Overall, while developments in the assistance and services for child victims are significant, it is essential that such assistance and services be made readily available to all children without discrimination, and provide for child-sensitive counselling and reporting mechanisms. |
В целом, хотя в вопросах, касающихся помощи и услуг, предназначенных для пострадавших детей, произошли значительные изменения, крайне важно обеспечить, чтобы такая помощь и услуги являлись широко доступными всем детям без какой-либо дискриминации и предусматривали учитывающие интересы ребенка механизмы консультирования и отчетности. |
It is essential, therefore, that all countries have the capacity, as part of their national sustainable development strategies, to plan for adaptation to climate change, with financial and technical assistance for developing countries. |
Поэтому крайне важно, чтобы во всех странах в рамках их национальных стратегий устойчивого развития был создан потенциал в области планирования действий по адаптации к изменению климата и чтобы развивающимся странам оказывалась финансовая и техническая помощь в этой связи. |
It is essential that the strategy reflect national goals that enjoy broad public support and popular legitimacy and will not be subject to revisions over the political cycles |
Крайне важно обеспечить, чтобы в стратегии находили отражение национальные цели, пользующиеся широкой общественной поддержкой и народным признанием, и чтобы стратегия не подвергалась пересмотру при периодической смене политической власти; |
It is absolutely essential that all sides support and contribute to the peace process, so that the suffering of the people in Darfur and in the Sudan as a whole can be alleviated without further delay. |
Крайне важно, чтобы все стороны поддержали мирный процесс и способствовали ему, с тем чтобы страдания населения в Дарфуре и в Судане в целом можно было бы безотлагательно облегчить. |
At the same time, as the rainy season is beginning, it is critically important that the humanitarian community be able to pre-position essential humanitarian supplies and materials, especially in the communities that become isolated due to flooded and impassable roads. |
В то же время, поскольку начинается сезон дождей, крайне важно, чтобы гуманитарное сообщество смогло заблаговременно дислоцировать основные гуманитарные поставки и материалы, в особенности в общинах, которые окажутся изолированными из-за затопленных и непроходимых дорог. |
It is essential that the head of the ethics office be appointed at a very senior level to command the respect of all staff, Member States and external stakeholders as the face of the United Nations on issues of ethics and integrity. |
Крайне важно, чтобы должность руководителя бюро по вопросам этики была весьма высокого уровня, чтобы он пользовался уважением среди всех сотрудников, государств-членов и внешних сторон в качестве лица, отвечающего в Организации Объединенных Наций за вопросы этики и добросовестного поведения. |
So that the Security Council can do that more effectively, it is essential and urgent that its present composition be changed, precisely to bring it up to date with the world. |
Для того чтобы Совет Безопасности мог делать это более эффективно, крайне важно и насущно необходимо изменить его нынешний состав, именно с той целью, чтобы он соответствовал нынешним потребностям мирового сообщества. |
In order to translate the Convention's provisions into anti-corruption measures on the ground, it is essential that States with limited resources and capacity receive the required support and assistance to comply with the requirements of the Convention. |
Для того чтобы претворить положения Конвенции в практические меры по борьбе с коррупцией, крайне важно, чтобы государства с ограниченными ресурсами и возможностями получали соответствующую поддержку и помощь для выполнения предусмотренных Конвенцией требований. |
It is essential that nations work together to settle differences and disputes through dialogue, abandon the use of force in their relations and fully comply with the United Nations Charter and international law in order to build a peaceful and stable environment in the interest of all. |
Крайне важно, чтобы страны совместно прилагали усилия, направленные на урегулирование разногласий и споров посредством диалога, отказ от применения силы в их отношениях и обеспечение полного соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права в целях создания мирной и стабильной обстановки, отвечающей всеобщим интересам. |
Given the transnational nature of the worldwide web, it is essential that Governments cooperate on issues such as copyright, computer security, electronic trading standards, legal and tax questions and combating computer crime. |
Учитывая транснациональный характер всемирной сети, крайне важно, чтобы правительства сотрудничали по таким вопросам, как авторские права, компьютерная безопасность, стандарты электронной торговли, правовые вопросы и вопросы налогообложения, а также борьба с компьютерными преступлениями. |
From this point of view, and in order to strengthen MONUC's action, it is essential, according to the Special Representative, to give MONUC greater resources to confront armed groups, in particular resources for obtaining intelligence and for carrying out commando operations missions. |
С этой точки зрения для укрепления МООНДРК крайне важно, по мнению Специального представителя, предоставить МООНДРК больше средств для противодействия вооруженным группировкам, в частности, средства для получения разведданных и для проведения оперативных миссий «командос». |
I stress again that it is essential that the United Nations should develop the ability to link humanitarian action and protection of human rights with peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Я вновь подчеркиваю, что Организации Объединенных Наций крайне важно обрести способность увязывать гуманитарные мероприятия и мероприятия по защите прав человека с миротворчеством, усилиями по поддержанию мира и миростроительством. |
Second, we believe that, in order to ascertain responsibility for the current situation, it is essential and, after all, just to examine the accountability of the "parties" and the decision makers within and outside the United Nations system. |
Во-вторых, мы считаем, что для того, чтобы установить ответственность за сложившуюся ситуацию, было крайне важно и, в конце концов, обоснованно рассмотреть вопрос об ответственности "сторон" и тех, кто принимает решения в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее. |
While such documents are not negotiable or used to transfer rights or title, it is essential that they be transmitted unchanged, that is in their 'original' form, so that other parties in international commerce may have confidence in their contents. |
Хотя такие документы не относятся к числу оборотных и не используются для передачи прав или титулов, крайне важно, чтобы они передавались в неизменном виде, т.е. в их "подлинной" форме, с тем чтобы другие участники международной торговли могли полагаться на их содержание. |
It is essential that the Commission, as the most important forum dedicated to human rights, accord the High Commissioner the support needed to forge greater determination in promoting and protecting all human rights. |
Крайне важно, чтобы Комиссия, являясь крупнейшим форумом по правам человека, оказывала Верховному комиссару поддержку, необходимую для укрепления решимости в деле поощрения и защиты прав человека. |
In order to carry out its mandate, it is essential that the United Nations should have the capacity, through its liaison officers deployed throughout the country, to know as much as possible about the location, size and movements of the various military forces stationed there. |
Для выполнения своего мандата крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность, через своих офицеров связи, развернутых по всей стране, знать как можно больше о местоположении, численности и передвижениях различных вооруженных группировок, находящихся в стране. |
It is essential that it should provide an opportunity for a moral recommitment to the purposes and principles laid down in the Charter of the United Nations and spur new political momentum for the international cooperation and solidarity that the peoples of the world increasingly demand. |
Крайне важно, чтобы он стал поводом для подтверждения моральной приверженности целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и придал новый политический импульс международному сотрудничеству и солидарности, которых все в большей степени требуют народы мира. |
For these reasons, it is essential that the Guidelines are taken by critical actors at the national and community level and considered in a process of dialogue involving a broad spectrum of those most directly affected by the issues addressed in the Guidelines. |
По этим причинам крайне важно, чтобы Руководящие принципы были правильно восприняты директивными органами и лидерами общин и проанализированы в процессе диалога с широким кругом лиц, которые самым непосредственным образом связаны с вопросами, рассматриваемыми в Руководящих принципах. |
The IRU and its members believe it is essential that notification deadlines should be reduced as provided in article 11 of the Convention and in such a way that: |
По мнению МСАТ и его членов, крайне важно ограничить предельные сроки для уведомления, предусмотренные в статье 11 Конвенции, следующим образом: |
In their view, it is essential that they are afforded the latitude to produce a limited number of ad hoc publications which could not have been foreseen at the time of planning the biennial publications programme. |
По их мнению, крайне важно, чтобы им была предоставлена свобода действий в выпуске ограниченного числа специальных публикаций, потребность в которых не могла быть оценена на этапе составления двухгодичной программы публикаций. |
It is essential that the continued commitment I am asking the international community to make to Haiti at a time of acute financial crisis in the United Nations be matched with a renewed commitment by the Haitian people, by their political and civic leaders and by their Government. |
Крайне важно, чтобы обязательство, которое я прошу международное сообщество подтвердить в отношении Гаити, в условиях острого финансового кризиса в Организации Объединенных Наций, было подкреплено подтвержденным обязательством народа Гаити и его политических и гражданских лидеров и правительства. |
To make the most effective use of aid, it was imperative both to increase the quantity of aid, so that essential investments could be made in health, education, and economic infrastructure to assure sustained growth, and to improve the quality of aid. |
Для обеспечения наиболее эффективного использования помощи крайне важно увеличить ее объем, с тем чтобы можно было сделать необходимые капиталовложения в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, гарантируя устойчивое развитие, а также повысить качество оказываемой помощи. |
It is essential, therefore, that we develop a clear follow up mechanism for the implementation of decisions and Advisory Opinions issued by the Court so as to ensure that their scope is not limited to the Court itself and the parties involved in the dispute. |
Поэтому крайне важно разработать четкий механизм последующих действий для осуществления решений и консультативных заключений, выносимых Судом, с тем чтобы их охват не ограничивался самим Судом и сторонами, участвующими в споре. |
China's government, as prone to political maneuvering and policy gridlock as any, appears to agree that immediate economic growth is crucial and that an 8% annual rate is essential. |
Правительство Китая, так же склонное к политическому маневрированию и политическим заторам, как и любое другое, кажется, признаёт, что немедленное стимулирование экономического роста крайне важно, и что достижение 8% годового уровня необходимо. |
It was essential, however, that the voter education campaign go beyond the technical aspects of the electoral process to address the issue of the nature and process of democracy and the role of elections. |
Вместе с тем крайне важно было обеспечить, чтобы просветительная работа с избирателями не ограничивалась разъяснением технических аспектов избирательного процесса, а охватывала вопросы характера и процесса демократии и роли выборов. |