Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Крайне важно

Примеры в контексте "Essential - Крайне важно"

Примеры: Essential - Крайне важно
It is furthermore of essential importance to the continuity of the individual refugee's course of integration that the refugee remains a resident of the same municipality for the entire duration of the introduction programme. Кроме того, для обеспечения непрерывности процесса интеграции в общество беженцев крайне важно, чтобы беженцы постоянно проживали в одном и том же населенном пункте в течение всего периода осуществления программы адаптации.
As a result, it is essential that domestic legislation be adopted to ensure that those crimes do not go unpunished and that the perpetrators be brought to justice, as they incite hatred and violence. Поэтому крайне важно принять национальное законодательство с той целью, чтобы такие преступления не оставались безнаказанными и чтобы преступники предстали перед судом, поскольку они разжигают ненависть и насилие.
It is essential that these key resources and the revenue derived from their export be used responsibly in the future to improve the lives of the Liberian people and not to perpetuate conflict, as in the past. Крайне важно, чтобы эти ключевые ресурсы и доходы, полученные от их экспорта, с чувством ответственности использовались в будущем для улучшения жизни либерийского народа, а не для бесконечного продолжения конфликта, как это было в прошлом.
The New Agenda Coalition believes that it is essential that the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons be upheld in their entirety and as they were originally agreed. Коалиция «Новая повестка дня» считает, что крайне важно поддержать обязательства, взятые на Конференциях участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в 1995 и 2000 годов в их совокупности и в том виде, в каком по ним первоначально была достигнута договоренность.
It is essential, however, that such a reply be accompanied by a standard warning that the non-availability of data on a person in the ITDB does not necessarily mean that he is not authorized to utilize TIR Carnets. Однако крайне важно, чтобы такой ответ сопровождался стандартным предупредительным пояснением, что отсутствие в МБД МДП данных о том или ином лице не обязательно означает, что у него нет разрешения на использование книжек МДП.
In situations of this kind it is essential that the principle of non-refoulement be scrupulously observed even though the person concerned has not - or has not yet - been formally documented as a refugee. В ситуациях такого рода крайне важно, чтобы принцип невозвращения тщательно соблюдался, даже если соответствующее лицо не было - или еще не было - официально оформлено в качестве беженца.
It is essential that the international community send a strong message calling for the earliest resolution of the abduction issue so that the victims and their families may be reunited and have an opportunity to recapture their former happiness. Крайне важно, чтобы международное сообщество направило решительный сигнал, призвав к скорейшему разрешению проблемы похищений, с тем чтобы пострадавшие и члены их семей могли воссоединиться и имели возможность вновь обрести счастье.
At the same time, for peace to be viable it is essential that peacekeeping missions incorporate the necessary elements of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, with the necessary support of the international community. В то же время для того, чтобы мир был жизнеспособным, крайне важно, чтобы миротворческие миссии включали элементы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов при необходимой поддержке международного сообщества.
Thus it is essential that the initial mandates be realistic and clearly specify the responsibility of the United Nations but at the same time be commensurate with our duties vis-à-vis the victims. Поэтому крайне важно, чтобы первоначальные мандаты были реалистичными и чтобы в них четко определялась ответственность Организации Объединенных Наций, но в то же время чтобы они соответствовали обязанностям по отношению к пострадавшим.
Furthermore, it is essential not only that the FARDC and MONUC cooperate closely, but also that there be smooth and continuing cooperation with the SPLA and the UPDF. Кроме того, крайне важно не только обеспечить тесное сотрудничество между ВСДРК и МООНДРК, но и добиться, чтобы они бесперебойно и непрестанно сотрудничали с НОАС и УПДФ.
It is essential that the Security Council be made more representative of this membership: the membership on whose behalf it acts and whose full confidence it needs when meeting its primary responsibility for international peace and security. Крайне важно, чтобы в Совете Безопасности были более широко представлены нынешние государства-члены - государства, от имени которых он действует, в чьем полном доверии нуждается, осуществляя свою главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности.
It is essential that the humanitarian purposes of such a dialogue be entirely clear to all participants and that the principles of independence, neutrality, impartiality and humanity, as set out in General Assembly resolutions 46/182 and 58/114, be fully observed at all times. Крайне важно, чтобы гуманитарные цели такого диалога были полностью ясны для всех участников и чтобы принципы независимости, нейтральности, беспристрастности и гуманности, как указывается в резолюциях 46/182 и 58/114 Генеральной Ассамблеи, во все времена полностью соблюдались.
Furthermore, it is essential that Governments have a clear understanding of the nature and principles of the right to adequate housing, particularly with regard to governmental obligations towards progressive realization of the right. Помимо этого, крайне важно, чтобы правительства четко понимали характер и принципы права на достаточное жилище, особенно в связи с обязательствами их государств в области последовательной реализации этого права.
In this connection, the promotion of a dynamic private sector and the conditions for well-functioning markets, as well as the building up of public institutions with necessary capacity to implement macroeconomic policies leading to growth and development, are essential. В этой связи крайне важно поощрение динамичного частного сектора и создание условий для четкого функционирования рынков, а также создание государственных институтов, обладающих необходимыми возможностями по проведению макроэкономической политики, ведущей к росту и развитию.
The indicators chosen to represent the project effects may vary according to the requirements of particular funding bodies, however, it is essential that the same set of indicators be provided for all the projects which are being compared directly with one another. Показатели, выбранные для описания воздействия проекта, могут различаться в зависимости от требований конкретных финансирующих органов, однако крайне важно использовать аналогичный набор показателей для всех проектов, которые непосредственно сопоставляются друг с другом.
or intermodal transport, it is essential that the transfer from one mode to the next is a seamless operation. При осуществлении комбинированной, мультимодальной или интермодальной перевозки крайне важно обеспечить беспрепятственный переход от использования одного вида транспорта к использованию его следующего вида.
It is essential that the secretariat responsible for the travaux préparatoires take into consideration the work of other international organizations, such as the Organisation for Economic Cooperation and Development, the Organization of American States and the Council of Europe. Крайне важно, чтобы секретариат, отвечающий за подготовительные материалы, учел наработки таких других международных организаций, как Организация экономического сотрудничества и развития, Организация американских государств и Совет Европы.
We believe that maintaining the current peace process is essential, and we hope that the parties will resume negotiations shortly towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Мы считаем, что сохранение текущего мирного процесса крайне важно, и мы надеемся на то, что стороны возобновят в скором времени переговоры с целью достижения справедливого, долговременного и всеобъемлющего мира на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
As reflected in the Millennium Declaration, which was unanimously adopted by the General Assembly last September, it is essential that the Security Council be reformed to reflect the realities of today's world so as to enhance the effectiveness and legitimacy of the Council itself. Как отмечалось в Декларации тысячелетия, которая была единогласно принята Генеральной Ассамблеей в сентябре прошлого года, крайне важно провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы его состав отражал реальную ситуацию в современном мире и чтобы повысить эффективность и укрепить легитимность самого Совета.
Since under common services arrangements user organizations have little, if any, control over the costs of the services of any given provider, it is essential that they feel confident that the services are being provided cost effectively. Так как в рамках механизмов общих службы организации-пользователи практически или даже вообще не имеют контроля над расходами того или иного поставщика услуг, крайне важно обеспечить, чтобы они были уверены в том, что услуги оказываются эффективно с точки зрения затрат.
Now, for it to become a reality, it is essential that all the communities participate in the elections next November as well as in the Kosovo transitional institutions that will emerge from the elections. Для обеспечения их реализации сейчас крайне важно обеспечить участие всех общин в выборах, которые пройдут в ноябре, а также в переходных структурах в Косово, которые будут сформированы по итогам выборов.
For France, which has been contributing to the financing of the Court for several years, it is essential that the accomplishments of the first years of work not be jeopardized by a shortage of resources. Для Франции, которая на протяжении ряда лет вносит вклад в финансирование Суда, крайне важно, чтобы достижения первых лет работы не оказались в опасности из-за нехватки средств.
To ensure the independence of the agent, and consequently, the independent action of the Organization itself, it is essential that in performing his duties he need not have to rely on any other protection than that of the Organization. Для обеспечения независимости представителя и, следовательно, независимой деятельности самой Организации крайне важно, чтобы при выполнении своих обязанностей он не был вынужден полагаться на любую другую защиту, чем защита со стороны Организации.
It is essential that road users are acquainted with the installations to be used for their protection and that they are able to find these installations as quickly as possible: these include escape routes, emergency phones and fire extinguishers. Крайне важно ознакомить участников дорожного движения с возможностями использования имеющихся средств для их защиты, а также создать для них условия максимально быстрого нахождения этих средств, к числу которых относятся: эвакуационные пути, телефоны экстренной связи и огнетушители.
We recognize also, as Mrs. Ogata pointed out, that security partnerships are important in order to create a better security environment, and we agree that this is an essential, if complex task. Мы также признаем, как отметила г-жа Огата, что партнерство в области безопасности важно для создания более безопасных условий, и мы согласны, что это крайне важно для решения сложных задач.