Throughout the 1990s significant legislative reforms were implemented and new legislation adopted on equality and equal responsibility within the family, the right of women to physical integrity, and equality of citizenship. |
Действительно, в 90-е годы были проведены серьезные законодательные реформы и приняты новые законы, закрепившие равноправие и солидарную ответственность членов семьи, право женщин на физическую неприкосновенность и равенство в гражданских правах. |
(b) National and international policies are on considerably less firm ground when it comes to ensuring social justice, which encompasses such varied goals as the reduction of poverty, equality of rights or equality of opportunities. |
Ь) национальные и международные стратегии гораздо менее последовательны в вопросах обеспечения социальной справедливости, которые охватывают такие разнообразные цели, как уменьшение масштабов нищеты, равноправие или равенство возможностей. |
In its submission, Spain reported that its Constitution protected equality as a right and supreme value under the legal system and required all public institutions to eliminate all obstacles to the full enjoyment of equality and freedom. |
В своем представлении Испания сообщила, что ее Конституция гарантирует равенство как право и высшую нормативно-правовую ценность и обязывает все государственные учреждения бороться с любыми посягательствами на равноправие и свободу. |
Equality was a more precise and objective concept, while equity was subjective and flexible; the Convention spoke of equality. |
Равноправие является более точным и объективным понятием, в то время как справедливость субъективна и многозначна; в Конвенции речь идет о равноправии. |
In 2010, Argentina became the first country in Latin America and the 10th in the world to adopt marriage equality. |
В 2010 году Аргентина стала первой страной в Латинской Америке и 10-й в мире, признавшей брачное равноправие. |
For women, equality in economic decision-making means sharing economic power on equal terms with men. |
Для женщин равноправие при принятии экономических решений означает равное с мужчинами разделение полномочий в области управления экономикой. |
The equality of men and women was one of the few human rights significantly honoured under the Soviet occupation. |
Равноправие мужчин и женщин было одним из немногих прав человека, соблюдавшихся в период советской оккупации. |
Ukraine stands for the equality of all States parties to international treaties and supports the universality and non-discriminatory nature of these treaties. |
Украина выступает за равноправие всех государств - участников международных договоров, поддерживает их универсализм и недискриминационный характер. |
Haiti has written glorious pages in the history of the struggle for freedom and equality. |
Гаити вписала славные страницы в историю борьбы за свободу и равноправие. |
We also opt for equality and fairness in assessing or monitoring the performance of States in the field of human rights. |
Мы также выступаем за равноправие и справедливость в оценке или наблюдении в том, что касается деятельности государств в области прав человека. |
The struggle for real equality for the African citizens of South Africa is certainly not over. |
Борьба за реальное равноправие африканских граждан Южной Африки еще явно не завершена. |
Similarly, the Act of 8 December 1981 guarantees equality of treatment with respect to conditions of employment, including grounds for dismissal. |
Закон от 8 декабря 1981 года также гарантирует равноправие в условиях труда, включая условия увольнения. |
In the constitutional sphere, we should note that the 1993 Constitution recognizes the right of every person to equality before the law. |
В конституционном плане следует отметить, что Политическая конституция 1993 года признает равноправие каждого человека перед законом. |
If we add new permanent members, the asymmetry that affects the legal equality of States will only further increase. |
Если мы добавим новых постоянных членов, та асимметрия, которая затрагивает правовое равноправие государств, лишь еще более возрастет. |
The Government was making every possible effort to bring about equality for women. |
Правительство предпринимает всевозможные усилия, чтобы гарантировать равноправие женщин. |
Human rights mean social justice, genuine equality and a fair distribution of wealth. |
Права человека означают социальную справедливость, реальное равноправие и справедливое распределение богатства. |
That proposal is based on three pillars: equality, responsibility and unity. |
Это предложение основано на трех постулатах: это равноправие, ответственность и единство. |
The professional equality component signals the enterprise's intention to carry out a project jointly with staff representatives and employees. |
Равноправие в области профессиональной деятельности выступает в качестве одного их тех факторов, которые позволяют осуществлять проекты, разработанные предприятием вместе с представителями управленческого персонала и работниками предприятия. |
Its members firmly supported the cause of the rights and equality of women in the world. |
Ее члены решительно выступают за права и равноправие женщин во всем мире. |
China's laws guarantee women equality with men in the enjoyment of rights, status, personal honour and dignity. |
Китайские законы гарантируют равноправие мужчин и женщин в осуществлении прав, обеспечении возможностей и защиты личной чести и достоинства. |
In addition, its domestic legislation had been revised to ensure equality of rights for men and women. |
Кроме того, с целью гарантировать равноправие мужчин и женщин внесены изменения в национальное законодательство. |
The article also specifically provides for equality of rights between men and women in marriage. |
Эта статья также конкретно предусматривает равноправие мужчин и женщин в браке. |
According to that reservation, equality of rights is guaranteed only in connection with rights protected by the Covenant. |
В соответствии с оговоркой равноправие гарантируется лишь в том, что касается прав, защищаемых Пактом. |
Generally speaking, equality in taxation matters is upheld in the General Taxation Code. |
Генеральный налоговый кодекс провозглашает равноправие в сфере налогообложения. |
The Act of 18 August 1995 had established full equality of women and men with regard to names on electoral lists. |
Законом от 18 августа 1995 года установлено полное равноправие между мужчинами и женщинами в отношении того, какая фамилия вносится в списки избирателей. |