Beyond the immediate needs, as I have indicated, it is of course essential that the international community commit itself to supporting Pakistan for the longer term. |
Помимо неотложных потребностей, о которых я уже говорил, крайне важно, разумеется, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательства по оказанию долгосрочной помощи Пакистану. |
Due to the slightly changed methodology, new objectives and the necessity to reflect all changes in the updated TER Master Plan maps, the meetings of experts in the given field as well as consultants involved are essential. |
Ввиду несколько измененной методологии, новых целей и необходимости отразить все изменения на обновленных картах Генерального плана ТЕЖ крайне важно провести совещания экспертов и задействованных консультантов. |
In view of the importance of ensuring the safety and security of human beings and the environment, it was essential that the Scientific Committee be given sufficient resources to continue its authoritative study of the effects of radiation. |
Учитывая необходимость обеспечения защиты и безопасности человека и окружающей среды, крайне важно обеспечить Научный комитет ресурсами, достаточными для продолжения его пользующихся высоким авторитетом исследований в области действия радиации. |
It is essential that, in the event of a flight emergency while the plane is airborne, the rescue of the person being deported is not impeded. |
Крайне важно, чтобы в случае чрезвычайной ситуации на борту самолета спасание депортируемых лиц не было затруднено. |
It was essential that all Member States and the principal organs of the United Nations should adhere to the principles of the Charter and the rules of international law. |
Крайне важно, чтобы все государства-члены и основные органы Организации Объединенных Наций соблюдали принципы Устава и нормы международного права. |
In addition, it is essential that such processes include the direct, full and equal participation of indigenous peoples to protect indigenous peoples' traditional knowledge. |
Кроме того, крайне важно, чтобы такие процессы предусматривали прямое, всестороннее и равное участие коренных народов в деле защиты их традиционных знаний. |
To accomplish this, a complete mapping of existing and planned activities of all partners should be carried out. For this to succeed, it is essential that all peacebuilding efforts be harmonized. |
Для выполнения этой задачи необходимо провести полный обзор уже осуществляемых и планируемых мероприятий всех партнеров, а для обеспечения успеха крайне важно добиться согласования всех усилий в области миростроительства. |
In this context, it is essential that we improve sources of information on the international level, so that Member States can better understand the trends and consequences of the problem. |
В этом контексте крайне важно, чтобы мы улучшили источники информации на международном уровне, помогая государствам-членам понимать тенденции и последствия проблемы. |
As we move forward with the next round of intergovernmental negotiations, it is essential that we build upon the positive momentum created so far and avoid having a new round of restating well-known positions. |
Крайне важно, чтобы по мере продвижения вперед в ходе следующего раунда межправительственных переговоров мы опирались на достигнутые ранее позитивные элементы и избегали повторного обсуждения уже хорошо известных позиций. |
It is essential that all sides, including the insurgency, commit to peaceful engagement in the dialogue process and to undertake preventive measures against actions that may undermine the process. |
Крайне важно, чтобы все стороны, в том числе повстанцы, заявили о своей приверженности мирному участию в процессе диалога и принятию превентивных мер в случае действий, которые могут подорвать этот процесс. |
For this reason, it is essential that the United Nations works with the rest of the international community to promote inclusive economic growth, prioritize sustainable development and eradicate poverty. |
По этой причине крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций вместе со всем международным сообществом содействовали открытому для всех экономическому росту, ставили во главу угла устойчивое развитие и стремились к искоренению нищеты. |
It is therefore necessary for all Member States to promote greater levels of social inclusion, which is essential in order to reduce racial discrimination and related intolerance. |
Поэтому все государства-члены должны стремиться к социальной сплоченности общества, что крайне важно для снижения уровня расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимости. |
That fight must be sustained in countries where prevalence was high, and it was absolutely essential that PMTCT should go hand in hand with comprehensive pediatric care. |
В странах с высокой заболеваемостью эту борьбу необходимо продолжать, причем крайне важно, чтобы ППЗМР шло рука об руку с всеобъемлющей педиатрической помощью. |
As the report of President Sang-Hyun Song attests, such cooperation is essential at several levels, in particular within the framework of the Court's operations on the ground. |
Как указано в докладе Председателя Сон Сан Хюна, такое сотрудничество крайне важно на нескольких уровнях, в частности в рамках деятельности, осуществляемой Судом на местах. |
It is absolutely essential that a comprehensive agreement be reached in the form of a peace treaty to be implemented without further negotiations based on the Road Map principles. |
Крайне важно, чтобы всеобъемлющее соглашение было достигнуто в форме мирного договора, который должен будет безотлагательно выполняться на основе «дорожной карты». |
Support by central Governments and local authorities at both ends of the migration trail are essential if migrant associations are to act as professional partners, in synergy with official migration and development policies. |
З. Для того, чтобы ассоциации утвердились в роли профессиональных партнеров, крайне важно, чтобы поддержка со стороны центральных правительств и местных органов власти оказывалась на обоих концах миграционного маршрута, с использованием синергетики официальных стратегий в области миграции и развития. |
Subsistence activities such as hunting, fishing and gathering are essential not only to the right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. |
Натуральное хозяйство, к которому относятся охота, рыбная ловля и собирательство, крайне важно не только для права на питание, но и для подпитки культуры, языков, общения и самобытности этих народов. |
It is essential that the authority of UNFICYP to approve or deny activities within the buffer zone be respected by the local population and authorities. |
Крайне важно, чтобы местные жители и власти выполняли распоряжения ВСООНК, которые были наделены полномочиями разрешать или запрещать проведение любых мероприятий в буферной зоне. |
It is essential that investigative authorities have the necessary powers to obtain access to relevant documents held by legal entities, as such documents may often provide evidence as to the commission of the offence. |
Крайне важно, чтобы следственные органы обладали необходимыми полномочиями для получения доступа к соответствующим документам, находящимся у юридических лиц, поскольку такие документы часто могут содержать доказательства, имеющие отношение к совершению преступления. |
To make these important tools directly and easily accessible to a broad range of users, including policy makers as well as the local and international public, it is essential that the responsible national authorities create and maintain websites to share their environmental indicators. |
Чтобы сделать эти важные инструменты точными и легкодоступными для широкого круга пользователей, в том числе политиков, а также местной и международной общественности, крайне важно, чтобы ответственные национальные органы создавали и поддерживали веб-сайты, с помощью которых они могли бы обмениваться своими экологическими показателями. |
It is thus essential that all those responsible for the serious crimes committed in 1999 be held accountable, and that justice be done in the appropriate manner. |
Поэтому крайне важно, чтобы все лица, ответственные за совершение тяжких преступлений в 1999 году, были преданы правосудию и чтобы правосудие совершилось должным образом. |
It is essential that the Security Council persevere in this approach and that, whenever necessary, it remind the Sudan of its obligations under that resolution. |
Крайне важно, чтобы Совет Безопасности проявил настойчивость в этом подходе и чтобы, в случае необходимости, напоминал Судану о его обязательствах по этой резолюции. |
It is essential that the Security Council remain seized of the matter and that it can in November extend the measures provided for by resolution 1816. |
Крайне важно, чтобы Совет Безопасности продолжал заниматься этим вопросом и чтобы в ноябре он смог продлить срок действия мер, предусмотренных в резолюции 1816. |
With a view to ensuring its smooth functioning, it is essential that all parties involved - Governments, TIR Executive Board, national guaranteeing associations, transport operators, international organizations - meet their obligations in accordance with the provisions of the TIR Convention. |
В целях обеспечения ее четкого функционирования крайне важно, чтобы все участвующие стороны - правительства, Исполнительный совет МДП, национальные гарантийные объединения, транспортные операторы, международные организации - выполняли свои обязательства в соответствии с положениями Конвенции МДП. |
It is essential that the international response link closely with and support the capacity of national and community-based initiatives and women's groups, thus ensuring that actions are contextually relevant and effective. |
Крайне важно, чтобы меры реагирования международного сообщества тесно увязывались с национальными и общинными инициативами и группами женщин и способствовали расширению их возможностей, обеспечивая тем самым контекстуальную уместность и эффективность таких мер. |