Equality in law (art. 8, para. 3, 1st sentence, Cst) |
Равноправие (первое предложение, пункт З статьи 8 Конституции) |
Equality, full respect for human rights and the active involvement of ordinary citizens are needed to ensure social justice, and are necessary for any social and economic development. |
«Равноправие, глубокое уважение к правам человека и гражданская солидарность неоценимо важны для установления социальной справедливости и необходимы для социально-экономического развития. |
Internationally, it is worth noting the meeting of experts on "Equality and Mass Media", held on 31 May 2010, in Madrid during the Spanish presidency of the European Union. |
На международном уровне внимания заслуживает встреча экспертов по теме «Равноправие и средства массовой информации», которая проходила 31 мая 2010 года в Мадриде, когда Испания председательствовала в Европейском союзе. |
We are pleased to report that a number of countries - eleven of forty-five - have repealed the discriminatory laws highlighted in Equality Now's 1999 report. |
Мы рады отметить, что ряд стран - 11 из 45 - отменили дискриминационные законы, которые упоминались в докладе организации «Равноправие сейчас» за 1999 год. |
In 1995, the Territory had set up a Commission for Unity and Racial Equality which had established voluntary guidelines for companies to follow to eliminate racial discrimination, although it might be assumed to have been ineffective. |
В 1995 году эта Территория учредила Комиссию за единство и расовое равноправие, которая разработала факультативные принципы для компаний с целью ликвидации расовой дискриминации; хотя можно предполагать, что эта мера оказалась неэффективной. |
Equality of women and men is directly reflected in articles 3, 4, 15 and 16 of the Constitution and is proclaimed indirectly in a number of others. |
Равноправие женщин и мужчин непосредственно отражено в статьях 3, 4, 15 и 16 Конституции и опосредованно присутствует и в ряде других статей. |
In 2002, the Office of the Ombudsman for Minorities participated in a working group which planned and published the brochure "Equality in Finland - Information for immigrants". |
В 2002 году управление омбудсмена по делам меньшинств участвовало в деятельности рабочей группы, которая занималась подготовкой и публикацией брошюры "Равноправие в Финляндии - информация для иммигрантов". |
In its legislative programme for 1986 entitled "Equality of rights between men and women", the Federal Council explained that gender could no longer constitute grounds for different treatment. |
В своей законодательной программе 1986 года, озаглавленной "Равноправие мужчин и женщин", Федеральный совет пояснял, что пол уже не может являться основанием для различий в обращении. |
Equality of rights in the family (fine of 100,000 to 500,000 CFA francs). |
Равноправие в семье (штраф в размере от 100000 до 500000 франков КФА); |
Equality in access to all levels of education is critical in empowering the female population to take positions of responsibility in the economic, social and political aspects of their societies. |
Равноправие в доступе ко всем уровням образования играет чрезвычайно важную роль в расширении прав и возможностей женского населения в плане работы на ответственных должностях в экономической, социальной и политической сферах своего общества. |
The aim of IWYLG is to implement the objective of 1975 International Women's Year: Equality, Development and Peace, advocated by the United Nations. |
Целью Группы связи является реализация задач, поставленных в 1975 году, отмечавшемся как Международный год женщин: Равноправие, развитие и мир, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций. |
Equality Now urges the Commission to demonstrate its commitment to women's equal participation in decision-making processes at all levels by urging member states to propose and support the election of qualified women candidates to the post of Secretary-General. |
Организация «Равноправие сейчас» настоятельно призывает Комиссию продемонстрировать свою приверженность делу обеспечения равного участия женщин в процессах принятия решений на всех уровнях, предложив государствам-членам выдвигать и поддерживать квалифицированных кандидаток в ходе выборов на должность Генерального секретаря. |
Equality Now urges the Commission to demonstrate its commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action by establishing a Special Rapporteur on laws that discriminate against women to implement this undertaking. |
Организация «Равноправие сейчас» настоятельно призывает Комиссию продемонстрировать свою приверженность Пекинской декларации и Платформе действий, учредив должность Специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, в целях осуществления этого направления деятельности. |
Ms. Shadick (Guyana) said that "equity" meant equitable access to resources, benefits, courts and the like. "Equality" referred to equal participation. |
Г-жа Шадик (Гайана) говорит, что "равенство" означает равный доступ к ресурсам, благам, судам и т. п. "Равноправие" относится к равному участию. |
Equality in the field of health care; access to health care services including family planning; appropriate and free services pertaining to pregnancy, confinement and the post-natal period; adequate nutrition during pregnancy and lactation. |
Равноправие в области здравоохранения; доступ к медицинскому обслуживанию, включая планирование семьи; надлежащее и бесплатное обслуживание в связи с беременностью, родами и в послеродовой период; адекватное питание в период беременности и кормления ребенка. |
The Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, to be held in September 1995, would permit review of the situation of women and adoption of a new strategy and plan of action aimed at improving their condition at all levels. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в сентябре 1995 года и будет посвящена теме борьбы за равноправие, развитие и мир, позволит рассмотреть положение женщин и принять новую стратегию и новый план действий по улучшению их положения на всех уровнях. |
(c) Equality in employment through improvements in the operation of the labour market and greater balance between supply and demand for labour; |
с) равноправие в занятости путем улучшения функционирования рынка труда и улучшения баланса между предложением рабочей силы и спросом на нее; |
In terms of legislation governing marriage and family relations, recent measures were explained in the chapter on "Equality before the Law". The following should be highlighted: |
Продвижения в законодательстве по вопросам брака и семейных отношений уже были отражены в соответствующем разделе "Равноправие перед законом", но в связи с особой важностью следует упомянуть следующие: |
Equality and equity in opportunities, access to resources and equal sharing of responsibilities between men and women as well as respect for the rights of all family members are essential for both the well-being of the family and that of the society at large. |
ЗЗ. Равноправие и равенство возможностей, доступ к ресурсам и справедливое распределение обязанностей между мужчинами и женщинами, а также уважение прав всех членов семьи имеют важное значение для благополучия как семьи, так и для общества в целом. |
The highlight of the seminar was the ceremony of presenting the Equality Award for People with Disabilities for Breakthrough in the Field of Integration in Society. |
Центральным событием этого семинара стала церемония вручения премии "За равноправие инвалидов" за выдающиеся достижения в деле интеграции инвалидов в общество. |
Equality in law between men and women, as proclaimed in the Constitution, is designed to benefit women in general and married women, who have traditionally been the victims of discriminatory practices in acts of civil and public life, in particular. |
В этом отношении следует отметить, что равноправие мужчин и женщин, провозглашенное Конституцией, обеспечивается в отношении женщин в целом и в частности замужних женщин, которые традиционно подвергаются дискриминации при совершении действий в сфере гражданских и общественных отношений. |
Because the law guarantees equality. |
Но потому, что закон гарантирует равноправие. |
B. Gender mainstreaming and equality |
В. Обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики и равноправие |
We want equality for women. |
Боролась за равноправие женщин. |
They believe in animal equality, |
Они верят в равноправие животных. |