Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равноправие

Примеры в контексте "Equality - Равноправие"

Примеры: Equality - Равноправие
The Federal Supreme Court has recognized that equality before the law as set forth in article 8, paragraph 3, first sentence, and the right to equal pay for work of equal value are constitutional rights. Федеральный суд признал, что упоминаемые в первом предложении в пункте 3 статьи 8 Конституции равноправие и право на равную заработную плату за равноценный труд являются конституционными правами.
By contrast, the entitlements include the right to a system of water supply and management that provides equality of opportunity for people to enjoy the right to water. В свою очередь соответствующие права включают право на пользование системой водоснабжения и удаления сточных отходов, что позволяет обеспечить равноправие людей при осуществлении права на воду.
Ms. MARKUS, turning to question 6, said that Law No. 10 of 1984 concerning marriage and divorce guaranteed women full equality in filing for divorce on grounds of desertion or domestic violence. Г-жа МАРКУС по шестому вопросу говорит, что в соответствии с законом Nº 101984 года относительно брака и развода женщинам гарантировано полное равноправие в части подачи на развод на основании злонамеренного оставления супруги или бытового насилия.
The Committee notes with satisfaction that the status of women in Australian society has improved considerably during the reporting period, particularly in public service, in the general workforce and in academic enrolment, although equality has yet to be achieved in many sectors. Комитет с удовлетворением отмечает, что за охватываемый докладом период положение женщин в австралийском обществе значительно улучшилось, в частности в государственных учреждениях, на рынке труда в целом и в охвате образованием, хотя во многих сферах равноправие еще не достигнуто.
The Committee notes with satisfaction that the Convention is incorporated into Estonian law and has precedence over conflicting national legislation, and that de jure equality is becoming a reality in Estonia. Комитет с удовлетворением отмечает, что положения Конвенции инкорпорированы в эстонское законодательство, что они имеют приоритет над национальным законодательством в случае коллизий правовых норм и что равноправие де-юре становится в Эстонии реальностью.
It is proposed that the civil society and local government partnerships under various sub-themes would be reviewed with the following characteristics: trust, respect, ownership, long-term shared responsibility, reciprocal obligations, equality of decision-making, mutuality and balance of power. В этой связи предлагается рассмотреть партнерские отношения между гражданским обществом и местными органами власти в контексте различных подтем и с учетом следующих параметров: доверие, уважение, собственность, долгосрочная взаимная ответственность, взаимные обязательства, равноправие в области принятия решений, взаимность и баланс властных полномочий.
Article 40 of the Act on personal status stipulates that "a man who is married to more than one woman must ensure absolute equality and equity among his wives and may not house them under the same roof without their consent". В статье 40 закона о личном статусе предусматривается, что "мужчина, женатый более чем на одной женщине, обязан обеспечивать полное равенство и равноправие между своими женами и может селить их под одной крышей лишь с их согласия".
The equality rights, that is, those of gender and those to which minorities, both ethnic and religious, are entitled are by and large unrecognized. В основном не признается право на равенство, т.е. равноправие мужчин и женщин и меньшинств как этнических, так и религиозных.
It will contribute to narrowing the gap between the de jure and de facto situation of women in order to realize the substantive equality of rights as well as formal economy. Она будет способствовать сужению пробела между юридическим и фактическим положением женщин в целях обеспечения основного равенства прав, а также равноправие в формальной экономике.
In accordance with the basic obligations set forth in article 2 of the Convention, article 5 stipulates that States parties must prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms and guarantee the right of everyone to equality before the law. В соответствии с основными обязательствами, перечисленными в статье 2 Конвенции, статья 5 предписывает государствам-участникам запрещать и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом.
The Department of Gender Affairs has prepared a bill amending the General Labour Act to take account of important aspects, such as equality for women in the workplace and maternity protection. Управление по гендерным вопросам разработало законопроект о внесении поправок в Общий закон о труде, основными аспектами которого станут равноправие на рабочем месте для женщин и защита материнства.
He noted that although the constitutions of Latin American States recognize the equality of all citizens, the interests of indigenous peoples were frequently ignored and the tendency had been to try to follow a policy of assimilation. Он отметил, что, хотя в конституциях латиноамериканских государств признается равноправие всех граждан, интересы коренных народов часто игнорируются и нередко предпринимаются попытки проведения политики ассимиляции.
Québec guarantees women's right to equality, primarily in two legal instruments: the Charter of Human Rights and Freedoms and the Civil Code of Québec. Равноправие женщин в Квебеке гарантируется в основном двумя правовыми документами: Хартией прав человека и свобод и Гражданским кодексом Квебека
Such principles as mutual trust, mutually beneficial cooperation, equality, harmony, respect for cultural diversity and aspiration to joint development have been taken as the basis for CICA activities. За основу деятельности СВМДА взяты такие принципы, как взаимное доверие, взаимовыгодное сотрудничество, равноправие, согласие, уважение многообразия культур и стремление к совместному развитию.
They further affirm that these laws were neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles. Они также заявляют, что эти законы не являются ни дискриминационными, ни антиконституционными, так как статья 14 Конституции Испании, гарантирующая равноправие перед законом, неприменима ввиду исторического и символического характера этих титулов.
The United Nations, above all, must find the strength to reaffirm faith among nations and people concerning fundamental human rights, human dignity and equality for all. Организация Объединенных Наций должна, прежде всего, найти силы для укрепления веры государств и народов в основные права человека, человеческое достоинство и общее равноправие.
The term "equality" is also officially used for men and women in relation to the exercise of human rights and with respect to the laws of the Republic of El Salvador. Кроме того, официально термин "равноправие" применяется в отношении осуществления мужчинами и женщинами прав человека и законов Республики Сальвадор.
As the tables below show, although there has been some progress at the levels of community council membership and heads of divisions of administrative and financial affairs, the equality proclaimed in the Fundamental Law is far from being a reality. Как видно из таблиц ниже, некоторый прогресс достигнут женщинами в занятии постов советников коммун и директоров по административным и финансовым вопросам, хотя равноправие, о котором говорится в основном законе, еще далеко от достижения.
Finally, we renew our commitment to work through the United Nations to fulfil the hopes and aspirations of our peoples to live together in a world where peace, justice and equality prevail. Наконец, мы вновь подтверждаем наше обязательство прилагать в рамках Организации Объединенных Наций усилия с целью воплотить надежды и чаяния наших народов, стремящихся жить вместе в мире, в котором воцарились бы мир, справедливость и равноправие.
Furthermore, the Constitution follows the Convention's approach which links equality and discrimination and further provides for legislative and other measures to facilitate de facto equal enjoyment of all human rights by those who still bear the consequences of unfair discrimination). Более того, Конституция следует используемому в Конвенции подходу, который увязывает равноправие и дискриминацию, а также предусматривает законодательные и другие меры содействия фактическому равноправию в осуществлении всех прав человека такими людьми, которые все еще страдают от последствий несправедливой дискриминации).
Mr. Leghari said that, as the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights approached, it should be recalled that its central objectives were humanity, equality and equity. Г-н Легхари говорит, что по мере приближения шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека следует вспомнить, что ее основные цели - это гуманность, равноправие и равенство.
Secondly, women must be given full equality, at home, in education and in the workplace so that their talents, energy and passion can be an engine for social development. Во-вторых, женщинам должно быть предоставлено полное равноправие в быту, в образовании и на рабочем месте, с тем чтобы их талант, энергия и целеустремленность могли стать двигателем социального развития.
The basis for that management should be the equality of nations and mutual respect among States, which can be achieved only through cooperation and integration, not through confrontation, the use of force or domination. Основным принципом такого управления должны быть равноправие государств и взаимное уважение между государствами, достичь которых можно лишь на основе сотрудничества и интеграции, но не конфронтации, применении силы или господства.
Economic growth alone was not sufficient; justice and equality, and strengthened participation by women and by the most disadvantaged in the formulation of policy must also be included. Причем одного лишь экономического роста недостаточно; необходимо бороться за равноправие и справедливость, добиваться участия в политической жизни женщин и наиболее обездоленных слоев населения.
In this field, their equality is not questioned and in practice is even required and expected. Time off work В этой области их равноправие не только не ставится под сомнение, но на практике даже оказывается необходимым и приветствуется.