Law No. 49 of 26 April 1986 guarantees full equality of spouses, and establishes that consent is fundamental to a valid marriage, in the absence of which article 132 grants spouses the right to start a legal proceedings to obtain a decree of nullity of marriage. |
Законом Nº 49 от 26 апреля 1986 года гарантирует супругам полное равноправие и устанавливает, что определяющее значение при оформлении бракосочетания имеет взаимное согласие и что при его отсутствии статьей 132 супругам предоставляется право возбуждения гражданского судопроизводства в целях получения подтверждения о недействительности брака. |
Judgement No. T847/00 protects detainees' rights: to due process, not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, and to equality, life and health. |
Постановление Т-847/00 о защите права на соблюдение процессуальных гарантий, права не подвергаться жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; права на равноправие, жизнь и здоровье лиц, содержащихся в заключении. |
There are television and radio broadcasts that seek to inform the public about various aspects of the exercise and protection of human rights and the right of every person to equality before the law without distinction as to race, colour, or national and ethnic origin. |
В целях освещения различных аспектов реализации и защиты прав человека, обеспечивающих равноправие каждого человека перед законом вне зависимости от расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения, на телевидении и радио осуществляется трансляция передач, посвященных этой тематике. |
Mr. Al-Shahari (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that fairness, equality and justice should be the foundation of every aspect of the Organization's work. |
Г-н аш-Шахари (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в основе работы Организации, какого бы аспекта это ни касалось, должны лежать справедливость, равноправие и законность. |
Then, if administrative actions are taken that flout the fundamental right to equality, protection is further enhanced, as a number of avenues become available for its review: |
В случае ущемления какими-либо решениями государственных органов права на равноправие как основного права возможности защиты увеличиваются, поскольку существует ряд возможностей для пересмотра этих решений: |
The delegation had used the word "equity" rather than the word "equality" in its opening statement. "Equity" referred to fairness and justice but was not a rights-based approach. |
Делегация употребляла в своем вступительном заявлении слово "равенство", а не "равноправие". "Равенство" относится к справедливости и объективности, но не является элементом основанного на соблюдении прав подхода. |
States should imprison indigenous persons as a last resort and should, in conjunction with the indigenous communities themselves, examine alternatives based on equality and non-discrimination, including non-custodial alternatives. |
Тюремное заключение в отношении лиц из числа коренных народов должно использоваться в качестве последней меры, и следует рассмотреть совместно с общинами коренных народов альтернативные меры, в основе которых должны лежать равноправие и недопущение дискриминации и которые предусматривают иные меры наказания, помимо лишения свободы. |
The Government should also be recommended to recognize full equality of rights between men and women in its civil legislation, and to rely solely on individual beliefs and choice where social traditions and cultural mores are concerned. |
Также следует рекомендовать ему признать в своем гражданском законодательстве полное равноправие мужчин и женщин, а также руководствоваться в вопросах социально-культурных традиций только убеждениями и согласием граждан; |
This equality has been prescribed in the various provisions of the State Constitution 1947, the State Constitution 1974 and in the detailed basic principles for a new Constitution laid down by the National Convention held on 27 October, 2006. |
Это равноправие закреплено в различных положениях Государственной конституции 1947 года, Государственной конституции 1974 года и подробных основополагающих принципах новой Конституции, принятых Национальным собранием 27 октября 2006 года. |
The Act guarantees the equality of the constituent entities of the Federation in the apportionment of jurisdiction and authority, declares encroachment on the rights and interests of the constituent entities inadmissible and ensures the alignment of the interests of the Federation and its constituent entities. |
Законом, в частности, было гарантировано равноправие субъектов федерации при разграничении предметов ведения и полномочий, недопустимость ущемления прав и интересов субъектов федерации, согласование интересов Российской Федерации и ее субъектов. |
These basic rights and freedoms are inter alia: liberty and security of person, equality and non-discrimination, due process of law, freedom of opinion and expression, freedom of assembly and association, judicial access and review. |
К числу этих основных прав и свобод относятся: свобода и безопасность личности, равноправие и недискриминация, надлежащее отправление правосудия, свобода убеждений и право на их свободное выражение, свобода собраний и ассоциации, доступ к системе правосудия и право на пересмотр судебных решений. |
Despite specific legislation on agrarian reform, which established equality of women and men with regard to access to land, traditional inheritance practices weakened women's security and access to land that they customarily owned. |
Несмотря на конкретное законодательство в отношении аграрной реформы, в котором установлено равноправие мужчин и женщин в отношении доступа к земле, традиционная практика наследования препятствует доступу женщин к земле, которая принадлежит им на основе обычая, и подрывает гарантии в этом вопросе. |
UNICEF goodwill ambassadors are appointed to advocate for children, attract attention on the needs of children, fund-raise for children and support the UNICEF mission to ensure every child's right to health, education, equality and protection. |
ЮНИСЕФ назначает послов доброй воли, которые должны отстаивать интересы детей, привлекать внимание к потребностям детей, собирать средства на помощь детям и поддерживать усилия по выполнению мандата ЮНИСЕФ в отношении осуществления прав всех детей на здоровье, образование, равноправие и защиту. |
Article 100 provides that: "The Republic proscribes any privileges and any situation intended to undermine the equality of all Dominicans, among whom no differences shall be recognized other than those resulting from talents or virtues." |
Согласно статье 100, "Республика осуждает любого рода привилегии и любые ситуации, связанные с посягательством на равноправие всех доминиканцев, между которыми не допускается проведение каких-либо различий, кроме тех, которые обусловлены их талантами или достоинствами". |
It makes the case that women's economic empowerment is essential if societies worldwide are to exit the current global economic downturn and deliver balanced and sustainable global growth, with equality, justice and dignity for women and men. |
В нем убедительно показано, что расширение экономических прав и возможностей женщин необходимо для того, чтобы общества во всем мире вышли из нынешнего глобального экономического кризиса и добились сбалансированного и устойчивого экономического роста во всем мире, где женщинам и мужчинам будет обеспечено равноправие, справедливость и уважение. |
Equality of rights between boys and girls and between men and women |
Равноправие девочек и мальчиков/мужчин и женщин |
(b) Equality of ethnic groups; |
Ь) равноправие народов; |
(b) Equality of peoples; |
Ь) равноправие народов; |
Equality in the political, economic and social spheres |
Политическое, экономическое и социальное равноправие |
Equality in the area of health care |
равноправие в области здравоохранения; |
Equality of trade unions; |
с) равноправие профессиональных союзов; |
Equality in legal and civil matters |
Равноправие в юридических и гражданских вопросах |
c. Equality - Human rights |
с. Равноправие - права человека |
The Struggle for Equality. |
Женщины в борьбе за равноправие. |
Article 11: Equality at work |
Статья 11 Равноправие в области занятости |