Its guiding principles are equity, equality, participation, respect for the rights of women, respect for international humanitarian law, autonomy, respect for diversity and decentralization. |
Основные принципы этой политики включают равенство, равноправие, представительное участие, соблюдение прав женщин, соблюдение международного гуманитарного права, независимость, уважение многообразия и децентрализацию. |
It also supports the equality of rights, women's access to work in all sectors with fair salaries, the elimination of racial discrimination and all kinds of violence. |
Она также выступает за равноправие, доступ женщин к работе во всех секторах при справедливой оплате их труда, ликвидацию расовой дискриминации и всех видов насилия. |
Representatives attended the following meetings in North America, Africa, Europe and the Middle East, all of which were related to women's solidarity and struggle for emancipation and equality. |
Представители Федерации участвовали в следующих совещаниях, состоявшихся в Северной Америке, Африке, Европе и на Ближнем Востоке, которые касались вопросов женской солидарности и борьбы за эмансипацию и равноправие. |
Although we recognize that discrimination and access problems persist, which we are actively striving to address, the substantive equality of persons with disabilities in the United States has improved enormously in the past few decades. |
Хотя мы признаем, что проблемы с дискриминацией и с доступом сохраняются, мы активно стремимся их решить, и фактическое равноправие инвалидов в Соединенных Штатах за последние несколько десятилетий было укреплено в огромной степени. |
The State shall promote conditions and establish appropriate mechanisms to ensure that equality is genuine and effective, removing obstacles preventing or hampering its exercise and facilitating the participation of women in all spheres of national life . |
Государство создает необходимые условия и механизмы для того, чтобы равноправие было реальным и эффективным, устраняя причины и факторы, которые мешают или усложняют соблюдение равноправия, и содействуя участию женщин во всех сферах жизни страны . |
It would become unlawful for employees of any department or agency to discriminate among applicants for any reason; equality in respect of rights would become of the essence of the Act. |
Будет считаться незаконным для сотрудников любого отдела или учреждения проявлять дискриминацию в отношении претендентов по какой-либо причине; равноправие станет основой закона. |
Several members of the Committee had pointed out that equality of rights was not guaranteed for women, who suffered many forms of discrimination, often arising from harmful traditional practices. |
Как было отмечено многими членами Комитета, в стране не обеспечено равноправие женщин, которые подвергаются различным видам дискриминации, зачастую обусловленной существованием предосудительных традиций. |
Our country's message is that we attach great importance to dialogue, although we have not always succeeded in building the confidence of Lebanese citizens in dialogue's capacity to strengthen citizenship, equality, respect for diversity and coexistence, to which our constitution refers several times. |
Мы хотим сказать, что наша страна придает диалогу огромное значение, хотя нам не всегда удавалось убедить граждан Ливана в том, что диалог действительно способен укрепить гражданское общество, равноправие, уважение разнообразия и принципа сосуществования, о которых неоднократно упоминается в нашей конституции. |
5.6 With respect to article 26, the author reiterates that the current legal position constitutes a de facto violation of his right to equality, and the government has a duty to correct that situation. |
5.6 Касаясь статьи 26, автор повторяет, что нынешний юридический статус де-факто нарушает его право на равноправие и правительство обязано исправить эту ситуацию. |
Judge Levi held that the law harms the constitutional rights to family life and equality, in a manner exceeding that required, but that the State should be given nine months duration to establish an alternate legislative arrangement. |
Судья Леви считал, что закон ущемляет конституционные права на семейную жизнь и равноправие свыше необходимой меры, однако государству необходимо дать девятимесячный срок для разработки альтернативного законодательного механизма. |
On 1 July of this year, I announced a road map to lead Fiji to a new constitution and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals. |
1 июля этого года я обнародовал план действий, ведущих Фиджи к таким новой конституции и выборам, в основу которых были бы заложены равноправие, равенство избирательных прав, права человека, справедливость, гласность, соответствие современным реалиям и истинно демократические идеалы. |
There is separate legislation to provide the equality of rights of persons with disabilities that includes the provision of medical aids as well as the training to use these. |
Существует также отдельное законодательство, которое предусматривает равноправие инвалидов и включает положение о предоставлении им протезов, а также обучение пользования ими. |
In order to promote a variety of important social issues, such as equality for people with disabilities and fighting trafficking in persons an on-going dialog is taking place on a regular basis between the state and various NGOs. |
Для привлечения внимания к ряду важных социальных вопросов, таких как равноправие инвалидов и борьба с торговлей людьми, между государством и различными НПО ведется непрерывный, регулярный диалог. |
Every policy was subject to an equality impact assessment before being published, and guidance was issued to enable local National Health Service Trusts to do the same. |
Перед опубликованием каждое политическое решение подвергается оценке с точки зрения его влияния на равноправие, и выпущена инструкция, позволяющая местным фондам национальной системы здравоохранения делать то же самое. |
As a deliberate Government policy, it embarked on a National Programme through the Parliament to repeal all the discriminatory legislation and to put in place a broad range of legislation promoting equality and dignity. |
В рамках разработанной правительством специальной политики парламентом была определена и утверждена национальная программа, предусматривающая отмену всех дискриминационных законов и разработку всеобъемлющего законодательства, поощряющего равноправие и достоинство. |
In Article 3 of the Statute, the main principles of internal service such as the priority of the law, equality, respect for rights, and continuous fulfilment of general duties of an officer are established. |
В статье З Устава устанавливаются главные принципы внутренней службы, такие, как верховенство закона, равноправие, уважение прав и неуклонное исполнение общих обязанностей сотрудника. |
In accordance with the previously mentioned, all activities within the Ministry of Internal Affairs are implemented in a way that guarantees full and effective equality among members of both minority groups and majorities. |
Как уже отмечалось выше, всю свою деятельность Министерство внутренних дел осуществляет таким образом, чтобы в полном объеме и реально гарантировалось равноправие представителям как групп меньшинств, так и большинства населения. |
All of this, we feel, is the work of a sort of clan of the powerful that boasts of respect and equality, but bends international organizations to its own ends and never treats others with fairness. |
Все это - дело рук некоего могущественного клана, который проповедует уважение и равноправие, но использует международные организации в своих интересах и никогда не относится к другим справедливо. |
They also believe in international solidarity, in equality and fraternity among peoples and in the political and moral strength of the General Assembly, in whose voice they trust. |
Он также верит в международную солидарность, равноправие и братство между народами и в политическую и моральную силу Генеральной Ассамблеи, голосу которой он с верой внемлет. |
In 1987 the Constitution proclaimed the equality of men and women before the law and equal rights with respect to the protection and enjoyment of human rights. |
В 1987 году Конституция признала равенство мужчин и женщин перед законом и их равноправие в части защиты и осуществления прав личности. |
I believe in equality and freedom of choice and I think women should be able to do what they want. |
Я верю в равноправие и свободу выбора и считаю, что женщины должны делать все, что захотят. |
For their part, the government negotiators have signalled a clear willingness to have frank and friendly talks based on recognition of the right of the ethnic groups to enjoy equality, autonomy and rights. |
Со своей стороны представители правительства на переговорах дали понять, что они готовы вести честные и дружественные переговоры на основе признания права этнических групп на равноправие, автономию и другие права. |
The promotion of equality and non-discrimination between women and men in work, employment and professional training both in the public and private sector; |
утверждать равноправие и недискриминацию женщин и мужчин в сфере труда, занятости и профессиональной подготовки как в государственном, так и в частном секторах; |
The equality of men and women was a core principle and cornerstone of the United Nations human rights system, as shown in the preamble and provisions of the Charter, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Как следует из преамбулы и положений Устава, Всеобщей декларации прав человека и Международного пакта о гражданских и политических правах, равноправие мужчин и женщин является ключевым принципом и краеугольным камнем правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
He wondered why it had hesitated on that matter, especially given that the equality of men and women was emphasized in the Constitution and that the Convention could be seen as a substantiation of article 3 of the Covenant. |
Он хотел бы знать, почему в этом вопросе наблюдается нерешительность, особенно если учесть, что равноправие мужчин и женщин подчеркивается в Конституции и что Конвенцию можно было бы рассматривать в качестве подтверждения статьи З Пакта. |