Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Essential - Крайне важно"

Примеры: Essential - Крайне важно
Mr. Saboia pointed out, on the other hand, that several delegations saw a need for reform and therefore considered it essential that the Sub-Commission review its modus operandi in order to make maximum use of its capacities. Г-н Сабоя отметил, что, с другой стороны, по мнению ряда делегаций, необходима реформа, и поэтому, с его точки зрения, крайне важно, чтобы Подкомиссия рассмотрела вопрос о своих методах работы в целях обеспечения максимального использования имеющихся у нее возможностей.
The Special Representative wishes nevertheless to underline that, despite those most difficult circumstances, it is essential that HRFOR spare no effort to continue its monitoring activity as effectively as possible. Тем не менее Специальный представитель хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на эти тяжелейшие условия, крайне важно, чтобы ПОПЧР предпринимало все возможные усилия по дальнейшему осуществлению своей деятельности по наблюдению с максимальной эффективностью.
UNHCR fully supports the right of States in this area, and continues to work closely with them in this regard; at the same time, it is essential that these rights and obligations not be misused to justify arbitrary expulsions of refugees or unnecessary restrictions on them. УВКБ полностью поддерживает право государств в данной области и продолжает тесно сотрудничать с ними в этом отношении; в то же время крайне важно исключить возможности злоупотребления этими правами и обязанностями в целях оправдания произвольной высылки беженцев или введения излишних ограничений по отношению к ним.
It is essential that economic planning incorporate the idea of water as natural capital whose services can be depleted, as in the using up of groundwater or polluting of water sources. Крайне важно, чтобы в экономическое планирование было заложено положение о том, что водные ресурсы являются природным богатством, которое может быть истощено, например, при полном использовании подземных вод или загрязнения источников воды.
It is essential that, during that period, ex-combatants, especially those with no means of livelihood, do not rearm or turn to banditry. Крайне важно, чтобы в этот период бывшие комбатанты, особенно те из них, которые не имеют никаких средств к существованию, не взялись бы снова за оружие или не начали бы заниматься разбоем.
Given that the elections are scheduled for May 1997, there is little time to make the necessary preparations and it is essential that the Council of State be encouraged by ECOWAS to take a very early decision on the matter. Поскольку проведение выборов запланировано на май 1997 года, остается мало времени для осуществления необходимых подготовительных мероприятий, в связи с чем крайне важно, чтобы ЭКОВАС убедило Государственный совет как можно скорее принять решение по этому вопросу.
It is essential that the meeting put us on course to achieve the Millennium Development Goals and that it place the United Nations and its system on the surest possible footing for the twenty-first century. Крайне важно, чтобы это заседание позволило нам встать на путь, ведущий к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а Организации Объединенных Наций и ее системе по возможности полностью сохранить свою актуальность в XXI веке.
Another delegation stressed that reproductive health services were an integral component of basic health care and it was essential that such services were provided to populations in emergency/crisis situations. Другая делегация подчеркнула, что услуги по охране репродуктивного здоровья являются составным компонентом основного медицинского обслуживания и крайне важно, чтобы такие услуги предоставлялись населению в чрезвычайных/кризисных ситуациях.
While we welcome the proclamation of 1997 as the International Year for the Eradication of Poverty, it is essential that we make the necessary resources available to achieve this fundamental objective of the Summit. Мы приветствуем провозглашение 1997 года Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты, и в связи с этим крайне важно, чтобы мы обеспечили выделение необходимых ресурсов для реализации этой основополагающей цели Встречи на высшем уровне.
As indicated in my previous reports, it is essential that both Governments grant UNMEE, in accordance with the universally established practice in peacekeeping operations, unimpeded and unconditional freedom of movement, including in the areas adjacent to the Temporary Security Zone. Как я уже отмечал в своих предыдущих докладах, крайне важно, чтобы оба правительства обеспечили МООНЭЭ - в соответствии с общепринятой практикой проведения операций по поддержанию мира - беспрепятственную и безусловную свободу передвижения, в том числе в районах, прилегающих к временной зоне безопасности.
It is essential that measures continue to be adopted to preserve - and ensure respect for - the rule of law, by bringing to justice those who perpetrate acts of violence, by requisitioning illicit weapons and by suppressing organized crime. Крайне важно, чтобы продолжали приниматься меры для сохранения и обеспечения уважения верховенства права, выражающегося в привлечения к суду тех, кто совершает акты насилия, в изъятии незаконно хранимого оружия и подавлении организованной преступности.
It is essential, however, that the Council receive the most accurate information and the best analysis if it is to make wise decisions regarding the establishment or extension of mission mandates. Тем не менее крайне важно, чтобы Совет получал самую достоверную информацию и результаты самого глубокого анализа, если наша цель - принимать разумные решения в отношении разработки или продления срока действия мандатов миссий.
It is now essential that the totality of the commitments accepted by Lebanon's political leaders in the Doha agreement be fully implemented, including the ban against using arms to further political goals. Сейчас крайне важно, чтобы все обязательства, взятые политическими лидерами Ливана в рамках Дохинского соглашения, были выполнены в полном объеме, в том числе запрет на использование оружия для достижения политических целей.
It is essential, however, to stress a matter of principle: that the international Organization must define the term "terrorism" so that we know, without any doubt or room for interpretation, what we are combating. Крайне важно, однако, выделить при этом принципиальный аспект - международная Организация должна дать определение термина «терроризм», чтобы у нас не возникало сомнений и не было бы никаких различных толкований относительно того, с чем мы ведем борьбу.
Accordingly, it is essential that both public and private entities maintain constant vigilance and devote the necessary commitment and resources to developing and disseminating new preventive measures as soon as existing ones become obsolete. Соответственно, крайне важно, чтобы и публичные, и частные субъекты неизменно проявляли бдительность и выделяли необходимые средства и ресурсы на разработку и распространение информации о новых мерах предупреждения, как только существующие меры устаревают.
Now that we have this mechanism, which should help us to consolidate peace by assisting countries that are emerging from conflict, it is essential that the new institution fully play its role. Сейчас, когда у нас есть механизм, который позволит нам укрепить мир посредством оказания помощи странам, пережившим конфликт, крайне важно, чтобы это новое учреждение в полной мере выполняло свои функции.
The frustration among Maoist personnel is high at this stage, their having been in cantonments now for over two years, and it is essential that those discussions move forward. На данном этапе личный состав маоистской армии испытывает значительное разочарование, поскольку вот уже более двух лет люди содержатся в местах расквартирования, и крайне важно, чтобы эти дискуссии подвинулись вперед.
As we move into the phase of implementation of the complex and interrelated goals established at those events, it is essential that the United Nations show that it can provide practical orientation with regard to issues that are of the utmost concern. В момент нашего продвижения вперед к этапу достижения сложных и взаимосвязанных целей, определенных на этих мероприятиях, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций проявила, что она может предоставить практическую ориентацию, в том что касается вопросов, которые вызывают наибольшую обеспокоенность.
But more than ever, it is essential that the commitments entered into at these meetings be honoured so as to produce concrete solutions to development problems, particularly in Africa. Однако сейчас более чем когда-либо ранее крайне важно добиться выполнения принятых в ходе этих форумов обязательств, что позволило бы найти конкретные пути решения проблем в области развития, особенно в Африке.
As the light water reactor project progresses, it is now essential that full cooperation with the International Atomic Energy Agency begin without further delay for the implementation of the safeguards requirements of the Agreed Framework. По мере того, как продвигается работа над проектом реактора легкой воды, сейчас крайне важно, чтобы полномасштабное сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии началось без дальнейших проволочек для применения гарантий в отношении согласованных рамок.
In order to encourage cooperation in weapons-collection efforts, reasonable economic incentives must be provided, and it is also essential that proper employment opportunities be provided to induce them to give up their weapons, so that they can start new lives. Для поощрения сотрудничества в усилиях по сбору вооружений необходимо предоставлять разумные экономические стимулы, а также крайне важно обеспечивать адекватные возможности в плане трудоустройства, с тем чтобы побудить их оставить оружие и начать новую жизнь.
It is essential that the transition from the phase of peacekeeping operations, aimed at conflict resolution, to the next phase of development activities be conducted with the cooperation and the contributions of all bilateral and multilateral partners. Крайне важно, чтобы переход от этапа миротворческой операции, направленной на разрешение конфликта, к следующему этапу деятельности по созданию потенциала, был осуществлен при поддержке и участии всех двусторонних и многосторонних партнеров.
As the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, held in New York last July, vividly demonstrated, good governance is essential in properly ensuring the interaction of the State, the private sector and civil society. Как наглядно продемонстрировала Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, которая прошла в июле этого года в Нью-Йорке, благое управление крайне важно для должного обеспечения взаимодействия государства, частного сектора и гражданского общества.
In order to reinforce current peace and stability, it is essential that both the demands for justice and the need for reconciliation are addressed in a mutually supportive manner. Для того чтобы сохранить нынешнюю ситуацию мира и стабильности, крайне важно обеспечить, чтобы вопросы, связанные с отправлением правосудия, и вопросы, касающиеся примирения, решались параллельно и в тесной взаимосвязи.
This is essential if the CTC eventually hopes to gather enough information to determine which States are in compliance with the resolution. Это крайне важно для того, чтобы КТК в конечном итоге мог получить достаточно информации для того, чтобы определить, какие государства выполняют резолюцию.