Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Essential - Крайне важно"

Примеры: Essential - Крайне важно
It is essential not to lose sight of the Millennium Development Goals and to maintain our efforts to achieve them by the year 2015. Крайне важно не упускать из виду цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и поддерживать усилия по их достижению к 2015 году.
The resumption of the Six-Party Talks, which primarily focus on security, is essential so as to foster dialogue on a number of other critical issues in the Democratic People's Republic of Korea, including human rights. Возобновление шестисторонних переговоров, центральной темой которых является безопасность, крайне важно для налаживания диалога и по ряду других существенных для Корейской Народно-Демократической Республики вопросов, включая вопрос о правах человека.
For those arrangements to be effective, it is essential that they have the support of the broader United Nations membership and not only of the Security Council. Для того чтобы эти механизмы были эффективными, крайне важно обеспечить их поддержкой большего числа членов Организации Объединенных Наций, а не только Совета Безопасности.
For the sake of justice and the trust of the general public, and in particular of the victims, in international justice, it is essential that each case end within a reasonable time frame with a court decision - a conviction or an acquittal. В интересах обеспечения справедливости и авторитета международного правосудия среди широкой общественности, особенно потерпевших, крайне важно, чтобы по каждому делу разбирательство завершалось в разумные сроки вынесением судебного решения - обвинительного или оправдательного приговора.
Yet it is essential that an appropriate enabling environment, including support measures such as increased aid for the energy sector and an enhanced technology transfer mechanism, be created at the international level. При этом крайне важно создание на международном уровне необходимых благоприятных условий воспроизводства, включая такие меры поддержки, как увеличение помощи сектору энергетики и активизация механизма передачи технологий.
It was essential that institutional capacity in this area be solidified at all levels, for both UNICEF and its Government partners, and adequate resources allocated. Крайне важно укреплять на всех уровнях организационный потенциал как учреждений ЮНИСЕФ, так и его правительственных партнеров, а также выделять достаточные ресурсы.
It is essential that scientific evidence is available for assessing the success of international emission reduction policy as well as the ecosystem benefits of the large and costly investments. Для оценки эффективности международной политики, направленной на сокращение выбросов, а также полезного эффекта для экосистем, достигаемого ценой широкомасштабных и дорогостоящих инвестиций, крайне важно иметь в наличии соответствующие научные данные.
Sustained marine scientific research activities are thus essential in order to understand marine ecosystems and assess the potential impacts of activities and uses on marine biodiversity. Таким образом, крайне важно обеспечить непрерывную деятельность по проведению морских научных исследований для понимания морских экосистем и оценки потенциального воздействия проводимых мероприятий и видов использования на морское биоразнообразие.
To enable Governments and stakeholders to implement commitments, capacity-building is essential in both the ECE region and developing countries, such as through education and the provision of information. Чтобы правительства и заинтересованные субъекты могли выполнить свои обязательства, крайне важно осуществлять деятельность по формированию потенциала как в регионе ЕЭК, так и в развивающихся странах, в том числе посредством образования и предоставления информации.
While African governments must play the leadership role in formulating and implementing strategies of sustainable structural transformation, it is essential that an appropriate enabling environment, including support measures, should be established at the international level. Хотя правительства африканских стран должны играть ведущую роль в формулировании и осуществлении стратегий устойчивых структурных преобразований, крайне важно обеспечить благоприятные условия, в том числе меры поддержки, на международном уровне.
It is essential, however, to ensure that their functioning is compatible with human rights and that their relationship with the formal justice system does not create further conflict. Однако крайне важно обеспечить, чтобы их решения отвечали требованиям уважения прав человека, а их взаимоотношения с официальными органами правосудия не порождали новых противоречий.
While tolerance among the population was important, it was essential that legislation clearly prohibited all forms of discrimination and promoted the principle of equality and equal rights. Терпимость среди населения имеет важное значение, но крайне важно и то, чтобы законодательство четко запрещало все формы дискриминации и содействовало утверждению принципа равенства и равноправия.
The special-procedures system played an important role in the promotion and protection of human rights and it was essential that independent experts should, in fulfilling their mandate, comply with principles of fairness, objectivity and non-selectivity. Система специальных процедур играет важную роль в области поощрения и защиты прав человека, и крайне важно, чтобы независимые эксперты при выполнении своих мандатов придерживались принципов справедливости, объективности и неизбирательности.
Along with achieving economic security for all, it is essential that we strive to achieve international peace and security by practically and realistically addressing the challenges and threats facing the international community. Наряду с достижением всеобщей экономической безопасности крайне важно бороться и за обеспечение международного мира и безопасности путем практического и реалистического противодействия вызовам и угрозам, с которыми сталкивается международное сообщество.
It is essential that the Secretariat be equipped to deal with the challenges that we, the Member States, have thrust upon it. Крайне важно, чтобы Секретариат имел возможность ответить на вызовы, которые бросили ему мы, государства-члены.
It is essential that a future Council should reflect Article 2, paragraph 1, of the United Nations Charter, which establishes the sovereign equality of Member States. Крайне важно, чтобы структура и состав будущего Совета соответствовали положениям пункта 1 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, в котором устанавливается суверенное равенство государств-членов.
The provision in Guiding Principle 7 that, in case of doubt, obligations must be interpreted in a restrictive manner, was essential in any determination as to the legal effect of a unilateral declaration. Содержащееся в руководящем принципе 7 положение, согласно которому в случае возникновения сомнений обязательства следует толковать ограничительно, крайне важно для определения правовых последствий того или иного одностороннего заявления.
It is essential that, whatever the recommended exit strategy may be, it take into consideration the situation in the Balkans as a whole and the capacity of Bosnian society for self-government. Крайне важно, чтобы любая рекомендованная стратегия ухода непременно учитывала положение на Балканах в целом и возможности боснийского общества по осуществлению самоуправления.
At the same time, it was essential that, even in the face of new threats, the time-tested principles of respect for sovereignty and territorial integrity and non-intervention should be upheld. Вместе с тем, даже в условиях новых угроз крайне важно сохранить проверенные временем принципы уважения суверенитета и территориальной целостности и невмешательства.
It is essential that those principal bodies be able to function effectively if we are to have any credibility and if we are to attain our goals of maintaining international peace, security, justice and development. Крайне важно, чтобы эти главные органы смогли работать эффективно, только в этом случае мы будем пользоваться авторитетом и достигнем наших целей поддержания международного мира, безопасности, справедливости и развития.
In this context, it is essential that the underlying RAM process and the requirements of organizational units be analysed before selecting, customizing (if needed) and deploying any EDRMS. В этой связи крайне важно, чтобы основополагающие процедуры ВДА и требования структурных подразделений анализировались перед отбором, настройкой (в случае необходимости) и внедрением ЭСВДА.
It is essential that, for the first time since the Tribunals of Nuremberg and of Tokyo, individuals be held responsible for violations of international humanitarian law. Крайне важно, чтобы вновь со времени проведения трибуналов в Нюрмберге и Токио, отдельные лица понесли ответственность за нарушение международного гуманитарного права.
In addition, her delegation felt that it was essential that a third party should determine such matters as whether a wrongful act had in fact been committed, what measures were appropriate to take and whether they were proportional. Кроме того, его делегация считает, что крайне важно, чтобы третья сторона определяла факт свершения противоправного деяния и решала вопрос о надлежащих мерах и их соразмерности.
In order to ensure the effectiveness of peace-keeping operations, it was essential that there should be no alteration in their mandate without the express approval of the Security Council. Для обеспечения эффективности операций по поддержанию мира крайне важно не изменять их мандат без санкций Совета Безопасности.
In the view of the Government of El Salvador, it is essential that the States of the region that still have internal problems strive to settle their differences by means of dialogue and cooperation. По мнению правительства Сальвадора, крайне важно, чтобы государства региона, которые по-прежнему имеют внутренние проблемы, стремились к урегулированию своих разногласий средствами диалога и сотрудничества.