| Gender equality was also essential, and prosperity went hand-in-hand with peace and the rule of law. | Большое значение имеет также гендерное равенство, а главным условием процветания являются мир и верховенство права. |
| Good governance is also an essential precondition to guaranteeing sustainable economic growth and eradicating poverty. | Благое управление также является главным условием гарантированного устойчивого экономического роста и ликвидации нищеты. |
| The United Nations, whose sixtieth anniversary we are celebrating, remains the essential tool for expressing that solidarity. | Организация Объединенных Наций, шестидесятую годовщину которой мы отмечаем, по-прежнему является главным орудием выражения такой солидарности. |
| We believe that the fourth essential condition for effective coordination is a holistic approach integrating preparedness, response, recovery and risk reduction. | Мы полагаем, что четвертым главным условием осуществления эффективной координации является выработка комплексного подхода, включающего в себя готовность на случай стихийных бедствий, реагирование, восстановление и уменьшение опасности их возникновения. |
| Above all, however, education was the essential requirement. | Прежде всего, однако, главным требованием является образование. |
| It is it that we consider to be our essential achievement, enabling us to implement the most challenging projects. | И это мы считаем нашим главным достижением, позволяющим воплощать в жизнь самые смелые проекты. |
| I turned what's insignificant into essential, but... | К тому же, я сделала второстепенное главным. |
| The essential prerequisite for achieving this objective is to remove the basic causes of disputes between States. | Главным предварительным условием достижения этой цели является устранение основных причин конфликтов между государствами. |
| We in Palau must now focus on building economic self-sufficiency, which is an essential component of true sovereignty. | Мы, в Палау, должны сейчас сосредоточить свои усилия на достижении экономической самоокупаемости, которая является главным элементом подлинного суверенитета. |
| The application of poverty eradication as a methodology to address drug problems is thus appropriate and in some cases essential. | Поэтому принятие мер по искоренению нищеты является приемлемым, а в некоторых случаях главным методом решения проблем наркотиков. |
| An essential indicator of the effectiveness of international assistance is its ability to supplement the main thrusts of national policy on the consequences of the disaster. | Главным показателем эффективности международной помощи, является ее способность дополнить направления государственной политики в области преодоления последствий катастрофы. |
| This serves as an essential condition for rural women to enjoy their just rights and interests. | Это является главным условием для обеспечения прав и интересов женщин в сельских районах. |
| The Government recognizes culture as an essential component of overall planning and as a medium of national integration. | Правительство считает культуру главным элементом генерального планирования и средством национальной интеграции. |
| Marine protected areas have been identified as an essential tool for helping to conserve species and restore marine ecosystem health. | Охраняемые районы моря считаются главным инструментом, способствующим сохранению биологических видов и восстановлению здоровья морских экосистем. |
| These committees are now the essential link for communication with the local community and for the planning and implementation of activities. | В настоящее время эти комитеты являются главным связующим звеном в работе с местными общинами и играют важную роль в планировании и осуществлении мероприятий. |
| Fifthly, balance between United Nations bodies and their operations under the Charter is an essential principle for reform. | В-пятых, равновесие между органами системы Организации Объединенных Наций и их операциями по Уставу является главным принципом реформы. |
| Peacekeeping is an essential instrument in this comprehensive approach to dealing with conflict. | Миротворчество является главным инструментом в рамках такого всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов. |
| We would urge the Security Council to make transparency an essential feature of its functioning. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности сделать транспарентность главным принципом в своей работе. |
| The essential means implemented to this end are the following. | Эта цель будет достигаться главным образом с помощью следующих средств. |
| (b) UNESCO has matters of education as its essential responsibility, including the culture of peace. | Ь) ЮНЕСКО занимается главным образом вопросами образования, включая культуру мира. |
| It is true that respect for sovereignty is an essential basic principle in international relations. | Уважение суверенитета, бесспорно, является главным основополагающим принципом в международных отношениях. |
| Sharing of best practices and exchange of expertise are essential tools in further advancing our efforts in the field of human rights education. | Обмен передовым опытом и извлеченными уроками является главным инструментом в достижении прогресса в наших усилиях в сфере образования в области прав человека. |
| The Mexican Government views reproductive health as an essential and indispensable component of human development and of the enjoyment of many other rights of citizens. | Мексиканское правительство считает репродуктивное здоровье главным и незаменимым элементом развития человека и неотъемлемой частью многих других прав граждан. |
| This demand is an essential condition for ensuring the delivery of humanitarian aid and the protection of vulnerable people. | Эта настоятельная просьба является главным условием обеспечения поставок гуманитарной помощи и защиты людей, находящихся в бедственном положении. |
| In the philosophy of ecumenical spirituality, love is the essential conduit for channelling knowledge to do good. | Согласно философии всеобщей духовности, любовь является главным средством для направления знаний на добрые дела. |