Fight for equality, protect the environment? |
Бороться за равноправие и защищать экологию. |
By 1990, most regions had achieved or were close to achieving equality in primary school enrolment, a marked change from 1970. |
К 1990 году большинство регионов добились или почти обеспечили равноправие в наборе учащихся в начальную школу, что является явным изменением к лучшему по сравнению с 1970 годом. |
Although laws that guaranteed equality were a necessary precondition, such laws had to be accepted, understood and applied by women as well as men. |
Хотя принятие законов, в которых гарантируется равноправие, является одним из необходимых предварительных условий, такие законы должны признаваться, пониматься и применяться всеми женщинами и мужчинами. |
A large number of specialists participated in the international seminar on equality for persons with disabilities, at which the Rabat Declaration was adopted. |
В работе международного семинара на тему "За равноправие инвалидов", на котором была принята Рабатская декларация, приняло участие большое число специалистов. |
Adversarial nature and equality of the parties in the judicial process (art. 123). |
состязательность и равноправие сторон в процессе судопроизводства (статья 123). |
The right to equality is not a dead letter of the law but is respected and enforced by Courts of Law in the everyday administration of justice. |
Право на равноправие не просто зафиксировано в законе, но его уважение и осуществление обеспечиваются в повседневной практике отправления правосудия. |
Look, I'm all for equality, but if you ask me feminism is about choice. |
Послушайте, я полностью поддерживаю равноправие, но если бы вы меня спросили, феминизм - это выбор. |
The United Nations itself needs to reform its organization and mode of operation so as to ensure democracy, justice and equality for all Member States. |
Самой Организации Объединенных Наций надо реформировать свою организационную структуру и методы работы, с тем чтобы обеспечить демократию, справедливость и равноправие для всех государств-членов. |
At the same time, the Government was aware of the need to address a number of specific areas where equality for women remained to be achieved. |
В то же время правительство осознает необходимость вплотную заняться рядом конкретных областей, в которых равноправие женщин еще не достигнуто. |
To strive for political and social equality, for economic equity, for cooperation among all peoples and for sustainable development in a safe environment. |
Бороться за политическое и социальное равноправие, экономическое равенство, сотрудничество между всеми народами и устойчивое развитие в условиях безопасной окружающей среды. |
Ethnic equality in the labour market; |
равноправие представителей этнических групп на рынке труда; |
FRY guarantees equality and freedom in the exercise of religious rites and religious affairs. |
З. СРЮ гарантирует равноправие и свободу в вопросах осуществления религиозных обрядов и ведения религиозных дел. |
She stated that the new Constitution guaranteed complete equality for women and that a process of democratization had been in progress since 1991. |
Она заявила, что новая конституция гарантирует полное равноправие женщин и что процесс демократизации идет с 1991 года. |
To alleviate poverty, Mauritius is implementing a poverty alleviation programme aimed at promoting equality, equity and the empowerment of women. |
В целях снижения уровня нищеты Маврикий реализует программу ликвидации нищеты, целью которой является равноправие, справедливость и расширение прав и возможностей женщин. |
The freedom, security and dignity of the person, equality before the courts and due process must be respected at all times. |
Свобода, безопасность и достоинство личности, равноправие в судах и обеспечение должного процесса разбирательства должны соблюдаться во все времена. |
Security Council resolution 1325 was widely acknowledged as an important international commitment to women's equality and empowerment, particularly as regarded access to politics, public life and decision-making. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности широко признана важным международным обязательством обеспечивать равноправие женщин и наделение их правами, в частности в отношении доступа к политике, общественной жизни и принятию решений. |
This strategy will focus on democratic governance, poverty and equality, protection of the environment and reduction of the region's vulnerability to natural disasters. |
В ней будет уделено внимание таким вопросам, как демократическая система правления, нищета и равноправие, охрана окружающей среды и уменьшение уязвимости региона от стихийных бедствий. |
These are based on equity, sovereignty, equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social system. |
Они опираются на равноправие, суверенитет, равенство, взаимозависимость, общие интересы и сотрудничество всех государств независимо от их социально-экономической системы. |
Women's empowerment and equality of status are critical to the success of policies - especially those that relate to population control. |
Наделение женщин более широкими правами и равноправие мужчин и женщин имеют решающее значение для успеха политики, особенно в области контроля народонаселения. |
Development plans ensured equity and equality of opportunities for all in the areas of education, housing, health and basic services. |
Планы развития гарантируют равноправие и равенство возможностей для всех в области образования, обеспечения жильем, здравоохранения и предоставления базовых услуг. |
Kuwait must grant women effective equality in law and practice and ensure their right to non-discrimination as stipulated in article 26 of the Covenant. |
Кувейт должен обеспечить женщинам подлинное равноправие де-юре и де-факто и гарантировать их право на недискриминацию согласно положениям статьи 26 Пакта. |
2.7 In 1982 Canada's constitution was amended to include a Charter of Rights and Freedoms which contained an equality rights provision. |
2.7 В 1982 году в Конституцию Канады были внесены изменения, которые учитывают положение Хартии о правах и свободах, закрепляющее равноправие. |
Such high-sounding words as human dignity, equality and equity do not mean much for millions of hungry and poor people in many parts of the world. |
Такие высокопарные слова как человеческое достоинство, равноправие и справедливость немного значат для миллионов голодных и бедных людей во многих районах мира. |
Ms. Gaspard said that even though some women in polygamous marriages expressed satisfaction with their situation, the practice undermined the equality and dignity of women. |
Г-жа Гаспар говорит, что даже хотя находятся женщины, которые в полигамных браках удовлетворены своим положением, эта практика подрывает равноправие и достоинство женщин. |
Both of these processes have a direct impact upon the equality of men and women, or the requirement to eliminate discrimination against women. |
Оба этих процесса оказывают непосредственное воздействие на равноправие мужчин и женщин, а также на требование ликвидировать дискриминацию в отношении женщин. |