The right to equality for all "men". |
право на равноправие всех людей. |
The second principle is transparent equality of treatment. |
Вторым принципом является транспарентное равноправие. |
It is time for it to be amended in order to re-establish equality of rights between married women and their husbands. |
Его целесообразно изменить, чтобы восстановить равноправие между замужней женщиной и ее супругом. |
The advancement of women is perceived as a continuous process, which involves empowerment, emancipation and equality. |
Улучшение положения женщин рассматривается как непрерывный процесс, предусматривающий расширение прав и возможностей женщин, эмансипацию и равноправие. |
We need to establish affirmative action rules to convert formally quality into real equality". |
Необходимо определить меры позитивного действия, для того чтобы декларируемое равноправие стало реальным". |
She disagreed with the delegation that religion provided for women's equality. |
Она не согласна с заявлением делегации относительно того, что религия предполагает равноправие женщин. |
The Married Persons Equality Act of 1996 abolished the marital power of the husband and provided for equal power of spouses to jointly decide on the administration of any joint property. |
Законом о равноправии состоящих в браке лиц 1996 года отменяется главенство супруга в браке и предусматривает равноправие обоих супругов в совместном решении вопросов, касающихся распоряжения любым совместно нажитым имуществом. |
Statement made at the 52nd WHO Regional Committee for Western Pacific, Brunei, Darussalam, September 2001, "Gender Equity and Equality" |
заявление, сделанное на пятьдесят второй сессии Регионального комитета ВОЗ для западной части Тихоокеанского региона, Бруней-Даруссалам, сентябрь 2001 года («Равенство и равноправие между мужчинами и женщинами»); |
In compliance with the Equal Opportunities for Women and Men Act, an Advocate of the Principle of Equality operated within the Office for Equal Opportunities whose responsibilities included the issues related to the equal treatment of women and men. |
Согласно Закону о равных возможностях для женщин и мужчин, в Управлении по вопросам равных возможностей, которое, в частности, отвечало за равноправие мужчин и женщин, работал уполномоченный по вопросам равноправия. |
The fundamental right to equality has been affirmed and reaffirmed repeatedly in conferences, yet women's equality must still be translated into reality. |
Неоднократно в ходе различных конференций основополагающее право женщин на равенство подтверждалось и переподтверждалось и тем не менее равноправие женщин все еще не стало повседневной реальностью. |
The Constitution provides that marriage is based on the equality of spouses, and that marriages are solemnized before an empowered State authority. |
Конституция предусматривает равноправие супругов в браке, а также заключение браков в торжественной обстановке уполномоченным государственным органом. |
The meeting also endorsed the Platform's key principles of partnership: equality, transparency, a results-oriented approach, responsibility and complementarity. |
На этой встрече также были одобрены ключевые принципы партнерства в рамках Глобальной гуманитарной платформы: равноправие, транспарентность, подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, ответственность и взаимодополняемость. |
Special consideration was given to the situation of Africa where States have inherited colonial systems that undermine equality among peoples. |
Особое внимание было уделено вопросу о положении тех африканских государств, в которых сохраняются подрывающие равноправие социальных групп системы государственного управления, унаследованные с колониальных времен. |
A guarantee of success in this respect is the equality of all Member States with regard to the Charter and other basic principles and standards of international law. |
Залогом тому является равноправие всех государств-членов перед Уставом и другими основополагающими принципами и нормами международного права. |
The Movement has been a persistent advocate of many different causes, including equality for women and freedom of religion. |
Существуют такие направления деятельности, которым МРАП сохраняет неизменную приверженность: равноправие женщин и свобода религии. |
The common elements that are usually identified with the "European" social model are a quest for equality and a strong welfare state. |
Общими элементами, которые, как правило, отождествляются с «европейской» социальной моделью, являются борьба за равноправие и сильное государство всеобщего благосостояния. |
In the workplace, real equality means valuing family just as much as work, and understanding that the two reinforce each other. |
В сфере труда настоящее равноправие признаёт ценность семьи наравне с работой, признает тот факт, что семья и работа взаимодополняют друг друга. |
Let us be honest: equality, partnership, mutual benefit and cooperation still remain, to a large extent, words used to cover State egotism. |
Будем честны друг перед другом: до сих пор равноправие, партнерство, взаимная выгода, сотрудничество в значительной степени остаются словами, которыми по-прежнему прикрываются "государственные эгоизмы". |
The Committee had been told that the Constitution and the law guaranteed equality for women, but no statistical information had been supplied to bear out that statement. |
Он задает вопрос в отношении нынешнего положения Низара Наюфа. Комитет был поставлен в известность о том, что равноправие женщин гарантируется Конституцией и законодательством, однако для подтверждения этого заявления не приводится никакой статистической информации. |
The Guidelines are based on human rights principles that are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, including non-discrimination, equality, transparency, monitoring and accountability. |
В основу «правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний по вопросам доступа к медицинским препаратам» положены такие закрепленные во Всеобщей декларации прав человека правозащитные принципы, как недискриминация, равноправие, транспарентность, контроль и подотчетность. |
It had prepared draft legislation criminalizing domestic violence and human trafficking as well as a draft framework law on children which had four main components: health, education, equality and protection. |
Был разработан законопроект, предусматривающий введение уголовных санкций за бытовое насилие и привлечение к уголовной ответственности лиц, занимающихся торговлей людьми, а также принятие проекта рамочного закона о детях, охватывающего четыре основные области: здравоохранение, образование, равноправие и защита. |
4.2 Promote the creation of a working group on "equality and gender" in the IMSERSO's Observatorio de Mayores [seniors' observatory]. |
4.2 Содействовать созданию рабочей группы по проблеме "равноправие и гендерные вопросы" в рамках Наблюдательного совета по вопросам положения лиц пожилого возраста при Институте по миграции и социальному обеспечению (ИМСЕРСО). |
It sees competition as the most effective means to promote economic growth, but also embraces state interference, when necessary, to secure equality of opportunity, social solidarity, and social balance. |
Но такая система одновременно предусматривает вмешательство государства там, где это необходимо, чтобы обеспечить равноправие возможностей, социальную солидарность и равновесие в обществе. |
Until recently, there was still a difference in the age at which men and women became eligible for a pension, but on 1 January 2009, following a transition period lasting over 11 years, equality was achieved. |
До недавнего времени сохранялось различие в отношении пенсионного возраста, но с 1 января 2009 года, после завершения переходного периода, продолжавшегося более 11 лет, было достигнуто равноправие. |
The present report concludes that there is much to be gained by redefining progress for a post-2015 development framework, and explicitly including equality, non-discrimination and equity at its foundations. |
В настоящем докладе делается вывод о том, что можно многого достичь, если в рамочной программе на период после 2015 года дать новое определение прогресса и включить в него недвусмысленное требование обеспечить равенство, отсутствие дискриминации и равноправие. |