| Solidarity, tolerance, shared responsibility, equality, respect for nature and, above all, freedom must prevail so that globalization benefits all of us equally. | Солидарность, терпимость, общая ответственность, равноправие, уважительное отношение к природе и, главное, свобода должны восторжествовать, с тем чтобы все мы могли в равной степени пользоваться плодами глобализации. |
| In El Salvador, equality in the exercise of civil and political rights is crucial to the upholding of economic, social and cultural rights. | Что касается Сальвадора, то равноправие в осуществлении гражданских и политических прав является той основой, на которой реализуются экономические, социальные и культурные права граждан. |
| the Organisation's other human rights and legal instruments providing for equality and non-discrimination, including the Framework Convention for the Protection of National Minorities; | другими документами по правам человека и правовыми инструментами Организации, предусматривающими равноправие и недискриминацию, включая Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств; |
| In conclusion, he invited Committee members to visit his country and see for themselves where women stood in their quest for equality. | В заключение оратор приглашает членов Комитета посетить его страну и своими глазами увидеть все успехи, достигнутые женщинами в их борьбе за равноправие. |
| Themes were drawn from the Action Plan for Saskatchewan Women: economic equality and security, safety, health and well-being, and equitable participation in leadership and decision-making. | Проблематика симпозиума была основана на положениях Плана действий в интересах женщин Саскачевана: экономическое равноправие и социальная защита, безопасность, здравоохранение и благосостояние, равенство возможностей в отношении участия в управлении и в принятии решений. |
| The delegation had used the word "equity" rather than the word "equality" in its opening statement. | Делегация употребляла в своем вступительном заявлении слово "равенство", а не "равноправие". |
| Most had had personal or professional experience of the obstacles faced by women, and all had been strongly committed to equality. | Большинство из них на своем личном или профессиональном опыте сталкивались с трудностями, возникающими на пути женщин, и все они решительно выступали за равноправие. |
| Fifty-five years ago, the United Nations was created in order to fight for security, equality and the happiness of peoples. | Пятьдесят пять лет тому назад была создана Организации Объединенных Наций, призванная вести борьбу за безопасность, равноправие и счастье народов. |
| We funded research for a Consumer Panel in an effort to ensure "equality of arms." | Мы финансировали исследования для совета потребителей в попытке гарантировать «равноправие сторон». |
| Only then can equality be secured and the painful side-effect of this process, namely the widening gap between the rich and the poor, be addressed. | Только тогда можно обеспечить равноправие и устранить болезненные односторонние последствия этого процесса, а именно расширение разрыва между богатыми и бедными. |
| A society that does not respect the rights and equality of women can not be a truly liberated society. | Общество, не уважающее права и равноправие женщин, не может называться обществом, обретшим подлинную свободу. |
| The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights. | В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие. |
| The Government takes the necessary measures to create conditions that guarantee the equality of all citizens. Individuals belonging to minorities participate actively in all spheres of national life. | Правительство Азербайджана предпринимает необходимые меры по созданию условий, при которых гарантируется равноправие всех граждан, а лица, принадлежащие к меньшинствам, активно участвуют во всех сферах жизнедеятельности Республики. |
| Each of these conventions and agreements guarantees recognition of fundamental human rights and equality of rights for men and women. | В каждом из подобных договоров и соглашений признаются и гарантируются основные права и свободы человека и провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
| The Research Councils also endeavour to promote equality: | Научно-исследовательские советы также стремятся обеспечивать равноправие между мужчинами и женщинами. |
| Over the last 25 years, the proper and consistent implementation of the Convention has proven to be a most effective tool for women in their quest for equality. | За прошедшие 25 лет надлежащее и последовательное осуществление положений Конвенции оказалось наиболее эффективным инструментом оказания женщинам помощи в их борьбе за равноправие. |
| A. Articles 1 to 4: discrimination and equality | А. Статьи 1-4: дискриминация и равноправие |
| The Codes of Civil and Criminal Procedure guarantee the equality of men and women. | Уголовно-процессуальный кодекс и Гражданско-процессуальный кодекс гарантируют равноправие мужчин и женщин. |
| There is thus absolute equality not only in terms of the strict exercise of parental authority, but also of civil liability. | Таким образом, существует полное равноправие с точки зрения как строгого выполнения родительских обязанностей, так и гражданской ответственности родителей. |
| The law covers 5 main areas namely equality in the economic activity, access to services, education, freedom of movement and right to dignity. | Закон затрагивает пять основных сфер, а именно, равноправие в области экономической деятельности, доступ к услугам, образование, свободу перемещения и право на достойное обращение. |
| Article 40 establishes equality of rights for men and women: Men and women have equal civil, political, social, economic and cultural rights. | Статья 40 устанавливает равноправие мужчин и женщин: Мужчины и женщины имеют равные гражданские, политические, социальные, экономические и культурные права. |
| Even if Suriname denied the existence of de jure discrimination, it should ensure the de facto equality of all its citizens. | Он полагает, что даже если Суринам отрицает существование дискриминации де-юре, то он должен обеспечить равноправие всех своих граждан де-факто. |
| It considered that the utmost vigilance must be observed when the equality of all citizens, regardless of origin, was at stake. | Она полагает, что должна проявляться самая большая осмотрительность в случаях, когда равноправие всех граждан вне зависимости от их происхождения ставится под вопрос. |
| Few countries of the world had so much freedom and respect for the rights to equality and freedom of expression. | В немногих странах мира столько свободы и уважения прав на равноправие и свободу самовыражения. |
| Tajikistan, as a democratic and secular State, ensures equality and freedom for all faiths and confessions through the Constitution and other legal enactments. | Республика Таджикистан, являясь демократическим и светским государством, посредством Конституции и других нормативных правовых актов гарантирует равноправие и свободу для всех вероисповеданий (конфессий). |