioning of Lebanese democratic institutions, and the complete restoration of Lebanon's unity and stability. Они далее вновь подтвердили, что данное соглашение представляет собой существенный шаг вперед в возвращении к нормальному функционированию демократических институтов Ливана и полному восстановлению единства и стабильности этой страны.
One State criticized the inclusion of this draft article, stressing in particular the difficulty in understanding the terms "essential interest of the international community" and "seriously impair [an] essential interest of the State". Одно государство подвергло критике включение этого проекта статьи, особо отметив трудности в понимании выражений «существенный интерес международного сообщества» и «наносит серьезный ущерб существенному интересу государства».
Human rights education constitutes an essential contribution to the prevention of human rights abuses over the long term. Образование в области прав человека представляет собой существенный вклад в предотвращение нарушений прав человека в долгосрочной перспективе.
Decisions of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences: essential clause to reach the goal Решения Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО: существенный постулат для достижения цели
Over the last years we have developed an essential experience in producing equipment for transferring cement manufactures into the technology of burning air-coal mixture instead of natural gas. В течение последних лет наработан существенный опыт в изготовлении оборудования для переводу цементных производств на технологии сжигания угле воздушной смеси вместо природного газа.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
In particular nowadays, in our globalized world, international cooperation and common action are essential. В частности, сегодня, когда нам доводится жить в глобализируемом мире, существенное значение имеет международное сотрудничество и общность действий.
The support of the related industry and the media is essential in this respect. Поддержка со стороны соответствующих отраслей промышленности и средств массовой информации имеет здесь существенное значение.
Mr. van den IJssel (Netherlands) said that at a time of nuclear renaissance, the right to the peaceful use of nuclear energy was essential, as were the corresponding responsibilities. Г-н ван ден Эйссел (Нидерланды) говорит, что во времена "ядерного возрождения" существенное значение имеет как право на мирное использование ядерной энергии, так и соответствующие этому праву обязанности.
The NDCs have proven to be most essential not only to maintain reliable operations of stations and communication links but also to participate in the evaluation and calibration of the system. Как оказалось, НЦД имеют существенное значение не только для поддержки надежного функционирования станций и каналов связи, но и для участия в оценке и калибровке системы.
Some may argue that the verification issue is too contentious to include, while others may assert that verification provisions are essential in order to make the treaty's provisions effective. Одни могут сказать, что проблема проверки слишком уж спорна на предмет ее включения, тогда как другие могут претендовать, что проверочные положения имеют существенное значение, чтобы обеспечить эффективность договорных положений.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
In order to improve the basis of transport policy, data collection on logistics services is essential. Для улучшения основы транспортной политики большое значение имеет сбор данных о логистических услугах.
Timely completion of the Doha Round with development as a core focus was essential if developing countries were to harness the potential of international trade. Своевременное завершение Дохинского раунда с упором на вопросы развития имеет большое значение для обеспечения развивающимся странам возможности воспользоваться потенциальными выгодами международной торговли.
Let me take this opportunity to identify the measures which, from an Austrian perspective, are now essential in the global response to terrorism. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы остановиться на мерах, которые, с точки зрения Австрии, теперь имеют исключительно большое значение для глобальной борьбы с терроризмом.
It was emphasized that the ratification and implementation of United Nations instruments regarding trafficking in persons and the smuggling of migrants was essential, especially as they provided a framework for international cooperation in those matters. Подчеркивалось, что ратификация и осуществление документов Организации Объединенных Наций в отношении торговли людьми и незаконного провоза мигрантов имеет большое значение, особенно потому, что они формируют рамки международного сотрудничества для решения этих вопросов.
While mobilizing ODA was essential in order to fulfil the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), it was not sufficient to ensure development. З. Хотя мобилизация ОПР и имеет большое значение для достижения согласованных международных целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия (ЦРТ), этой помощи не достаточно для того, чтобы обеспечить развитие.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
From a development perspective, appropriate deployment of technology is essential. С точки зрения развития надлежащее применение технологии имеет решающее значение.
Partnership and cooperation with non-governmental organizations (NGOs) and the National Human Rights Commission were essential in that endeavour. Решающее значение в этой работе принадлежит партнерским связям и сотрудничеству с неправительственными организациями (НПО) и Национальной комиссией по правам человека.
Further savings by UNIDO, as agreed at the last session of the Programme and Budget Committee, were thus essential. Поэтому решающее значение имеет обеспечение даль-нейшей экономии средств ЮНИДО, как это было со-гласовано на последней сессии Комитета по про-граммным и бюджетным вопросам.
It is essential not only to get the organization on a stable financial footing but to complete structural and procedural changes in order to enable it to fulfil its mission. Он будет иметь решающее значение не только с точки зрения постановки деятельности Организации на стабильную финансовую основу, но и потому, что в течение предстоящего года должны быть пересмотрены организационная структура и методы работы, что необходимо для того, чтобы Организация могла выполнить свою миссию.
The procurement of essential equipment and material (such as radiopharmaceuticals) is quite often subject to cost increases and delays as the number of vendors able to supply and/or ship to Cuba is very limited. В этой связи решающее значение имеют системы социальной защиты в области продовольственной безопасности, децентрализация процесса принятия решений относительно продовольственных ресурсов, а также внедрение новой модели управления в сельском хозяйстве, нацеленной на сокращение импорта продуктов питания.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
The right of self-determination is one of the essential foundations of international relations to which Mozambique has always attached great importance. Право на самоопределение является одним из основополагающих принципов международных отношений, и Мозамбик всегда придавал ему огромное значение.
The efficient management and use of rainwater and soil moisture was essential in drought-prone areas. В засушливых районах огромное значение имеет эффективное регулирование и использование дождевой воды и почвенной влаги.
The full disbursement of commitments made at the Berlin Conference, which was held from 31 March to 1 April 2004, is essential in that context. В этом контексте огромное значение имеет полное предоставление средств в соответствии с обязательствами, взятыми на Берлинской конференции, состоявшейся с 31 марта по 1 апреля 2004 года.
The Government of Bangladesh attaches great importance to this subject, as it feels strongly that an efficient and effective public administration is an essential precondition for sustainable development, and especially for the alleviation of poverty. Правительство Бангладеш придает огромное значение этому предмету, поскольку оно твердо убеждено в том, что действенное и эффективное государственное управление является жизненно важным предварительным условием устойчивого развития и особенно избавления от нищеты.
Mr. BOIN (France) said that the principle of financing on the basis of assessed contributions was of great importance and a demonstration of the international solidarity which was essential in the financing of activities of a judicial nature. Г-н БУА (Франция) говорит, что принцип финансирования на основе начисленных взносов имеет огромное значение и свидетельствует о международной солидарности, которая необходима для финансирования деятельности юридического характера.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Access to productive and freely chosen employment was a basic human right and an essential prerequisite for the elimination of poverty. Доступ к производительному и свободно выбираемому труду является одним из основных прав человека и одним из главных условий ликвидации нищеты.
Thailand attaches great importance to ICT as an essential tool for poverty eradication and for the achievement of sustainable development. Таиланд придает огромное значение ИКТ как одним из главных инструментов в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
The vision is built around essential components of the current systems, utilizing existing knowledge and motivation from within the organization. Такая перспектива основывается на главных компонентах нынешних систем и на использовании существующих знаний и мотивации у самой организации.
"Internationalization of enterprises is one of the essential ways for strengthening the competitiveness of developing-country firms", according to a statement by UNCTAD's Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its ninth meeting. "Интернационализация предприятий является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран", указала Комиссия ЮНКТАД по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии.
Presently, adaptation to climate change has become an essential concern for all of us and should be addressed in the framework agreement, with emissions reduction as the central issue. В настоящее время адаптация к последствиям изменения климата стала одной из главных проблем для всех нас, и ее следует отразить в рамочном соглашении, делая основной упор на сокращении выбросов парниковых газов.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
Food aid, basic health services, essential relief and survival items are in short supply. Потребности в продовольственной помощи, основных медико-санитарных услугах, необходимых предметах чрезвычайной помощи и предметах первой необходимости удовлетворяются далеко не полностью.
UNCTAD pursued its project to develop the capacity of selected developing countries to improve their productive and supply capacities for essential medicines. ЮНКТАД продолжала реализацию своего проекта по вопросам укрепления потенциала отдельных развивающихся стран для расширения возможностей производства и поставок лекарственных препаратов первой необходимости.
Health services are provided free of charge at all public health facilities however, availability of essential drugs and medical supplies are limited. Медико-санитарное обслуживание осуществляется бесплатно во всех государственных медицинских учреждениях, однако объем доступных лекарственных препаратов первой необходимости и медицинских принадлежностей ограничен.
The Comoros had been striving to confront those crises, particularly the food security crisis, which had resulted in an increase of nearly 6 per cent in essential commodities. Коморские Острова стремятся противостоять этим кризисам, особенно кризису продовольственной безопасности, который привел к росту цен на товары первой необходимости почти на 6 процентов.
CARAs also provide legal assistance, Italian language teaching, health-care, food and other essential goods. ЦППУ также оказывают правовую помощь, организуют изучение итальянского языка, предоставляют медицинские услуги, распределяют продукты питания и другие предметы первой необходимости.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
United Nations human rights mechanisms and bodies were essential in helping States to prevent violations. Деятельность правозащитных механизмов и органов Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для содействия государствам в предупреждении нарушений.
He would like to know how reliable the data used in policy-making were, since accurate data were essential in establishing sound mechanisms for managing a complex migratory situation like the one in Paraguay. Ему хотелось бы знать, насколько надежными являются данные, используемые в ходе выработки политики, ибо точность данных имеет ключевое значение для создания эффективных механизмов управления такой сложной миграционной ситуацией, как та, которая сложилась в Парагвае.
To address this issue, due enforcement of regulation through effective supervision, member training and ethics guidelines for managers is essential. Для устранения этой проблемы ключевое значение имеет надлежащее соблюдение руководящих принципов на основе эффективного надзора, обеспечения профессиональной подготовки членов и формирования этических стандартов для руководства.
The Executive Director of UNICEF said that quality education, particularly for girls, was increasingly recognized as an essential prerequisite of any global anti-poverty strategy and therefore was a key to empowerment. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ указала, что качественное образование, особенно для девочек, все более широко признается как исключительно важное предварительное условие для разработки любой глобальной стратегии по борьбе с нищетой и поэтому имеет ключевое значение для расширения возможностей.
The right to development was the foundation to achieve the Millennium Development Goals and was an enabling framework for human rights and development in which international solidarity was essential. Право на развитие дает основу для достижения Целей развития тысячелетия и создает необходимую основу для прав человека и развития, в которых ключевое значение имеет международная солидарность.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
In the context of equality of opportunity, exercise of the right to education is essential. С точки зрения равенства возможностей осуществление права на образование имеет основополагающее значение.
Cooperation at the international and regional levels is essential in order for us to succeed. Основополагающее значение для нашего успеха имеет сотрудничество на международном и региональном уровнях.
Ms. Nguyen (Canada) asked what measures should be taken to duly strengthen monitoring and reporting procedures, which, as the Special Representative had pointed out, were essential in order to make the transition to the "era of application". Г-жа Нгуен (Канада) спрашивает, какие меры нужно принять для должного укрепления механизмов наблюдения и сбора информации, которые, как указывает Специальный докладчик, имеют основополагающее значение для перехода к этапу осуществления.
Cooperation among national statistical offices and international organizations is essential, and will have important implications for national and international policy in such areas as national security, international relations, and economic development. Основополагающее значение имеет сотрудничество между национальными статистическими управлениями и международными организациями, которое будет иметь важные последствия как для национальной, так и международной политики в таких областях, как национальная безопасность, международные отношения и экономическое развитие.
Emphasizing, once again, the fundamental importance of freedom of expression - including the principles of diversity and pluralism - both inherently and as an essential tool for the defence of all other rights and as a core element of democracy; подчеркивая в очередной раз основополагающее значение свободы выражения мнений, включая принципы разнообразия и плюрализма, как по самой своей природе, так и в качестве важного инструмента для защиты всех других прав и как одного из основных элементов демократии,
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
Gender equality was also essential, and prosperity went hand-in-hand with peace and the rule of law. Большое значение имеет также гендерное равенство, а главным условием процветания являются мир и верховенство права.
Beyond ensuring essential requirements for healthy living, water use needs to become far more efficient almost everywhere, especially in agriculture and industry. Помимо того, что водопользование должно удовлетворять насущные потребности для обеспечения здоровой жизни, оно должно стать намного более эффективным практически во всех сферах, главным образом в сельском хозяйстве и промышленности.
In this context, debt relief is another essential tool to free up the necessary resources in developing countries in order to stimulate their economies, for instance by promoting public investment in health care and schooling. В этой связи облегчение бремени задолженности является еще одним главным инструментом высвобождения необходимых ресурсов в развивающихся странах в целях стимулирования их экономики, например, путем содействия государственным инвестициям в здравоохранение и школьное образование.
For each of the categories of persons concerned it will set out a procedure governing the essential principles of the rights and obligations of all parties; these will be the main thrust underlying implementation of the various forms of deprivation of liberty in practice. Для каждой установленной категории соответствующих лиц в нем будет определена процедура, учитывающая важнейшие принципы прав и обязанностей всех сторон, которые послужат главным ориентиром при практическом осуществлении различных форм лишения свободы.
Despite its relevant deficiency, we cannot and should not allow the persistent erosion of the credibility of the NPT, which we all reckon to be the fulcrum for the attainment of the non-proliferation regime and the essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. Несмотря на присущие этому Договору недостатки, мы не можем допустить и не допустим подрыва авторитета ДНЯО, который, по нашему общему мнению, является главным средством обеспечения режима нераспространения и важнейшей основой усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...