Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Essential - Крайне важно"

Примеры: Essential - Крайне важно
Those responsible for the serious crimes committed in 1999 must be held to account, and it is essential that justice is seen to be done in these cases. Виновные в совершении в 1999 году тяжких преступлений должны быть привлечены к ответственности, и крайне важно, чтобы все видели, что в этих делах восторжествовало правосудие.
It is essential that neither party should undertake any activities that could undermine the integrity of the Temporary Security Zone or otherwise jeopardize the fragile and relative stability that has prevailed thus far. Крайне важно, чтобы ни одна из сторон не предпринимала каких-либо действий, которые могут подорвать целостность Временной зоны безопасности или каким-либо иным образом поставить под угрозу весьма непрочную и лишь относительную стабильность, которая пока имеет место.
For her delegation, it was essential that the new Council should be able to consider human-rights situations and make recommendations on them to Member States and other parts of the United Nations system, including the Security Council. Для делегации Новой Зеландии крайне важно, чтобы новый Совет был способен рассматривать положение дел в области прав человека и принимать рекомендации по этим вопросам для государств-членов и других органов системы Организации Объединенных Наций, в том числе и для Совета Безопасности.
We share the view that, given the complexity of the issues, a step-by-step approach is essential, on both on substance and process. Мы разделяем мнение о том, что, ввиду сложности проблем, крайне важно применять поэтапный подход как в отношении существа вопроса, так и в отношении самого процесса.
With regard to the key attributes that mediators require, it is essential that: Что касается основных требований к организации процесса посредничества, то крайне важно, чтобы посредникам:
Where incidents involving the Lebanese Armed Forces occur, such as that in Akkar on 20 May, it is essential that thorough investigations be conducted, and I look forward to the outcome of the Lebanese investigation in this regard. В случае инцидентов с участием Ливанских вооруженных сил, подобных инциденту, произошедшему 20 мая в Аккаре, крайне важно обеспечивать их тщательное расследование, и я с нетерпением ожидаю результатов соответствующего расследования, проводимого Ливаном.
In pursuing these essential principles, there is an urgent need to identify appropriate development strategies, including key elements of policies that should promote dynamic transformation while being adapted to country-specific contexts. Стремясь к соблюдению таких краеугольных принципов, крайне важно определить правильные стратегии развития, включая основные элементы политики, которые будут способствовать динамичным преобразованиям и в то же время учитывать ситуацию в каждой конкретной стране.
It is essential that the concept and practice of values be grafted onto every aspect of life on this planet to usher in peace, prosperity and development for humankind. Крайне важно обеспечить, чтобы концепция и практическая реализация этих ценностей были воплощены в любом аспекте жизни на этой планете в целях обеспечения мира, процветания и развития человечества.
Effective monitoring and control of the financial accounts was essential in order to prevent a recurrence of the serious financial crisis in UNIDO's first decade of existence. Чтобы не допустить повторного возникновения серьезного финансового кризиса, который имел место в первое десятилетие существования ЮНИДО, крайне важно обеспечить эффективный мониторинг и конт-роль финансовых счетов.
An improvement in the humanitarian situation in the Sudan was essential, under the leadership of the African Union and the Special Representative of the Secretary-General, and with assistance from the international community. Крайне важно обеспечить, чтобы благодаря усилиям, предпринимаемым под эгидой Африканского союза и Специального представителя Генерального секретаря, а также помощи со стороны международного сообщества гуманитарная ситуация в Судане улучшилась.
The primary responsibility lies, without any doubt, with the Security Council, which last week adopted a very strong resolution, but since the call is addressed to all States, it is essential that we also act in our Assembly. Основная ответственность, вне всякого сомнения, ложится на Совет Безопасности, который на прошлой неделе принял весьма жесткую резолюцию, но поскольку призыв направлен всем государствам, крайне важно, чтобы и Ассамблея предприняла надлежащие шаги.
From this point of view, it is essential that our debate today not succumb to the fate of previous debates and that it lead to action. С этой точки зрения крайне важно, чтобы наше сегодняшнее обсуждение не постигла та же судьба, что и предыдущие прения, а чтобы оно привело к принятию конкретных решений.
For this reason, if we really want the United Nations to be capable of preventing conflicts, it is essential that we provide it with financial, operational and logistical resources that are commensurate with the magnitude of the task. Исходя из этого, следует отметить, что, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии предотвращать конфликты, крайне важно обеспечить ей финансовую, оперативную и материально-техническую поддержку, соизмеримую с масштабом поставленной перед нею задачи.
As we have emphasized in the past, ensuring continuity in the provision of international assistance is essential in order not to jeopardize the progress that has so far been made towards nation-building. Как мы уже подчеркивали ранее, крайне важно обеспечить преемственность в предоставлении международной помощи, с тем чтобы прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле национального строительства, не был поставлен под угрозу.
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям.
In order that the United Nations might be better equipped to discharge its responsibility as a forum for harmonizing the actions of nations, it is essential that the ongoing process of revitalization and institutional reforms be intensified. Для того чтобы Организация Объединенных Наций имела лучшие возможности для выполнения своих обязательств в качестве форума по гармонизации действий государств, крайне важно, чтобы продолжающийся процесс активизации деятельности и организационных реформ был усилен.
The essential task is to complement rather than duplicate the public information activities of other agencies of the United Nations system, where in-depth and technical knowledge of the issue is available. Крайне важно обеспечить взаимодополняемость, а не дублирование мероприятий в области общественной информации, проводимых другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в которых накоплены глубокие технические знания и опыт по данному вопросу.
It is essential that the nuclear-weapon States show the political will to accommodate the concerns of non-nuclear-weapon States to achieve a mutually acceptable basis for universal disarmament. Крайне важно, чтобы эти государства проявили политическую волю, согласуясь с обеспокоенностью государств, не обладающих ядерным оружием, и выработали взаимоприемлемую основу для всеобщего разоружения.
While it is essential, we must not, think that this cooperation of Member States will suffice in itself to guarantee success. Хотя это крайне важно, мы не должны думать, что самого этого сотрудничества государств-членов будет достаточно для того, чтобы гарантировать успех.
Timely and full payment by Member States of their assessed contribution was essential, since lack of funds had rendered the United Nations unable to reimburse the troop-contributing countries. Крайне важно, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы в полном объеме и своевременно, поскольку из-за отсутствия средств Организации Объединенных Наций не удается компенсировать расходы стран, предоставляющих контингенты.
It was essential that the embassy's opportunities to carry out the monitoring on a regular basis were not hampered, which could have been the result if the State party had forwarded unconfirmed or incorrect information to the Committee already during the first months of 2002. Крайне важно было, чтобы посольство не лишилось возможностей для осуществления контроля на регулярной основе, что могло бы произойти в том случае, если бы государство-участник уже в первые месяцы 2002 года передало Комитету неподтвержденную или недостоверную информацию.
It is essential that United Nations humanitarian staff be deployed as part of the military liaison officer teams to the various locations in order to benefit from these linkages with the communities and the interlocutors. Крайне важно, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам были развернуты в составе групп офицеров связи в различных местах, с тем чтобы они могли воспользоваться этими связями с общинами и партнерами.
It was essential that any discussion on the question of the possible establishment of a permanent forum be realistic in resource terms and accurately reflect the ongoing fundamental reform of the United Nations system. Поэтому крайне важно, чтобы любое обсуждение вопроса о возможном создании постоянного форума носило реалистичный характер, т.е. учитывало бы объем имеющихся ресурсов и четко отражало суть проводимой в настоящее время коренной реформы системы Организации Объединенных Наций.
The Secretariat believed that it was essential that UNPROFOR reiterate its determination to ensure the implementation of those parts of the agreement concerning the Serb withdrawal from around the safe area. Секретариат считал, что было крайне важно, чтобы СООНО вновь заявили о своей решимости обеспечить осуществление тех частей соглашения, которые касались ухода сербов с позиций вокруг безопасного района.
It is also essential at all times for the Secretariat officials concerned to have the capacity to determine whether the delays in performing tasks are due to lack of staff resources or some other cause; such knowledge would considerably facilitate efforts to search for an appropriate solution. Кроме того, крайне важно, чтобы соответствующие должностные лица Секретариата в любой нужный момент могли установить, обусловлена ли задержка выполнения задач нехваткой кадровых ресурсов или какими-либо иными причинами; знание причин задержки в значительной степени облегчило бы поиск оптимального решения.