Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
While not an essential tool, it can certainly be convenient at times. Пока Это, конечно, не необходимый инструмент, он может быть полезен время от времени.
Information and communication infrastructure: an essential foundation for the Information Society Информационная и коммуникационная инфраструктура - необходимый фундамент информационного общества
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the social benefits system provides for a minimum essential level of benefits, ensuring a decent living for all beneficiaries, including single-parent families. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на то, чтобы система социального обеспечения обеспечивала минимальный необходимый уровень пособий, гарантирующих достойные условия жизни для всех получателей, включая семьи с одним родителем.
The Committee recommends that the State party take steps to adopt national legislation and establish an implementation strategy to ensure universal access to social security, providing for a minimum essential level of benefits to all individuals and families, including access to health facilities. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги по принятию национального законодательства и установлению реализационной стратегии, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к социальному обеспечению, предоставляя минимально необходимый уровень всем индивидам и семьям, включая доступ к медицинским заведениям.
It noted the proposal that an African diversification fund should be established to provide an essential focal point to galvanize the technical assistance that was required and to provide additional finance for the development and implementation of diversification programmes and projects. Она приняла к сведению предложение об учреждении фонда диверсификации экономики африканских стран с целью создать крайне необходимый координационный центр для стимулирования требующейся технической помощи и обеспечения дополнительного финансирования разработки и осуществления программ и проектов диверсификации.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
Families exist in all cultures in different patterns, and in each culture they represent a major, even an essential, component in the life of individuals. Семья существует в различных культурах, имеет различный состав и в каждой культуре для жизни человека она представляет собой основной, наиважнейший компонент.
It is also essential that the National Civil Police's organic structure be completed with the immediate appointment of its Inspector-General, whose responsibilities include monitoring and controlling the activities of the force's operational and management services, as well as its respect for human rights. Существенно важно также завершить создание основной структуры Национальной гражданской полиции путем незамедлительного назначения Генерального инспектора, на которого, в частности, возложены обязанности по наблюдению и контролю за деятельностью оперативных и управленческих служб полиции, а также за соблюдением прав человека.
Representatives of civil society organizations and networks agreed on the urgency of the situation of older persons and the need to continue meaningful and comprehensive discussions within the United Nations on ageing issues, mainly through the essential work of the Open-ended Working Group on Ageing. Представители организаций и сетей гражданского общества согласились с тем, что вопрос о положении пожилых людей требует безотлагательного внимания и Организации Объединенных Наций необходимо продолжать предметное и всестороннее обсуждение проблем старения главным образом в контексте основной деятельности Рабочей группы открытого состава по проблемам старения.
The aim should be to cover the core topics needed as benchmark information, for the preparation of sample frames, and to provide essential statistics for small areas and small population groups, and for small occupation and industry groups, as relevant in the national context. Цель должна заключаться в обеспечении охвата основных признаков, необходимых в качестве контрольной информации для подготовки основ выборки, а также получения основной статистики по малым районам и малым группам населения, а также в отношении малых групп занятий и отраслей, представляющих интерес в национальном контексте.
(b) The recognition of education as an essential preventive measure to counter situations of economic exploitation of children through making primary education compulsory and free for all children and using the Convention as an incentive to encourage the participation of children in school and social life. Ь) признание образования в качестве основной меры предупреждения экономической эксплуатации детей путем введения обязательного и бесплатного начального образования для всех детей и использования Конвенции для стимулирования содействия участию детей в школьной и общественной жизни.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
A further challenge facing policy makers is the wide variety of stakeholders whose input is relevant in formulating policies and whose assistance is often essential in implementing them effectively. Еще одной проблемой, с которой сталкиваются директивные органы, является широкое разнообразие участников деятельности, которые вносят важный вклад в разработку политики и помощь которых часто необходима для ее эффективного осуществления.
It is time to broaden the agenda of global financial reform, which so far has focused on an essential but still limited set of issues, particularly financial regulation. Пришло время расширить программу глобальной финансовой реформы, которая до сих пор оставалась направлена на важный, но ограниченный ряд вопросов, особенно на финансовое управление. Часть.
The Secretary-General considers that this step would constitute an essential new tool for holding managers more accountable, since the results would be reflected in their performance appraisal system records and performance compacts with the Secretary-General. Генеральный секретарь полагает, что этот шаг позволил бы создать новый важный механизм повышения подотчетности руководителей, поскольку результаты этой оценки находили бы отражение в материалах их служебной аттестации и аттестационных договорах с Генеральным секретарем.
In any case, it does not fulfil the essential criterion for reasonable action, which is what the ancient Greeks called sophrosyne - the golden mean. В любом случае, не выполняется жизненно важный критерий разумных действий, который древние греки обозначали как «софросин» - золотая середина.
In addition, they reiterated their appreciation for the pledge by the G8 to this fund as being an important step in fighting the scourge of communicable diseases and to obtain safe and affordable essential medicines. Кроме того, они вновь выразили признательность "Большой восьмерке" за объявление взносов в данный Фонд, расценив это как важный шаг на пути борьбы с бедствием инфекционных заболеваний и к получению безопасных и доступных основных лекарств.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
That is why we have also used our chairmanship of the G-8 to further the essential ethic of accountability. Именно поэтому в период нашего председательства в Группе восьми мы также стремились пропагандировать важнейший этический принцип отчетности.
The NPT constitutes an essential legal instrument for nuclear disarmament, and its article VI remains valid. ДНЯО представляет собой важнейший правовой инструмент в области ядерного разоружения, и его статья VI сохраняет свое значение.
The right to development is an essential component of the universal regime of complete respect for all human rights. Право на развитие - это важнейший компонент универсального режима полного соблюдения всех прав человека.
Perhaps the most essential question raised by technological progress was whether, as a result of it, people would grow in dignity, responsibility and openness to others. Возможно, важнейший вопрос, который ставит технологический прогресс, заключается в том, будут ли в результате такого прогресса люди расти и формироваться с чувством достоинства, ответственности и открытости по отношению к другим.
Participants noted that the Declaration is an essential tool in the protection and promotion of the rights of indigenous peoples and that implementation of the Declaration remains a challenge and may require new laws. Участники отметили, что Декларация представляет собой важнейший инструмент в области защиты и поощрения прав коренных народов и что ее осуществление остается задачей, которая может потребовать принятия новых законов.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
With regard to child survival, encouraging professional organizations to engage in tobacco control activities is essential. Что касается выживания детей, то крайне важно обеспечивать участие профессиональных организаций в борьбе с табаком.
It is essential that mechanisms established for such purposes be sensitive to the special situation of children and provide appropriate procedures for their participation. Крайне важно, чтобы созданные для этой цели механизмы учитывали особое положение детей и обеспечивали необходимые процедуры для их участия.
It is essential that the parties fully honour their obligations in the framework of the Madrid and Oslo processes, with a view to building mutual trust. Крайне важно, чтобы стороны в полной мере выполнили свои обязательства в рамках процессов, начатых в Мадриде и Осло, в целях обеспечения взаимного доверия.
While we await the report of the Secretary-General with great interest, it is essential that the reform process does not lead to a reinterpretation of the guiding principles of humanitarian assistance. Пока мы с большим интересом ожидаем доклад Генерального секретаря, крайне важно, чтобы процесс реформ не привел к новому толкованию руководящих принципов оказания гуманитарной помощи.
As resolution 1269 makes clear, the suppression of acts of terrorism is essential if international peace and security are to be maintained, which is one of the priorities of the Security Council's mission. Как четко сказано в резолюции 1269, пресечение актов терроризма крайне важно для поддержания международного мира и безопасности, что является одной из приоритетных задач Совета Безопасности.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
The starting point is the establishment of the relevant facts, which is an essential stage in the process of the fight against impunity. Исходной посылкой является установление соответствующих фактов, что представляет собой существенный этап в процессе борьбы против безнаказанности.
The established facts, as supported by the evidence concerning these numerous egregious practices, indicate that there is an essential flaw in the Special Commission's mode of functioning and in its composition, and they threaten the very credibility and integrity of the United Nations. Установленные факты, подтвержденные доказательствами этих многочисленных случаев возмутительной практики, свидетельствуют о том, что в методах функционирования Специальной комиссии и ее составе имеет место существенный изъян и что такая практика угрожает самому авторитету и репутации Организации Объединенных Наций.
Of the more than 12 federal agencies that had made essential contributions to the universal periodic review submission on the United States, the presence of the Civil Rights Division of the Department of Justice was particularly significant. Из более 12 федеральных учреждений, внесших существенный вклад в представление информации по Соединенным Штатам в контексте универсального периодического обзора, особо важное значение имело присутствие Отдела по гражданским правам Министерства юстиции.
Micro-credit was an essential means of meeting the financial needs of persons who could not provide the security required by the traditional banking system, in particular the one-person enterprises managed by women which could help to expand the integration of women in economic and social life. Инструмент микрокредитования представляет собой существенный элемент для удовлетворения финансовых потребностей участников, которые не могут обеспечить предоставления гарантий, требуемых традиционной банковской системой, в частности единоличных хозяйств, возглавляемых женщинами, которые могли бы содействовать усилению интеграции женщин в экономическую и социальную жизнь.
It does not appear, however, that the essential interest of the international community as a whole was affected in any relevant way, nor that a peremptory norm of international law might have been compromised, a situation governed by article 26 of the articles. Вместе с тем это не означает, что каким-либо образом будет задет существенный интерес международного сообщества в целом или что может пострадать императивная норма международного права, - ситуация, которая рассматривается в статье 26 проекта статей.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Political will is essential in overcoming the current impasse and revitalizing the Conference. Для преодоления нынешнего тупика и ревитализации Конференции существенное значение имеет политическая воля.
The principle of harmonization in paragraph 2 was considered important by some members who viewed it essential that a framework convention should contain principles that would assist States in the negotiation of bilateral and regional agreements. Важность принципа согласования, о котором идет речь в пункте 2, была отмечена рядом участников дискуссии, по мнению которых наличие в рамочной конвенции принципов, помогающих государствам в ведении переговоров по двусторонним и региональным договоренностям, имеет существенное значение.
Proper personnel, training and equipment remained essential, while modern technology, such as unarmed unmanned aerial vehicles, could be used, in accordance with international law and the principle of transparency, to ensure personnel safety, fulfil mandates and save lives. Сохраняется существенное значение соответствующего персонала, учебной подготовки и оборудования, при этом возможно применение современных технологий, таких как беспилотные летательные аппараты, при соблюдении норм международного права и принципа прозрачности, в целях обеспечения безопасности персонала, выполнения мандатов и спасения жизней.
The Latin American experience demonstrated that macroeconomic policies that focused too narrowly on the fight against inflation and attracting capital flows were unable to generate sufficiently high tares of domestic investment, and that investment in infrastructure and strengthening of domestic institutions were essential. Латиноамериканский опыт показал, что макроэкономическая политика, которая слишком узко сосредоточена на борьбе с инфляцией и привлечении потоков капитала, не в состоянии обеспечить достаточно высокие темпы внутреннего инвестирования и что существенное значение имеет инвестирование средств в инфраструктуру и укрепление отечественных учреждений.
Reaffirms that enhanced international cooperation is an essential complement to national efforts to implement fully the Madrid Plan of Action, and therefore encourages the international community further to promote cooperation among all actors involved; подтверждает, что усиление международного сотрудничества имеет существенное значение для дополнения национальных усилий, нацеленных на полное осуществление Мадридского плана действий, и в связи с этим побуждает международное сообщество и далее укреплять сотрудничество между всеми участниками этой деятельности;
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
An area in which EMPRETEC's assistance was essential was in finding alternative solutions for financing the enterprise's rapid expansion. Одной из областей, в которой помощь ЭМПРЕТЕК имела большое значение, стал поиск альтернативных вариантов финансирования быстрого расширения предприятия.
Recognizing that cooperation among states at the regional and international levels on capacity-building, training and technology transfer is essential; признавая, что сотрудничество между государствами на региональном и международном уровнях в деле развития потенциала, подготовки кадров и передачи технологий имеет исключительно большое значение;
Both transfer of title and retention of title enable the creditor to benefit from rights that are equivalent to non-possessory security rights, which, as previously discussed, are essential from an economic standpoint. Как передача, так и удержание правового титула позволяет кредитору пользоваться правами, эквивалентными непосессорным обеспечительным правам, имеющим, как указывалось ранее, большое значение с экономической точки зрения.
The HIV and AIDS Prevention Project, which the Government is implementing, is a critical area in which significant support is essential from development partners to scale up the national effort. Программа профилактики ВИЧ и СПИДа, которую осуществляет наше правительство, является критически важной областью, большое значение в которой имеет поддержка партнеров по развитию для содействия нашим национальным усилиям.
The resumption of responsibilities by the national institution is only one step, albeit an important one, but also one that marks the beginning of a new phase for which the commitment of the Government and the support of the international community will prove essential. Возобновление национальными институтами исполнения своих функций - это лишь один, хотя и важный, шаг, но именно он знаменует собой начало нового этапа, для которого столь большое значение имеют приверженность правительства и поддержка со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
These are essential tools for a fair and open system of justice and for crime reduction. Эти элементы имеют решающее значение для создания справедливой и открытой системы правосудия и сокращения масштабов преступности.
These services are crucial for providing minimum essential levels of enjoyment of human rights and to protect the rights of the poorest and most vulnerable members of society. Эти услуги имеют решающее значение для обеспечения минимально необходимого уровня реализации прав человека и защиты прав беднейших и наиболее уязвимых членов общества.
Community ownership in setting the priorities is crucial to the success of cross-sectoral approaches, making the involvement of ministries of education, health, social welfare, and finance essential. Для успешного применения межсекторальных подходов решающее значение имеет ответственность общин, для обеспечения которой необходимо участие министерств образования, здравоохранения, социального обеспечения и финансов.
Universal access to education, health and medical, and water and environmental services is essential in achieving universal primary education, reducing child mortality, improving maternal health, and sustainable access to safe drinking water. Всеобщий доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, водоснабжению и экологическим услугам имеет решающее значение для обеспечения всеобщего начального образования, снижения детской смертности, улучшения охраны здоровья матерей и обеспечения устойчивого доступа к безопасной питьевой воде.
This was essential so that a combination of remittances and other financial services could ensure the economic viability of providing such services in less economically developed areas, for example in villages and towns in rural areas, and in small cities on the periphery of large urban centres. Это имеет решающее значение для того, чтобы денежные переводы в сочетании с другими финансовыми услугами могли обеспечить экономическую целесообразность предоставления таких услуг в менее развитых в экономическом отношении районах, например, в деревнях и поселениях в сельской местности и в малых городах на периферии крупных городских агломераций.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
Thus, prompt commencement of inspection and verification activities at newly declared or identified facilities is essential, especially for biological inspections. Поэтому быстрое начало инспекционной и контрольной деятельности на недавно заявленных или на выявленных объектах имеет огромное значение, особенно если речь идет о биологической тематике.
Educating current and future generations about the transatlantic slave trade and its lasting consequences is essential. Огромное значение имеет информирование нынешнего и будущих поколений о трансатлантической работорговле и ее долгосрочных последствиях.
This is all the more essential since the great challenges to our future can only be met in a global framework of solidarity. Все это имеет огромное значение еще и потому, что те важные задачи, стоящие перед нами в будущем, могут быть решены лишь в рамках глобальной солидарности.
Although sound economic policy is essential, enhancement of the capacity of excluded groups to make demands on service provision and effect policy change is of paramount importance to the reduction of social vulnerabilities, as is assertive public intervention to promote social cohesion. Хотя разумная экономическая политика абсолютно необходима, для сокращения социальной уязвимости огромное значение имеют повышение способности социально изолированных групп выдвигать требования о предоставлении услуг и добиваться изменения политики, а также решительные меры государства по содействию социальному единству.
One participant remarked that, in order to ensure real participation, everyone must have both access and the ability to participate, and that the political will to ensure the involvement of all without discrimination, rather than just the privileged members of society, was essential. Один участник отметил, что для обеспечения реального участия необходимо гарантировать каждому человеку доступ и возможность участвовать, и что огромное значение имеет политическая воля в отношении вовлечения в соответствующие процессы всех представителей населения, а не только привилегированных членов общества.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Today the Sudan appears to lack the motivation to undertake various activities - such as cultural symposiums, poetry readings and artisan evenings - which are one of the essential ways to develop a society. Сегодня в Судане, как представляется, не имеется стимулов для проведения различных мероприятий, таких, как культурные симпозиумы, вечера поэзии, выставки работ народного творчества, которые являются одной из главных составляющих развития общества.
However, strengthening the United Nations cannot be completely achieved without two basic preconditions: creating an agenda focused on the essential issues of the globe and reforming the main United Nations bodies. Однако укрепление Организации Объединенных Наций невозможно в полной мере осуществить, не выполнив двух главных условий, а именно, разработки повестки дня, нацеленной на решение важнейших международных проблем, и осуществления реформы главных органов Организации Объединенных Наций.
The transformation of the Security Council into an entity that is more representative and balanced in composition, with improved working methods and higher transparency, is an essential precondition for increasing its effectiveness and for adapting the United Nations to the world's current practices and procedures. Преобразование Совета Безопасности в более представительный и сбалансированный по своему составу орган, с более совершенными методами работы и более высоким уровнем транспарентности, является одним из главных предварительных условий повышения эффективности Организации Объединенных Наций и ее адаптации к современным мировым практике и процедурам.
M&E activities are largely perceived by staff as add-on tasks or administrative procedures rather than as an essential learning and quality assurance process within the organization. контроль и оценка воспринимаются сотрудниками, как правило, в качестве дополнительных поручений или административных процедур, а не в качестве одного из главных механизмов усвоения опыта и контроля за качеством в организации;
Second, the juvenile death penalty is a negation of the essential principles of juvenile justice endorsed by a wide range of United Nations bodies and accepted by all States. Во-вторых, смертная казнь несовершеннолетних представляет собой отрицание главных принципов правосудия в отношении несовершеннолетних, закрепленных широким кругом органов Организации Объединенных Наций и принятых всеми государствами.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
The manufacturing sector plays an important role both as a source of employment and in the production of essential goods. Обрабатывающая промышленность играет важную роль как в создании рабочих мест, так и в производстве товаров первой необходимости.
Such assistance should reverse the tendency of African countries to import essential commodities rather than produce them themselves. Такая помощь должна обратить вспять наблюдающуюся в африканских странах тенденцию импортировать товары первой необходимости, вместо того, чтобы производить их самим.
How can it dare to deprive the Cuban people of the right to purchase medicines, foodstuffs and other essential goods from American markets? Кто им позволил лишать кубинский народ права закупать медикаменты, продовольствие и другие товары первой необходимости на американском рынке?
The Comoros had been striving to confront those crises, particularly the food security crisis, which had resulted in an increase of nearly 6 per cent in essential commodities. Коморские Острова стремятся противостоять этим кризисам, особенно кризису продовольственной безопасности, который привел к росту цен на товары первой необходимости почти на 6 процентов.
Citizens and residents alike continued to enjoy the generous subsidies granted by the Government for several essential commodities such as fuel, gas, water, rice and sugar. Жители страны наравне с ее гражданами продолжали пользоваться щедрыми субсидиями, предоставляемыми правительством на приобретение ряда таких товаров первой необходимости, как топливо, бытовой газ, вода, рис и сахар.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
The effective strengthening of security and judicial systems is essential. Эффективное укрепление систем безопасности и судебных систем имеет ключевое значение.
Emergency relief is essential and we call on all nations where food is plentiful to contribute to this effort. Оказание чрезвычайной помощи имеет ключевое значение, и мы призываем все государства, располагающие достаточными запасами продовольствия, внести свой вклад в эти усилия.
While technical cooperation could be provided in serious situations, States' own commitment to improving their human rights situation was essential. Хотя в серьезных ситуациях и может предоставляться техническая помощь, ключевое значение имеет принципиальный настрой самих государств на улучшение своего положения в области прав человека.
The State has also taken the initiative to rebuild and strengthen the health information system, which is essential in order to assess performance and implement important reforms aimed at achieving universal health insurance coverage. Государство выступило также с инициативой перестройки и укрепления информационной системы здравоохранения, которая имеет ключевое значение для оценки достигнутых результатов и проведения важнейших реформ с целью обеспечения всеобщего охвата населения медицинским страхованием.
To assist in meeting this strategic goal, adequate funding of the Agency's programmes, in accordance with the changing needs of the refugee community and in line with the comparable level of services provided by host authorities to their own citizens is essential. Для оказания поддержки выполнению этой стратегической задачи ключевое значение имеет адекватное финансирование программ Агентства с учетом меняющихся потребностей беженцев и в соответствии с сопоставимым уровнем услуг, которые власти принимающих стран предоставляют своим собственным гражданам.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
As a new democracy, Mongolia believes that all these principles are essential in promoting or consolidating democracy. Являясь демократией новой, Монголия считает, что все эти принципы имеют основополагающее значение в развитии или упрочении демократии.
The quality of the concluding observations was essential in order for recommendations to be effectively implemented at the national level and to enhance the dialogue with States parties. Качество заключительных замечаний имеет основополагающее значение для эффективного осуществления рекомендаций на национальном уровне и укрепления диалога с государствами-участниками.
However, it is clear that action in Zimbabwe and other countries to resolve extreme land inequality is essential if social conflict is to be reduced. В то же время ясно, что принимаемые в Зимбабве и других странах меры по решению проблемы исключительно острого неравноправия в земельных вопросах имеют основополагающее значение для ослабления социального конфликта.
Respect for the human and labour rights of migrants is essential. Основополагающее значение имеет соблюдение прав человека и права на труд мигрантов.
Democracy is an essential component of development, and democratic values are fundamental to Canadians, who are worried about the number of failed and failing democracies in the world. Демократия является важным компонентом развития, а демократические ценности имеют основополагающее значение для канадцев, которые обеспокоены числом несостоявшихся или терпящих неудачу демократий в мире.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
I turned what's insignificant into essential, but... К тому же, я сделала второстепенное главным.
In this connection, a number of speakers said that it should be remembered that print would remain the essential medium for the developing world for the foreseeable future. В этой связи ряд ораторов указали на необходимость помнить о том, что в обозримом будущем в развивающихся странах печать останется главным средством массовой информации.
Such transactions are characterized by small size and the borrower's reputation as the essential pay-off guarantee. Такие операции характеризуются небольшим объемом и тем что, главным фактором обеспечения возврата средств является репутация заемщика.
They still continue to occupy themselves mainly with "soothing" public opinion, pretending that nothing essential has occurred recently. Они все еще занимаются, главным образом, "успокоением" общественного мнения, делая вид, что ничего существенного за последнее время не произошло.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Больше примеров...