The Government emphasized equality of rights for all ethnic groups and their harmonious coexistence. |
Наше правительство выступает за равноправие всех этнических групп населения и их мирное сосуществование. |
It is therefore imperative to protect their equality. |
Поэтому крайне важно защитить их равноправие. |
A similar reference is also made in the preamble, where equality is qualified as one of the cornerstones of society. |
Аналогичная ссылка дается также в преамбуле, где равноправие определяется в качестве одного из краеугольных камней общества. |
This bill has the aim of promoting a unique policy which would provide and secure the equality of rights of men and women. |
Его цель - проведение единой политики, обеспечивающей равноправие права мужчин и женщин. |
From the perspective of conflict prevention, it is necessary to advocate national equality, harmony and the sharing of interests. |
В рамках содействия деятельности по предотвращению конфликтов необходимо отстаивать национальное равноправие, национальное согласие и общность интересов. |
One of these principles is the principle of equality. |
Одним из этих принципов является равноправие. |
Sovereignty, equality, and non-interference in the internal affairs of other countries remain at the core of the norms governing international relations. |
Суверенитет, равноправие и невмешательство во внутренние дела других стран по-прежнему лежат в основе норм, регулирующих международные отношения. |
Nowhere in the world could trade unions be considered pioneers in the struggle for equality in the workplace. |
Нигде в мире профсоюзы не могут рассматриваться в качестве инициаторов борьбы за равноправие на рабочем месте. |
Paragraph 2 provides for the punishment of those who persecute organizations or individuals on account of their advocacy of equality of people. |
Пункт 2 предусматривает наказание для тех, кто преследует организации или отдельных лиц по той причине, что они борются за равноправие. |
Educational programmes on human rights issues, such as tolerance, equality and social justice, were conducted routinely across the country. |
По всей стране постоянно организуются образовательные программы по вопросам прав человека, таким, как терпимость, равноправие и социальная справедливость. |
The South Africans will remain a symbol of the struggle for equality and identity. |
Южноафриканцы останутся символом борьбы за равноправие и самобытность. |
SI members strive for human rights for all, and equality, development and peace through international goodwill and understanding. |
Члены МАС борются за права человека для всех, равноправие, развитие и мир на основе международной доброй воли и взаимопонимания. |
China and African countries enjoy mutual political respect and equality and economic mutual benefit and win-win cooperation. |
Взаимоотношения Китая и африканских стран отличают взаимное политическое уважение, равноправие и акцент на взаимном экономическом благе и взаимовыгодном сотрудничестве. |
Article 8 of the Basic Law of Governance guarantees justice and equality among all citizens, male and female. |
Статья 8 Основного низама о власти гарантирует справедливость и равноправие в отношении всех граждан, как мужчин, так и женщин. |
Article 61 of the Uzbek Constitution enshrines "equality among religions and guarantees non-interference in the activities of religious communities". |
Статья 61 Конституции Республики Узбекистан провозглашает «равноправие религии и гарантирует невмешательство в деятельность религиозных объединений». |
Dialogue means equality and has to be conducted with respect for cultural diversity and without "dual standards". |
Диалог означает равноправие; его надо вести уважая культурное многообразие и без двойных стандартов. |
Its articles deal with equality in rights and dignity among all the members of the human race. |
В ее статьях рассматривается равноправие и достоинство всех членов человеческой расы. |
Basic educational principles set out in the White Paper are pluralism, equality, partnership, quality and accountability. |
Главными принципами в сфере образования, которые закрепляются в "Белой книге", являются плюрализм, равноправие, партнерство, высокое качество и подотчетность. |
A society raised on the values of human dignity, liberty and equality is willing to pay the necessary price... |
Общество, в котором уважается человеческое достоинство, свобода и равноправие, готово заплатить необходимую цену... |
Certain priority issues are mainstreamed throughout the framework, including prevention of HIV/AIDS; adolescent reproductive health; gender equity and equality. |
Ряд приоритетных вопросов красной нитью проходит через все ОСР, включая предотвращение ВИЧ/СПИДа; охрану репродуктивного здоровья подростков; и гендерное равноправие и равенство. |
The Oslo agreements provided for equality, mutual respect, partnership in peace and economic development. |
Договоренности Осло предусматривали равноправие, взаимное уважение, партнерство в условиях мира и экономическое развитие. |
Yemeni society is founded on social solidarity based on justice, freedom and equality as defined by law. |
Йеменское общество построено на социальной солидарности, в основе которой лежат справедливость, свобода и равноправие в том виде, как они изложены в законах16. |
He also drew attention to the fact that it is the duty of the municipality to promote the implementation of equality when providing services. |
Он также обратил внимание на то, что муниципалитет обязан обеспечивать равноправие при предоставлении услуг. |
It also tells about the position of women and men in Finland and describes how Finnish society understands equality. |
В ней рассказывается также о положении женщин и мужчин в Финляндии и говорится о том, как в финском обществе понимается равноправие. |
The latter two provisions are meant to promote substantial equality and equal opportunities to men and women in economic and entrepreneurial activities. |
Последние два положения призваны по существу обеспечить равноправие и равные возможности мужчинам и женщинам в области экономической и предпринимательской деятельности. |