Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равноправие

Примеры в контексте "Equality - Равноправие"

Примеры: Equality - Равноправие
24.7 In addition, the Policy Statement underscores a commitment by government to implement activities that would ensure that gender considerations would pervade all aspects of development policies, plans, programmes and projects as well as ensure gender equity and equality and thereby sustainable development. 24.7 Кроме того, в Политическом заявлении подчеркивается приверженность правительства осуществлению деятельности, обеспечивающей учет гендерных факторов во всех аспектах политики, планах, программах и проектах в области развития, равно как и гендерное равенство и равноправие, а тем самым - устойчивое развитие.
States parties, especially in Latin America, often preferred to use the term "equity"; the Committee had insisted that the goal of the Convention was equality, but she was not certain that that distinction should be made in the general recommendation. Государства-участники, особенно в Латинской Америке, часто предпочитают использовать термин «равенство»; Комитет же всегда настаивал на том, что целью данной Конвенции является равноправие, однако она не убеждена в том, что это различие должно быть проведено в общей рекомендации.
Colonies in Asia, Africa and Latin America have gained independence, if not full freedom and equality, in a world dominated by a few, and joined the United Nations. Колонии в Азии, Африке и Латинской Америке завоевали независимость, если и не полную свободу и равноправие, в мире, где доминируют немногие, и вступили в Организацию Объединенных Наций.
The family policy addressed the role of fathers and the importance of strengthening that role for the good of the children, while also promoting equality and the value of family life. В рамках политики в вопросах семьи учитывается роль отцов и важность укрепления этой роли ради благополучия детей, и в то же время в ней поощряется равноправие и ценность семейной жизни.
The administering Powers must really guarantee the equality and rights of self-determination of the colonial peoples, properly inform them about their rights, and agree to allow United Nations observers to visit the Territories. Важно, чтобы управляющие державы гарантировали подлинное равноправие и право на самоопределение колониальным народам, чтобы они надлежащим образом информировали эти народы о своих правах и согласились с отправкой наблюдателей Организации Объединенных Наций в указанные территории.
The Family Code represents progress in the legal framework by which the Honduran State regulates the institution of the family through other laws such as the Civil Code, for it stresses the need "to guarantee juridical equality of the spouses and of their common children". В сфере законодательства, посредством которого в Гондурасе регулируются вопросы семьи, применяются Гражданский и Семейный кодексы, причем в последнем подчеркивается необходимость "гарантировать юридическое равноправие супругов и равные права детей".
This discussion is the result of a participatory and inclusive collaboration between People's Power organizations, women's and feminist movements and various public institutions, once again demonstrating the Venezuelan State's full commitment to the protection and guarantee of the right to equality. З. Данное обсуждение является результатом активной и совместной работы с участием как организаций Народной власти, так и общественных движений женщин и феминисток, а также других общественных институтов, еще раз доказав твердое намерение венесуэльского государства защищать и гарантировать равноправие граждан.
Guarantee real equality of rights for men and women in the sphere of education, adapting course content, procedures, attitudes and values to the educational curriculum; обеспечить подлинное равноправие между мужчинами и женщинами в сфере образования посредством соответствующего содержания учебных планов, методов обучения, позиций и ценностей;
Relevant existing and new policies are subject to an equality impact assessment that aims to identify any adverse differential impact and consider ways of either avoiding or mitigating the effect. Существующие и новые стратегии в этой области подлежат оценке на предмет определения любого негативного влияния их осуществления на равноправие мужчин и женщин и рассмотрения путей предотвращения или смягчения такого влияния.
The Heads of State and Government attending the Summit clearly recognized that equity, equality, social justice and human dignity, rights and fundamental freedoms constituted the fundamental values that should be shared and nurtured by all societies. Главы государств и правительств, участвовавшие во Встрече на высшем уровне, отчетливо признали, что равноправие, равенство, социальная справедливость и уважение человеческого достоинства, права и основные свободы являются основополагающими ценностями, которые должны разделяться и бережно охраняться в любом обществе.
This is an invitation for those who believe in equality for women and men, and those who don't yet know that they believe. Это призыв ко всем, кто верит в равноправие: к мужчинам и женщинам, и к тем, кто пока сам не знает, что в это верит.
The long-term goals of the plan are to create conditions of equality and opportunity for women to participate fully in the work of the Secretariat and to achieve complete parity by the year 2000. Долгосрочные цели Плана заключаются в создании женщинам таких условий, при которых им обеспечивалось бы равноправие и возможности для полноценного участия в работе Секретариата и было бы достигнуто равное соотношение числа мужчин и женщин к 2000 году.
The constitutional and legal provisions and equality in practice have enabled the activities of about 50 registered religious communities in the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. Соответствующие положения конституции и законов, а также реально существующее равноправие позволяют отмечать свои праздники и отправлять свои обряды порядка 50 зарегистрированным религиозным общинам в Республике Сербии и Республике Черногории.
The World Conference on Women, to be held in Beijing, will address the key question of how, in times of awesome change, men and women can work together for a peaceful world in which equality and harmony will be the norm and reality of life. Всемирная конференция по положению женщин в Пекине рассмотрит ключевой вопрос о том, как во времена радикальных перемен мужчины и женщины вместе могут работать для создания спокойного мира, где равноправие и гармония будут нормой и повседневной реальностью.
The Chinese Government had always advocated the equality of men and women, attached great importance to the advancement of women and committed itself to protecting women's rights and interests and eliminating discrimination. Китайское правительство всегда выступало за равноправие мужчин и женщин, придавало большое значение улучшению положения женщин и неизменно проводило деятельность по защите прав и интересов женщин и ликвидации дискриминации.
Any legislative provision adopted in Bolivia must be in accordance with the principles and rules of the Constitution, which extend the broadest possible equality of rights to all human beings. Любая норма закона, введенного в действие в Боливии, должна соответствовать принципам и нормам Политической конституции Боливии, в которой признается полное равноправие всех людей.
The legal equality of rights between parents on this score is interpreted by the courts as the priority of the mother, the burden of proof to the contrary being left up to the father. Юридическое равноправие прав родителей на этот счет толкуется судами как приоритет матери, возлагая на отца бремя доказательства иного.
The Act also stipulates that for the purpose of application and interpretation of the Act itself, family unity, the well-being and protection of children under legal age and equality of spouses are fundamental principles. Кроме того, в данном законе сказано, что для целей его применения и толкования основными принципами являются единство семьи, благосостояние и защита несовершеннолетних детей, а также равноправие супругов.
She also requested information on the participation of women in political parties and trade unions and inquired whether those organizations, as well as non-governmental organizations, applied any standards to ensure the equality of women. Хотелось бы также знать, каково участие женщин в политических партиях и профсоюзах и применяют ли эти структуры, а также неправительственные организации какие-либо стандарты, обеспечивающие равноправие женщин.
The equality of men and women in this area is provided for in, inter alia, article 8 of the Act making general provision for workers' conditions of employment, which stipulates: Workers' rights are guaranteed by law. Равноправие мужчин и женщин в данной области закреплено, в частности, в статье 8 закона об общем статусе работника, которая гласит: Права работника гарантируются законом.
On the one hand, the international community and the absolute majority of States Members of this international Organization are trying to ensure the primacy of law and to build a world characterized by justice, prosperity and equality of rights. С одной стороны, международное сообщество и абсолютное большинство государств этой международной Организации стараются обеспечить примат права и построить мир, характерными чертами которого станут справедливость, благополучие и равноправие.
The historic Declaration adopted by the Heads of State underscored our agreed priorities: peace based on the principles and provisions of the Charter, an effective collective security system, equality and sovereignty among States, respect for the rights of people and justice in dealing with issues. В исторической Декларации, принятой по этому случаю главами государств и правительств, подчеркиваются наши общие приоритеты: мир, основанный на принципах и положениях Устава, эффективная система коллективной безопасности, равноправие и суверенное равенство государств, уважение прав народов и справедливое решение проблем.
The Convention and the work of CEDAW must be more widely disseminated at a time when the major themes of the women's movement - equality, development and peace, including the elimination of violence against women - had undergone significant changes. Конвенция и деятельность КЛДОЖ должны получить более широкое освещение в связи с тем, что тематика основных направлений женского движения - равноправие, развитие и мир, включая ликвидацию насилия в отношении женщин, - подверглась значительным изменениям.
Legal instruments in effect, such as the Family Code and the Criminal Code, adequately defined as an offence that which infringed on an individual's right to equality and the committing of acts of violence or incitement to commit them. В действующих правовых документах, таких как Семейный кодекс и Уголовный кодекс, должным обра-зом определяется в качестве правонарушений все то, что ущемляет равноправие граждан, в том числе акты насилия или подстрекательство к их совершению.
Portuguese law consecrates total equality of rights, with no discrimination as to gender. It guarantees equal rights to men and women in terms of acquisition, altering and keeping of nationality. Законодательство Португалии предусматривает полное равноправие мужчин и женщин без какой бы то ни было дискриминации, гарантируя равные права и мужчин, и женщин на получение, изменение и сохранение гражданства.