Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
The Conference, if effectively organized and adequately supported, has the broad mandate needed to make a significant contribution in the international community by playing its assigned role as an essential forum for the definition and promotion of sustainable development policies. При эффективной организации и надлежащей поддержке Конференция имеет широкий мандат, необходимый для того, чтобы внести значительный вклад в деятельность международного сообщества посредством выполнения возложенной на нее роли важнейшего форума для определения и поощрения политики устойчивого развития.
It also seems essential that there must be a 'central authority' within whose own programme the activities are included, in order to give them the necessary credibility and through which the outcomes, in the form of recommendations and guidelines, can be channelled. Также представляется важным иметь "центральный орган", в программу которого будут включены эти мероприятия, что тем самым обеспечит необходимый уровень доверия, и через который можно было бы распространять, в форме рекомендаций и руководящих указаний, полученные результаты.
The process of modernizing management practices - an essential underpinning of any credible reform effort - still needs priority attention, with particular emphasis on the delegation of authority in both financial and personnel administration. По-прежнему в первоочередном внимании нуждается процесс модернизации практики управления - необходимый основополагающий элемент в рамках любых серьезных усилий по реформе - с особым упором на делегирование полномочий в вопросах управления финансовыми ресурсами и персоналом.
The implementation of confidence-building measures in relations with other States has been a constant concern in the formulation of Colombian foreign policy, in that it has been perceived as an essential mechanism for the consolidation of peace and security in the region. Осуществление мер укрепления доверия в отношениях с другими государствами постоянно находится в центре внимания при формировании внешней политики Колумбии, поскольку это рассматривается как необходимый механизм для укрепления мира и безопасности в регионе.
Our goal is to improve output and effectiveness to such a degree that the provision of essential health-related programs and services can be sustained independently within the host community. Наша конечная цель - достичь такого улучшения результатов и повышения эффективности, которые позволили бы местным сообществам самостоятельно обеспечивать необходимый уровень медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
Respect for democracy and the rule of law represents an essential component of OSCE activities with regard to security and cooperation, and it must remain a primary objective. Уважение демократии и правопорядка представляет собой основной компонент деятельности ОБСЕ в области безопасности и сотрудничества, что должно оставаться ее главной задачей.
Nevertheless, experience also shows that the new legal standard has become an essential tool for promoting the rights of these people, especially through the judicial system. Вместе с тем опыт также показывает, что новые нормативные рамки превращаются в основной инструмент поощрения прав этих народов, и прежде всего через судебную систему.
The General Assembly and the Economic and Social Council Affairs Division also supports the President and the Office by drafting the Assembly's agenda and processing draft resolutions, and by providing essential support during meetings, including advice on the application of the relevant rules of procedure. Этот отдел также обеспечивает поддержку Председателю и Канцелярии путем подготовки повестки дня Генеральной Ассамблеи и обработки проектов резолюций, а также путем оказания основной поддержки в ходе заседаний, включая оказание консультативной помощи по вопросам применения соответствующих правил процедуры.
(a) To provide only "life-sustaining" assistance (food, essential health services, water and sanitation) to the relocation sites, with the exception of seeds, tools, fertilizers and educational supplies; а) предоставление объектам переселения помощи только для "поддержания жизни" (продовольствия, основной медицинской помощи, воды и санитарного обслуживания), за исключением посевного материала, орудий, удобрений и поставок в целях образования;
The recently introduced 'Janani Suraksha Yojana' scheme has the main objective of reduction in maternal mortality/infant mortality by making available quality care in essential and emergency obstetric services and by way of focusing at increased institutional delivery in the BPL groups. Основной целью программы Джанани Суракша Йоджана является снижение материнской/детской смертности путем предоставления качественных услуг в области акушерства/гинекологии и скорой акушерской помощи, а также обеспечения условий для приема родов в клинических условиях у женщин, живущих ниже черты бедности.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
The National Dialogue represents a complex and essential process that touches on core issues relating to the existence and character of the Lebanese State. Национальный диалог представляет собой сложный и существенно важный процесс, который затрагивает ключевые вопросы, касающиеся существования и характера ливанского государства.
The Special Rapporteur is concerned that private prisons will not provide the humanitarian and rehabilitation programmes that are now essential aspects of prison life. Специальный докладчик выражает свое беспокойство по поводу того, что частные тюрьмы не будут заниматься организацией и проведением каких-либо гуманитарных и реабилитационных программ, составляющих важный элемент деятельности тюрем в настоящее время.
As currently formulated, however, the article covered only the making and acceptance of an offer, and not with the equally essential matter of the entry into effect of that offer or of its acceptance. Однако в своей нынешней формулировке эта статья охватывает лишь оферту и акцепт оферты, а не такой же важный вопрос вступления в силу этой оферты или ее акцепта.
Recognizing that culture is an essential component of human development, represents a source of identity, innovation and creativity for the individual and the community and is an important factor in social inclusion and poverty eradication, providing for economic growth and ownership of development processes, признавая, что культура является одним из важнейших компонентов развития человека, представляет собой источник самобытности, новаторства и творчества для отдельных людей и целых сообществ и выступает как важный фактор социальной интеграции и ликвидации нищеты, обеспечивая экономический рост и ответственность за процессы развития,
The approach provides a unified description of the phonon, maxon and roton excitations, and has noteworthy agreement with experiment: with one essential parameter to fit one reproduces at high accuracy the Landau roton spectrum, sound velocity and structure factor of superfluid helium-4. Подход обеспечивает единое описание фононных, максонных и ротонных возбуждений, и имеет значительное согласования с экспериментом: используя только один важный параметр, можно с высокой точностью воспроизвести ротонный спектр Ландау, скорость звука и структурный фактор сверхтекучего гелия-4.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
We therefore regret that the importance of this essential text has not been stressed on the solemn occasion of today's adoption of the additional draft resolution. Поэтому мы сожалеем о том, что в ходе такого торжественного события, как состоявшееся сегодня принятие дополнительного проекта резолюции, не было подчеркнуто то большое значение, которое имеет этот важнейший документ.
In addition, state programmes of support to research and development are an essential contribution to the development of scientific and technical capabilities that facilitate the emergence of innovative ideas. Кроме того, государственные программы поддержки исследований и разработок вносят важнейший вклад в развитие научно-технического потенциала, способствующего появлению инновационных идей.
We do not understand how, by introducing new inequalities, we are going to make fully applicable this essential principle of relations between States, which, moreover, we solemnly reaffirmed on 24 October last. Мы не понимаем, как путем введения нового неравенства мы сможем полностью реализовать этот важнейший принцип во взаимоотношениях между государствами, который мы, кроме того, только что торжественно подтвердили 24 октября этого года.
For Finland, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty represents an essential building block in the efforts of the international community to contain the proliferation of nuclear arms in all its aspects, thus contributing to nuclear disarmament. По мнению Финляндии, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний представляет собой важнейший элемент усилий международного сообщества по сдерживанию распространения ядерных вооружений во всех его аспектах, способствуя тем самым ядерному разоружению.
We reaffirm here our view that action for a healthy environment is an essential duty for all, a duty which is imposed by the interaction of the individual and the universe and which places the human being above all other creatures. Мы хотели бы еще раз подтвердить нашу позицию, согласно которой действия по обеспечению здоровой окружающей среды - это важнейший долг каждого из нас, обусловленный существующими между человеком и вселенной связями и ставящий человека над всеми другими живыми существами.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
It was indeed essential that we undertake a follow-up of the Council summit now that six months have elapsed. Крайне важно по прошествии полугода провести обзор выполнения решений саммита Совета Безопасности.
It is also essential that the root causes of violence and displacement, which have repeatedly shaken the country for over a decade, be addressed. Также крайне важно устранить коренные причины насилия и перемещения населения, которые раз за разом дестабилизировали страну в течение десяти лет.
It is thus essential that all those responsible for the serious crimes committed in 1999 be held accountable, and that justice be done in the appropriate manner. Поэтому крайне важно, чтобы все лица, ответственные за совершение тяжких преступлений в 1999 году, были преданы правосудию и чтобы правосудие совершилось должным образом.
Thus it is essential that the initial mandates be realistic and clearly specify the responsibility of the United Nations but at the same time be commensurate with our duties vis-à-vis the victims. Поэтому крайне важно, чтобы первоначальные мандаты были реалистичными и чтобы в них четко определялась ответственность Организации Объединенных Наций, но в то же время чтобы они соответствовали обязанностям по отношению к пострадавшим.
We believe that maintaining the current peace process is essential, and we hope that the parties will resume negotiations shortly towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы считаем, что сохранение текущего мирного процесса крайне важно, и мы надеемся на то, что стороны возобновят в скором времени переговоры с целью достижения справедливого, долговременного и всеобъемлющего мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
Even when such restriction is imposed, no essential aspect of the freedom or right shall be violated. Даже в случае введения таких ограничений ни один существенный аспект прав или свобод не должен быть нарушен .
First of all, my delegation would like to point out that Switzerland continues to view the NPT as an essential tool for international stability despite its weaknesses and shortcomings. Прежде всего моя делегация хотела бы напомнить, что Швейцария по-прежнему рассматривает ДНЯО как существенный инструмент международной стабильности, несмотря на его изъяны и его пробелы.
These global meetings will certainly significantly enrich the set of consensus documents which we have successfully produced, particularly during the 1990s, and which are intended to provide us with essential frameworks for the optimization of an updated international cooperation. Эти мероприятия глобального значения, безусловно, внесут существенный вклад в развитие ряда консенсусных документов, которые нам удалось выработать, особенно в 90-е годы, и которые нацелены на то, чтобы заложить прочную основу для повышения эффективности международного сотрудничества в современных условиях.
Micro-credit was an essential means of meeting the financial needs of persons who could not provide the security required by the traditional banking system, in particular the one-person enterprises managed by women which could help to expand the integration of women in economic and social life. Инструмент микрокредитования представляет собой существенный элемент для удовлетворения финансовых потребностей участников, которые не могут обеспечить предоставления гарантий, требуемых традиционной банковской системой, в частности единоличных хозяйств, возглавляемых женщинами, которые могли бы содействовать усилению интеграции женщин в экономическую и социальную жизнь.
The Conference renewed the strong commitment of States parties to the noble goals of the Convention, reiterated the critical importance of this instrument and reaffirmed the essential contribution it makes to confidence-building, to cooperation among States parties and to their own national security. Конференция подтвердила твердую приверженность государств-участников достижению благородных целей Конвенции, вновь подчеркнула важнейшее значение этого документа и подтвердила тот существенный вклад, который она вносит в укрепление доверия, развитие сотрудничества между государствами-участниками и обеспечение их собственной национальной безопасности.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Regular comprehensive reviews of operational activities for development were essential. Существенное значение имеют регулярные всесторонние обзоры оперативной деятельности в целях развития.
More coordination and cooperation between the various United Nations entities was essential in order to avoid duplication and waste of resources and to produce the best results. Усиление координации и сотрудничества между различными органами Организации Объединенных Наций имеет существенное значение для избегания дублирования и напрасной траты ресурсов и для достижения наилучших результатов.
Global solutions are essential because, like a chain, the system of physical protection of relevant materials can only be as strong as its weakest link. Глобальные решения имеют существенное значение, ибо прочность системы физической защиты соответствующих материалов, подобно цепи, определяется прочностью ее самого слабого звена.
In addition, further discussion of migration issues following the High-level Dialogue on International Migration and Development was essential, and his delegation supported the Secretary-General's proposal to establish a global forum on migration and development. Кроме того, после Диалога на высоком уровне по проблеме международной миграции и развития существенное значение имеет дальнейшее обсуждение проблем миграции, и делегация его страны поддерживает предложение Генерального секретаря о создании глобального форума по проблемам миграции и развития.
The following steps are essential: Существенное значение имеют следующие шаги:
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
The effectiveness of an arms trade treaty will also depend on its capacity to address issues which, while sensitive, are essential. Степень эффективности договора о торговле оружием будет также зависеть от его способности решить вопросы, которые, будучи весьма деликатными, имеют большое значение.
Serbia attaches great importance to arms control, which it considers to be an essential component of the security of every United Nations Member State. Сербия придает большое значение контролю над вооружениями, который она рассматривает в качестве важнейшего компонента безопасности каждого государства-члена Организации Объединенных Наций.
This demonstrates how essential the implementation of article 4 is in order to implement the whole Convention effectively and explains the importance the Committee attaches to it throughout its dialogue with States parties. Это свидетельствует о важности осуществления статьи 4 для эффективного выполнения всей Конвенции в целом и отражает большое значение, придаваемое ей Комитетом в рамках его диалога с государствами-участниками.
To buy a property in any country; transparent information and thorough understanding of the whole process is essential. Для успешной покупки недвижимости в любой стране мира большое значение имеет прозрачность процесса сделки и глубокое его понимание. Это особенно важно, если вы планируете инвестировать в страну, с юридическими аспектами которой Вы не знакомы.
Applying established nutrient application and soil-conservation technologies is essential in maximizing the plant uptake of nutrients and the prevention of physical loss of soil and nutrients. Применение зарекомендовавших себя технологий внесения питательных веществ и охраны почв имеет большое значение для обеспечения максимального усвоения растениями питательных веществ и предохранения физической утраты почв и питательных веществ.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
As many speakers have stated, access is essential in the protection of civilians. Как заявляли многие ораторы, наличие доступа имеет решающее значение в деле защиты гражданских лиц.
However, we must recognize the important role played by international cooperation of institutions and countries, which has been essential. Однако мы должны признать важную роль, которую играет международное сотрудничество институтов и стран, что имело решающее значение.
We agree that access to health services is essential if children are to receive the appropriate care and protection to which they have a right. Мы согласны с тем, что доступ к услугам в области здравоохранения имеет решающее значение для того, чтобы дети могли получать соответствующий уход и защиту, на которые они имеют право.
General Assembly consideration of the question of financing for development was essential if the United Nations priority objective for the twenty-first century, namely, development on a basis of equality and social justice, was to be achieved. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов финансирования развития имеет решающее значение для обеспечения развития в условиях равенства и социальной справедливости, что является приоритетной задачей Организации Объединенных Наций в XXI веке.
There is a certain equivalence with regard to essential judicial guarantees in that United Nations reports have shown that these are critical in order to protect the already named non-derogable rights. Что касается основных судебных гарантий, то в этом плане есть определенная идентичность, поскольку из докладов Организации Объединенных Наций явствует, что эти гарантии имеют решающее значение для защиты уже упомянутых прав, отступление от которых не допускается.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
However, effective international cooperation among nations, international organizations and individuals was also essential. Вместе с тем, огромное значение в этой связи имеет эффективное международное сотрудничество между государствами, международными организациями и частными лицами.
Dialogue between those two groups was essential. Диалог между этими двумя группами доноров имеет огромное значение.
In order to identify and combat structural discrimination, accurate disaggregated data are essential. Для выявления структурной дискриминации и борьбы с нею огромное значение имеет наличие точных разукрупненных данных.
The implementation of modern international trade law standards was essential in advancing the rule of law, promoting sustained economic development and eradicating poverty and hunger. Применение современных стандартов права международной торговли имеет огромное значение для обеспечения верховенства права, поскольку оно способствует устойчивому экономическому развитию и искоренению нищеты и голода.
It is further proposed that a new post of Civil Affairs Officer be established to facilitate direct contacts across the ceasefire line between civil society and other non-governmental actors in support of confidence-building, which is considered essential in promoting a peaceful and negotiated settlement of the conflict. Также предлагается создать должность сотрудника по гражданским вопросам для содействия прямым контактам через линию прекращения огня между представителями гражданского общества и других неправительственных структур в целях содействия укреплению доверия, что имеет огромное значение для мирного урегулирования конфликта путем переговоров.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
Poverty eradication was an essential prerequisite for respect for human rights, not vice versa. Искоренение нищеты является одним из главных условий уважения прав человека, а не наоборот.
The Commission agrees that the internationalization of enterprises is one of the essential ways for strengthening the competitiveness of developing country firms. Комиссия считает, что интернационализация предприятий является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран.
Widespread participation by the public, communities, civil society and all key stakeholders in a broader decision-making process is essential. Активное участие рядовых граждан, общин, гражданского общества и всех других главных субъектов в процессе принятия решений, имеющем под собой более широкую основу, имеет крайне важное значение.
The establishment of a universal, open and rules-based multilateral trading system was an essential instrument for promoting economic development, facilitating the integration of the developing countries in the global economy, and eradicating poverty throughout the world. Создание открытой, универсальной и опирающейся на нормы права системы многосторонней торговли - это один из главных способов обеспечения экономического развития, содействия интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство и искоренения бедности в мире.
One of the essential tests of effective field coordination is in the capacity to assess the most critical needs of affected peoples, determine the most appropriate ways to provide assistance and then to ensure the implementation of the programme in a timely and appropriate manner. Одним из главных критериев эффективной координации на местах является способность оценить наиболее насущные потребности пострадавших людей, определить наилучшие пути предоставления помощи и затем обеспечить осуществление программы своевременно и в надлежащем виде.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
Equal access to food and other essential items is a key issue for refugee and displaced women and children. Равный доступ к продовольствию и другим предметам первой необходимости является ключевым вопросом для женщин и детей из числа беженцев и перемещенных лиц.
This includes the contribution of local branches of the Congolese Red Cross, which have supported ICRC in its distribution of essential goods and agricultural equipment to the people affected by the war in Pool. Речь идет, в частности, об участии местных отделений Красного Креста Конго в распределении МККК предметов первой необходимости и сельскохозяйственного инвентаря среди населения, пострадавшего от войны в Пуле.
Although partial access was granted in August and September 2010 for the delivery of essential health and nutrition items, this did not lead to the full restoration of humanitarian assistance in this area. Хотя в августе и сентябре 2010 года работа по доставке медицинских товаров первой необходимости и продуктов питания частично возобновилась, это не привело к восстановлению гуманитарной помощи в этом районе в полном объеме.
One relates to their fundamental and essential nature, economically and socially, including the fact that they are both a result of growth/development and a driver of it. UA goals have central common equity-related aspects. Хотя услуги первой необходимости и всеобщий доступ, как правило, тесно связаны с вопросами человеческого достоинства и устойчивого развития, при их оказании не обеспечивается равенство и справедливость.
With the increased level of insecurity producing newly displaced persons daily, the United Nations system remains concerned that current stockpiles will be depleted and major shortages of essential relief items will soon occur. В условиях ухудшения положения в сфере безопасности, когда каждый день появляются новые перемещенные лица, система Организации Объединенных Наций опасается, что имеющиеся запасы скоро иссякнут и в ближайшем будущем возникнет острый дефицит предметов первой необходимости.
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
Additional clerical assistance was also essential. Ключевое значение имеет и расширение объема административной поддержки.
That was why its participation in the Committee's important work was essential. Именно поэтому его участие в важной работе Комитета имеет ключевое значение.
The Executive Director of UNICEF said that quality education, particularly for girls, was increasingly recognized as an essential prerequisite of any global anti-poverty strategy and therefore was a key to empowerment. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ указала, что качественное образование, особенно для девочек, все более широко признается как исключительно важное предварительное условие для разработки любой глобальной стратегии по борьбе с нищетой и поэтому имеет ключевое значение для расширения возможностей.
Of key importance are the implementation of the principle of standards before status, which seeks to ensure the essential basic democratic conditions in Kosovo and the establishment of appropriate mechanisms to that end. Ключевое значение имеет реализация принципа «сначала стандарты, затем статус» предусматривающего обеспечение необходимых базовых демократических условий в Косово, а также создание для этого соответствующих механизмов.
The data provided by international organizations, as well as regional or country-specific networks, in their reports, urgent appeals, open letters and campaigns represent an essential source of information for the Special Representative, crucial to the effectiveness and responsiveness of her mandate. Сведения, которые приводятся в докладах, призывах к незамедлительным действиям, открытых письма и в ходе кампаний международных организаций, а также региональных или страновых сетей, являются для Специального представителя чрезвычайно важным источником информации, имеющей ключевое значение для эффективного и ответственного осуществления ее мандата.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
Reproductive rights and health education for all women are essential. Просвещение всех женщин по вопросам репродуктивных прав и репродуктивного здоровья имеет основополагающее значение.
The support of the Government throughout the implementation of the project has been essential in overcoming logistical difficulties and resolving site-related matters. Поддержка правительства на протяжении всего периода осуществления проекта имеет основополагающее значение для решения логистических проблем и вопросов, связанных с производством работ на месте.
UNICEF is strongly committed to the idea that capacity-building is essential at all stages of an emergency, even at the initial "survival" stage. ЮНИСЕФ выступает решительным сторонником идеи о том, что создание потенциала имеет основополагающее значение на всех этапах чрезвычайной ситуации, даже на начальном этапе "выживания".
As Sudan prepares for a general election scheduled for 2009, it is essential that fundamental freedoms of expression, association, assembly and movement are guaranteed and respected across the country. Пока Судан готовится к всеобщим выборам, намеченным на 2009 год, настоятельно необходимо гарантировать и обеспечить по всей стране имеющие основополагающее значение свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и передвижения.
It is generally stated officially that there is no racism or racial discrimination in Brazil because the Constitution explicitly prohibits it and because miscegenation is a fundamental aspect of the Brazilian population and an essential component of the country's multiracial democracy. Обычно официально утверждают, что в Бразилии нет расизма и расовой дискриминации, поскольку они формально запрещены Конституцией, а смешение рас имеет основополагающее значение для народонаселения Бразилии и является важным элементом многорасовой демократии страны.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
Key in that respect is the promotion of a strong civil society, including the private sector, as an essential partner in ensuring the provision of social services. Главным в этом отношении является создание сильного гражданского общества, включая частный сектор, как главного партнера по налаживанию системы социальных служб.
With regard to inventory database submissions and other administrative tasks, this delegation acknowledged their importance, but expressed the hope that they would not be at the expense of the essential tasks of protecting and assisting refugees. По поводу представлений для базы данных о материальных запасах и других административных задач эта делегация, признав их важность, выразила надежду, что они не будут выполняться в ущерб главным задачам защиты беженцев и оказания им помощи.
For each of the categories of persons concerned it will set out a procedure governing the essential principles of the rights and obligations of all parties; these will be the main thrust underlying implementation of the various forms of deprivation of liberty in practice. Для каждой установленной категории соответствующих лиц в нем будет определена процедура, учитывающая важнейшие принципы прав и обязанностей всех сторон, которые послужат главным ориентиром при практическом осуществлении различных форм лишения свободы.
Membership of the Supreme Court of a State was the relevant essential qualification that enabled appointment of Justice Badgery-Parker. Главным основанием для такого назначения судьи Бэджери-Паркера послужила его работа в верховном суде штата.
Used principally in coffee-growing, the lack of insecticides will have a drastic effect on an essential sector of the country's economy and deprive the people dependent on it of their income. Поскольку инсектициды используются главным образом на кофейных плантациях, их отсутствие жестоко отразится на основном секторе экономики страны и лишит доходов население, выращивающее кофе.
Больше примеров...