Английский - русский
Перевод слова Essential

Перевод essential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимый (примеров 125)
In fact in the world of today, employment is an essential factor in integration. Действительно, занятость сегодня представляет собой необходимый фактор интеграции.
Well, nine letters across is the word "essential." Девять букв по горизонтали... это слово "необходимый"
States that do not possess the necessary resources are obliged to "actively seek assistance" to ensure, at the very least, minimum essential levels of enjoyment of human rights. Государства, не располагающие необходимыми ресурсами, обязаны "активно обращаться за помощью", чтобы обеспечить, по крайней мере, минимально необходимый уровень реализации прав человека.
Getting the right people with the right skills on the ground is the first essential step in tackling the problem. Размещение на местах нужных людей с нужными навыками - это уже первый жизненно необходимый шаг в решении этой проблемы.
Mr. Maqungo (South Africa) said that while the succession of States gave rise to the possibility of statelessness, the right to a nationality was an essential human right that gave natural persons the status necessary for their legal protection. Г-н Макунго (Южная Африка) говорит, что, хотя правопреемство государств порождает возможность безгражданства, право на гражданство является основополагающим правом человека, дающим физическим лицам статус, необходимый для их правовой защиты.
Больше примеров...
Основной (примеров 377)
This category covers such assets that may be considered as an essential material basis of family life. Эта категория охватывает такое имущество, которое можно считать основной материальной базой семейной жизни.
As part of essential follow-up activities, the Department will emphasize resource mobilization support for operational partners, intergovernmental and non-governmental organizations, monitoring of funding levels and dissemination of regular situation reports to the international community. В качестве части основной последующей деятельности Департамент будет подчеркивать важность поддержки в области мобилизации ресурсов в ходе своих контактов с оперативными партнерами, межправительственными и неправительственными организациями, контроля за объемами предоставляемых средств и предоставления международному сообществу на регулярной основе оперативных сводок.
At its 2008 substantive session, the Economic and Social Council convened a meeting with the Executive Secretaries of the United Nations regional commissions, stressing their importance as an essential "pillar for South-South cooperation". На своей основной сессии 2008 года Экономический и Социальный Совет организовал совещание с участием исполнительных секретарей региональных комиссий Организации Объединенных Наций, в ходе которого была подчеркнута их важность как жизненно важного элемента сотрудничества Юг-Юг.
These consist of a series of reforms to reduce disparities in public health services and schools, including improving grass-roots health-care services, supporting the establishment of a comprehensive medical system, a national essential medical system, and a pilot hospital reform. Сюда относятся реформы по уменьшению различий в плане государственных медицинских услуг и школ, в том числе улучшение медицинского обслуживания на низовом уровне, содействие созданию комплексной медицинской системы и основной национальной системы медицинского обслуживания, а также экспериментальная программа реформирования больниц.
Many women suffering from poor health status are found to lack knowledge, information, skills, purchasing power, income-earning capacity and access to essential health services. Установлено, что многие женщины, испытывающие проблемы со здоровьем, испытывают также нехватку знаний, информации, имеют низкую квалификацию, стеснены в средствах, располагают ограниченными возможностями для получения дохода и основной медицинской помощи.
Больше примеров...
Важный (примеров 398)
Third, interdependence among nations had an essential complement - interdependence among issues. И в-третьих, взаимозависимость между государствами привносит существенно важный дополнительный элемент - взаимозависимость между вопросами.
The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад.
The Convention is an essential tool to confront major human rights violations, and the Durban Review Conference is an important opportunity to promote its wider acceptance. Конвенция представляет собой насущно важное средство противодействия основным нарушениям прав человека, и Конференция по обзору Дурбанского процесса дает важный шанс содействовать ее более широкому признанию.
The fact that some of those countries were excluded from the World Trade Organization was cause for concern, since joining that agency was an essential step towards integration into the world economy. Факт недопущения некоторых из этих стран во Всемирную торговую организацию вызывает обеспокоенность, поскольку присоединение к этому учреждению представляет собой важный шаг на пути к интеграции в мировую экономику.
Thus, being respectful of these donated resources is not only a common courtesy, but essential if we are to support the continued growth of Gentoo Linux. И проявление уважения к этим средствам должно происходить не только из общих соображений вежливости - это очень важный момент для поддержки дальнейшего роста Gentoo Linux.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 162)
Knowledge was an essential tool for decision-makers, and maintaining and expanding institutional memory was vital to any organization's success. Информация - это важнейший инструмент для лиц, принимающих решения, а поддержание и развитие институциональной памяти является необходимым условием успешной деятельности для любой организации.
Against this background UNIDO and members of the CEB Cluster envisage additional targets and indicators that would capture the essential contributions of the productive sectors. В этих условиях ЮНИДО и члены Группы КСР имеют в виду разработать дополнительные задачи и показатели, отражающие важнейший вклад производственных секторов.
Its policy analysis and consensus-building roles were expected to make essential contributions to the maturing of the intergovernmental consideration of trade issues to the point where they could be fruitfully negotiated in other forums such as WTO. Как ожидается, своей работой в области анализа политики и формирования консенсуса она внесет важнейший вклад в приближение того момента в рассмотрения вопросов торговли на межправительственном уровне, когда они смогут стать предметом плодотворных переговоров на других форумах, таких, как ВТО.
It considers that investment in human resources constitutes the essential basis for the development of nations and a principal factor in achieving progress and welfare. Они полагают, что инвестиции в области людских ресурсов представляют собой ключевой элемент развития государств и важнейший фактор достижения прогресса и благосостояния.
The Court must be fully accessible, through an independent Prosecutor, to complaints from women survivors; its creation was an essential step in ending the cycle of violence against women in war and armed conflict. Через независимого Прокурора Суд должен полностью открыт для жалоб со стороны пострадавших женщин; его создание - важнейший шаг, чтобы положить конец насилию, которому подвергаются женщины во время войны и вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 758)
Trade diversification, penetration of different market segments and the adoption of flexible macroeconomic policies were essential if such risks were to be avoided. Для того чтобы избежать подобных рисков, крайне важно диверсифицировать торговлю, обеспечить выход на различные рынки и проведение гибкой макроэкономической политики.
It is essential that Governments ensure that such laws are compatible with their obligations and their stated intentions to combat trafficking in persons. Крайне важно, чтобы правительства обеспечивали соответствие положений иммиграционного законодательства их обязательствам и провозглашенным ими намерениям вести борьбу с торговлей людьми.
c) It is essential not to overload strategies with too large a number of under-funded projects. с) крайне важно не перегружать стратегии чрезмерным числом плохо финансируемых проектов.
With regard to the key attributes that mediators require, it is essential that: Что касается основных требований к организации процесса посредничества, то крайне важно, чтобы посредникам:
Now, for it to become a reality, it is essential that all the communities participate in the elections next November as well as in the Kosovo transitional institutions that will emerge from the elections. Для обеспечения их реализации сейчас крайне важно обеспечить участие всех общин в выборах, которые пройдут в ноябре, а также в переходных структурах в Косово, которые будут сформированы по итогам выборов.
Больше примеров...
Существенный (примеров 224)
The European Union contributed significantly towards the financing of the United Nations mission and provided essential technical expertise during the initial needs assessment phase. Европейский союз внес существенный вклад в дело финансирования миссии Организации Объединенных Наций и предоставлял необходимый технический персонал на этапе оценки первоначальных потребностей.
Romania considers export control as an essential contribution to ensure the objectives of non-proliferation and actively participates in the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. Румыния считает, что экспортный контроль вносит существенный вклад в обеспечение целей нераспространения, и активно участвует в Комитете Цангера и Группе ядерных поставщиков.
We acknowledge that oceans and seas, along with coastal areas, form an essential component of the Earth's ecosystem and are intrinsically linked to sustainable development, including that of small island developing States. Мы сознаем, что океаны и моря, наряду с прибрежными районами представляют собой существенный компонент экосистемы Земли и неразрывно связаны с устойчивым развитием, включая устойчивое развитие малых островных развивающихся государств.
As a whole, the measures and recommendations of the Secretary-General constitute an essential contribution to the renewal of the United Nations and for the effort to prepare the Organization to face the challenges of the future. В целом предложенные Генеральным секретарем меры и рекомендации представляют собой существенный вклад в обновление Организации Объединенных Наций и в усилия по подготовке Организации к решению будущих задач.
Project (a pun on "the neighbourhood, it's possible"), the canton of Basel-City makes an essential contribution to encouraging coexistence among neighbours and preventing conflict. Возможно! ), кантон Базель-Штадт вносит существенный вклад в содействие мирному сосуществованию соседей и в предотвращение конфликтов.
Больше примеров...
Существенное значение (примеров 271)
Their support and efforts are essential. Их поддержка и усилия имеют существенное значение.
It was essential that good urban governance be promoted to support the formulation of effective housing policies. Существенное значение для оказания поддержки в формулировании эффективной жилищной политики имеет поощрение благого управления городами.
An effective legal framework is essential in order to fight money-laundering. Существенное значение в борьбе с отмыванием денег имеет наличие эффективной правовой базы.
Emphasis on the sovereignty and primary role of the affected State was essential; indeed, the responsibilities entailed in sovereignty included the duty of protection set forth in draft article 9, paragraph 1. Акцент на суверенитете и главной роли пострадавшего государства имеет существенное значение; действительно, ответственность, вытекающая из суверенитета, включает обязанность защищать, оговоренную в пункте 1 проекта статьи 9.
Control over the work in both the proposal and execution stages is essential, and this could be carried out both by licensing and by a peer review process of oversight at the institutional level in cooperation with the principal investigator. Существенное значение имеет контроль за работой на этапах как предложения, так и исполнения, и это могло бы осуществляться как посредством лицензирования, так и посредством процесса экспертной оценки надзора на институциональном уровне в сотрудничестве с главным исполнителем.
Больше примеров...
Большое значение (примеров 301)
Smooth transitions between presidencies were essential, and, in this context, the Senior Special Adviser urged institutionalizing the briefings provided to incoming Presidents. Большое значение имеет плавная передача полномочий от одного председателя к другому, и в этом отношении старший специальный советник настоятельно призвал институционально закрепить проведение брифингов для вступающих в должность председателей Ассамблеи.
We therefore regret that the importance of this essential text has not been stressed on the solemn occasion of today's adoption of the additional draft resolution. Поэтому мы сожалеем о том, что в ходе такого торжественного события, как состоявшееся сегодня принятие дополнительного проекта резолюции, не было подчеркнуто то большое значение, которое имеет этот важнейший документ.
In that regard, he noted that a comprehensive approach by the entire United Nations system was essential. В связи с этим Специальный докладчик отмечает большое значение глобального подхода, который должен применяться всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
It was emphasized that the ratification and implementation of United Nations instruments regarding trafficking in persons and the smuggling of migrants was essential, especially as they provided a framework for international cooperation in those matters. Подчеркивалось, что ратификация и осуществление документов Организации Объединенных Наций в отношении торговли людьми и незаконного провоза мигрантов имеет большое значение, особенно потому, что они формируют рамки международного сотрудничества для решения этих вопросов.
For the overall economic development of landlocked developing countries, the promotion of exports and the importation of essential goods at competitive prices are of the utmost importance. Для общего экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, большое значение имеет увеличение экспорта и импорта основных видов товаров по конкурентоспособным ценам.
Больше примеров...
Решающее значение (примеров 128)
Here, the presence of IPTF is of essential importance, as is the programme to restructure and train the local police forces in the Federation and the Republika Srpska. В этом случае решающее значение имеет присутствие СМПС, а также осуществление программы, предусматривающей реформу и подготовку местных полицейских сил в Федерации и Республике Сербской.
Sufficient funding and realistic conditions were essential. Решающее значение имеет вопрос о достаточном финансировании и его реалистичных условиях.
In this context, the provision of official development assistance as committed is essential. В этом контексте решающее значение имеет предоставление официальной помощи в целях развития в соответствии с действующими обязательствами.
International support for the implementation of this home-grown initiative is essential. Для осуществления этой внутренней инициативы решающее значение имеет международная поддержка.
Core funding was the bedrock of the United Nations operational activities for development and crucial to the follow-up on the quadrennial comprehensive policy review, which was essential in ensuring that communities most in need around the world benefited from development. Основное финансирование является краеугольным камнем оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и имеет решающее значение для осуществления последующей деятельности по четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики, играющей основополагающую роль в обеспечении того, чтобы наиболее нуждающиеся сообщества во всем мире пользовались плодами развития.
Больше примеров...
Огромное значение (примеров 150)
If they are to succeed, local ownership and local roots are essential. Огромное значение для их успеха имеет местное управление и усилия на местах.
The right to access information is central to the right to health and an essential component of active and informed participation. Право на доступ к информации имеет огромное значение для права на здоровье и является важнейшим компонентом активного и конструктивного участия.
The implementation of modern international trade law standards was essential in advancing the rule of law, promoting sustained economic development and eradicating poverty and hunger. Применение современных стандартов права международной торговли имеет огромное значение для обеспечения верховенства права, поскольку оно способствует устойчивому экономическому развитию и искоренению нищеты и голода.
The international community's contribution of financial and political support and the service of its men and women on the ground has been essential. Огромное значение имели вклад международного сообщества в виде финансовой и политической поддержки и работа его представителей на местах. Уверена, что Совет присоединится ко мне в выражении благодарности и восхищения военному и гражданскому персоналу обеих миссий за их работу.
The Authority's independence was essential if Burundi was to retain the confidence of the international business community and it should be protected from any backlash caused by its anti-corruption efforts. Независимость Налоговой службы имеет огромное значение для того, чтобы Бурунди могла сохранить доверительное отношение международного делового сообщества; Налоговая служба должна быть защищена от любых негативных последствий за свою деятельность по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Главных (примеров 222)
The Gender and Development Portal is an essential component of the Gateway. Одним из главных компонентов этой инициативы является создание портала «Гендерные вопросы и развитие».
It is an essential function of international support to address the major imbalances created in the context of globalized production, trade and investment. Одной из главных функций международной поддержки является ликвидация серьезных дисбалансов, создавшихся в контексте глобализованного производства, торговли и инвестиций.
There were four essential principles involved. С этим связаны четыре главных принципа.
Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. Одним из главных факторов по поощрению стабильного производства товаров в рамках таких инициатив является предоставление этим товарам преференционного доступа к мировым рынкам.
There are five essential French sauces. Существует пять главных французских соусов.
Больше примеров...
Первой необходимости (примеров 287)
In light of the stagnation and reduction of economic growth, the developing countries have seen an increase in poverty, unemployment, the cost of essential goods and malnutrition. Из-за стагнации и замедления экономического роста в развивающихся странах растут масштабы нищеты, безработица, стоимость товаров первой необходимости и недоедание.
To control the movement and distribution of foodstuffs and essential goods; регламентировать доставку и распределение продовольствия и предметов первой необходимости;
Those alive are short of food and essential supplies; thousands are homeless, without shelter and surviving in the cold and dark. Оставшиеся в живых испытывают нехватку продовольствия и предметов первой необходимости; тысячи людей оказались бездомными, остались без крыши над головой и вынуждены жить в холоде и мраке.
Accordingly, the proportion allocated for imports of food and essential food items in 1990 amounted to 34 per cent of the total allocation for all commodity imports. Поэтому в 1990 году для импорта продовольствия и пищевых продуктов первой необходимости направлялось 34% совокупных ассигнований, предназначенных для импорта всех товаров.
the right to acquire essential items and goods and products in high demand from special shops, sections and departments; право пользования специализированными магазинами, секциями и отделениями для приобретения товаров и продуктов повышенного спроса и первой необходимости;
Больше примеров...
Ключевое значение (примеров 90)
Intensified international cooperation, especially in the areas of trade, finance and access to technology and know-how, is also essential. Ключевое значение имеет также активизация международного сотрудничества, особенно в областях торговли, финансов и доступа к технологии и ноу-хау.
This is essential if the treaty is to effectively serve its purpose. Это имеет ключевое значение в плане эффективной реализации цели, которую преследует договор.
Support from developed countries is essential, especially in terms of knowledge-sharing and technology transfer. Ключевое значение имеет помощь со стороны развитых стран, особенно по линии распространения знаний и передачи технологий.
During this transitional period and beyond, such an environment and adequate resources are essential if that body is to meet the expectations that led to its creation. В течение переходного периода и после его завершения такая атмосфера и выделение необходимого объема средств будут иметь ключевое значение для того, чтобы этот орган смог оправдать ожидания, явившиеся причиной его создания.
There was broad agreement on several basic principles, namely that independence, neutrality and impartiality were essential attributes for any arbitrator, and that transparency of the arbitration process and of the operations of the ODR provider were crucial to ensure user confidence in ODR. Было достигнуто широкое согласие в отношении ряда основных принципов, а именно в отношении того, что важнейшими качествами любого арбитра являются независимость, нейтральность и беспристрастность и что для обеспечения доверия пользователей к системе УСО ключевое значение имеет прозрачность арбитражного процесса и действий поставщика услуг по УСО.
Больше примеров...
Основополагающее значение (примеров 76)
Transfer of technology was highlighted by several delegations as an essential basis for the development of capacity-building and for benefit-sharing. Несколько делегаций подчеркнули, что передача технологий имеет основополагающее значение для развития потенциала и совместного использования выгод.
In our view, these rules are essential, and in this regard we have taken a great interest in the review currently under way of the guidelines governing the Organization's relations with the private sector. С нашей точки зрения, эти правила имеют основополагающее значение, и поэтому мы проявляем громадный интерес к проводимому ныне пересмотру руководящих принципов, регулирующих отношения Организации с частным сектором.
Science and technology were essential not only for the economy but also for protecting the environment and predicting and dealing with environmental changes. Наука и техника имеют основополагающее значение не только для экономики, на также и для охраны окружающей среды и сохранения природного наследия, а также для прогнозирования экологических перемен и их учета.
Democracy is an essential component of development, and democratic values are fundamental to Canadians, who are worried about the number of failed and failing democracies in the world. Демократия является важным компонентом развития, а демократические ценности имеют основополагающее значение для канадцев, которые обеспокоены числом несостоявшихся или терпящих неудачу демократий в мире.
Many representatives of indigenous organizations drew attention to the fundamental importance of taking action aimed at recognizing and protecting the land rights of indigenous peoples and promoting environmental conservation and recovery during the Decade as essential ways of safeguarding the culture and identity of those peoples. Многие представители Организации коренных народов отметили основополагающее значение принятия решений, в плане признания и защиты территориальных прав коренных народов и содействия сохранению и восстановлению окружающей среды в течение Десятилетия в качестве необходимых средств сохранения культуры и самобытности этих народов.
Больше примеров...
Главным (примеров 225)
The Mexican Government views reproductive health as an essential and indispensable component of human development and of the enjoyment of many other rights of citizens. Мексиканское правительство считает репродуктивное здоровье главным и незаменимым элементом развития человека и неотъемлемой частью многих других прав граждан.
The suspects under investigation have been essential links in the committing of these crimes of war, genocide and crimes against humanity. Эти подозреваемые служили главным связующим звеном в совершении этих военных преступлений и геноцида, а также преступлений против человечности.
Paragraph 4, in its revised form, includes new procedural, but also essential regulations concerning mainly the determination of the competent court. Пункт 4 в пересмотренном виде содержит новые положения как процедурного, так и существенного характера, связанные главным образом с определением компетентного суда.
As an international consultant, her work has focused on social development and the social cost of globalization, women's issues, environment and the role of culture as the basis for human reconstruction when access to essential goods is problematic. В качестве международного консультанта работала главным образом над вопросами социального развития и социальных издержек в глобализации, вопросами, связанными с положением женщин, окружающей средой и ролью культуры как основы перестройки человека в отсутствие свободного доступа к основным товарам.
Used principally in coffee-growing, the lack of insecticides will have a drastic effect on an essential sector of the country's economy and deprive the people dependent on it of their income. Поскольку инсектициды используются главным образом на кофейных плантациях, их отсутствие жестоко отразится на основном секторе экономики страны и лишит доходов население, выращивающее кофе.
Больше примеров...