| It is essential that we resolve all the procedural issues without delay so that there will be sufficient time to achieve consensus on the substantive matters. | Крайне важно, чтобы мы безотлагательно урегулировали все процедурные вопросы, с тем чтобы было достаточно времени для достижения консенсуса по существенным вопросам. |
| Therefore, it is essential that every State be able to exercise the right of self-defence when its security and its supreme interests are at stake. | Поэтому крайне важно, чтобы любое государство могло осуществить свое право на самооборону, когда речь идет о его высших интересах. |
| It is essential that we evaluate our progress not just by the calendar, but according to effective achievement of the objectives. | Для нас крайне важно оценивать наш прогресс не только по календарю, но и исходя из того, насколько эффективно мы решаем наши задачи. |
| Now, under those conditions, it is essential that other States in the region demonstrate the greatest restraint in order to avoid the conflict taking on broader dimensions. | Сейчас, в нынешних условиях, крайне важно, чтобы другие государства региона продемонстрировали максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать расширения масштабов конфликта. |
| It is essential that the Council be able to express in a united fashion how urgent this necessity is. | Крайне важно, чтобы Совет смог единодушно выразить то, насколько это необходимо и неотложно. |
| Timor-Leste is in a transitional phase, and having both a large United Nations police presence and a smaller military component is essential. | Тимор-Лешти находится на этапе перехода, и крайне важно наличие большого полицейского компонента и небольшого военного компонента Организации Объединенных Наций. |
| This is essential, because the implications of the scope of the ruling on bananas are not confined to bananas. | Это крайне важно, потому что масштаб последствий решения по бананам не ограничивается бананами. |
| It is absolutely essential that the humanitarian space be fully preserved and that safe and unhindered access to populations in need be assured. | Крайне важно обеспечить полное сохранение гуманитарного пространства, а также безопасный и беспрепятственный доступ к населению, нуждающемуся в помощи. |
| While social cohesion was an essential prerequisite for economic growth, a sound macroeconomic environment was a necessary condition for a successful social policy. | Для обеспечения экономического роста необходимо социальное единство, и также для успешного претворения в жизнь социальной политики крайне важно иметь прочную макроэкономическую основу. |
| She concluded that it was essential that the progress of improving the socio-economic status of people of African descent be reviewed from time to time. | В заключение она указала, что крайне важно периодически рассматривать прогресс в деле улучшения социально-экономического положения лиц африканского происхождения. |
| It is essential that the Secretary-General's good offices and dialogue continue in the interests of the people of Myanmar and of international peace and security. | Крайне важно, чтобы добрые услуги Генерального секретаря и диалог продолжались в интересах народа Мьянмы и международного мира и безопасности. |
| In the light of the increasing needs and requests of member States for technical cooperation, it is essential that the Agency have sufficient, assured and predictable resources for its activities. | В свете растущих потребностей и запросов государств-членов в области технического сотрудничества крайне важно, чтобы Агентство имело достаточные, гарантированные и предсказуемые ресурсы для своей деятельности. |
| Boosting export capacity is essential in order to achieve an adequate level of external resources and to reduce external vulnerability. | Крайне важно наращивать экспортный потенциал, с тем чтобы добиться надлежащего объема внешних ресурсов и ослабить уязвимость перед лицом внешних факторов. |
| As the Secretary-General has said, it is essential that all the parties urgently take measures with a view to a de-escalation. | Как заявил Генеральный секретарь, крайне важно, чтобы все стороны срочно приняли меры к ослаблению напряженности. |
| It is essential, therefore, that the Timorese people step forward and begin this important journey together. | В этой связи крайне важно, чтобы тиморский народ двигался вперед, причем на основе единства. |
| It is essential that the commitments undertaken with regard to the international community, and principally with regard to the Angolan people, be respected. | Крайне важно, чтобы обязательства, взятые перед международным сообществом, и в первую очередь перед ангольским народом, были выполнены. |
| The economy has improved during the past two years, and it is essential that environmental policy now catches up. | Экономическое положение в этих странах за последние два года улучшилось, и крайне важно сейчас наверстать отставание в области экологической политики. |
| First and foremost, it is essential that Chad and the Sudan rejoin the Dakar process and resolve their problems as neighbours. | Прежде всего крайне важно, чтобы Чад и Судан вернулись к дакарскому процессу и урегулировали свои проблемы в духе добрососедства. |
| It is essential that mechanisms established for such purposes be sensitive to the special situation of children and provide appropriate procedures for their participation. | Крайне важно, чтобы созданные для этой цели механизмы учитывали особое положение детей и обеспечивали необходимые процедуры для их участия. |
| In addition, it is essential that those responsible for the grave crimes committed in 1999 pay for their actions. | Кроме того, крайне важно, чтобы те, кто виновен в совершении тяжких преступлений в 1999 году, понесли наказание за свои действия. |
| In these conditions, it is essential that the elected authorities from both entities contribute, in a spirit of cooperation, to the formation of an effective central executive body. | В этих условиях крайне важно, чтобы избранные представители власти из обоих образований в духе сотрудничества содействовали формированию эффективного центрального исполнительного органа власти. |
| It is essential that the African mission in the Sudan also receive all the support needed to ensure its rapid and full deployment and effective operationalization. | Крайне важно, чтобы миссия Африканского союза в Судане также получила всю поддержку, необходимую для ее оперативного и полного развертывания и начала ее эффективного функционирования. |
| It was essential that the programme should not compromise existing strategic balances or prevent the reduction of the strategic arsenals of the nuclear Powers. | Крайне важно, чтобы эта программа не нарушила существующего стратегического равновесия и не помешала сокращению стратегических арсеналов ядерных держав. |
| We consider it essential that the Hybrid Operation be launched, and that troops be fully deployed in the full number authorized, as soon as possible. | По нашему мнению, крайне важно как можно скорее приступить к реализации этой Смешанной операции и развертыванию войск в установленном полном объеме. |
| For this purpose it is essential that the regional body can offer coherent and reliable information for use within a wider scope. | Для этой цели крайне важно, чтобы региональный орган обладал возможностью выдавать согласованную и надежную информацию для использования в более широком масштабе. |