| On one side of this wall are those of us who every day try to create equality of opportunities for all women. | По одну сторону этой стены - те из нас, кто ежедневно старается обеспечить равноправие возможностей для всех женщин. |
| They also advocate for gender equity and equality in education and in development and promote a holistic rights-based and gender-sensitive response to HIV/AIDS. | Они также выступают за гендерное равенство и равноправие в сфере образования и развития и пропагандируют комплексный подход к решению проблем ВИЧ/СПИДа, учитывающий правозащитные и гендерные аспекты. |
| If equality and mutual respect were fundamental principles of the United Nations, then they should apply equally to all Member States. | Если равноправие и взаимоуважение являются основополагающими принципами деятельности Организации Объединенных Наций, то тогда эти принципы должны в равной степени применяться в отношении всех государств-членов. |
| Jordanian law now contains provisions expressly stating that women enjoy equality of rights. | В настоящее время законодательство Иордании содержит положения, открыто провозглашающие равноправие женщин. |
| The Malawian Constitution and other enactments offer every person, equality before the law in all aspects of life. | Конституция и другие законодательные акты Малави гарантируют всем людям равноправие перед законом во всех аспектах жизни. |
| It had also engaged in the fight for independence and social equality. | Он также принимал участие в борьбе за независимость и социальное равноправие. |
| Ms. Gnacadja said that equality in marriage and family relations was always a sensitive issue, which encountered resistance in all countries. | Г-жа Гнакаджа говорит, что равноправие в браке и семейных отношениях всегда было деликатной проблемой и встречало сопротивление во всех странах. |
| She assured the Committee, however, that in a year, equality for spouses in a marriage would be in effect. | Однако оратор заверяет Комитет, что через год равноправие супругов в браке вступит в силу. |
| She asked the representatives of NGOs to comment further on the terms "equity" and "equality". | Она просит представителей неправительственных организаций поподробнее остановиться на терминах «равенство» и «равноправие». |
| China had always sympathized with and supported the South African people in their struggle for racial equality. | Китай всегда симпатизировал южноафриканскому народу и поддерживал его борьбу за расовое равноправие. |
| The right to equality for people with disabilities is explicitly enshrined in the Constitutions of Fiji, India, Malaysia and Thailand. | Равноправие людей с инвалидностью недвусмысленно отражено в Конституциях Индии, Малайзии, Таиланда и Фиджи. |
| In 2010, Argentina became the first country in Latin America and the 10th in the world to adopt marriage equality. | В 2010 году Аргентина стала первой страной в Латинской Америке и 10-й в мире, признавшей брачное равноправие. |
| Instead, I decided to devote my time to fight for equality of women. | Вместо этого я решила посвятить свое время борьбе за равноправие женщин. |
| The demolition of apartheid is a testimony to the age-old philosophy that nothing can stop a people fighting for equality and freedom. | Ликвидация апартеида является подтверждением старой философской концепции о том, что ничто не может остановить народ, борющийся за равноправие и свободу. |
| The Constitution stipulated that the right to equality should be interpreted with due respect for the multicultural heritage of Canadians. | В конституции указано, что равноправие должно истолковываться с соответствующим уважением к многокультурному наследию канадцев. |
| The equality of languages was a fundamental principle. | Равноправие языков является одним из основополагающих принципов. |
| The Platform for Action of the Fourth World Conference on Women recalled that women's equality began in the family. | В Программе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин указывается, что равноправие женщин начинается с семьи. |
| Formal equality and the right to be different are but two sides of the same coin. | Таким образом, формальное равноправие и право на различия являются лишь сторонами одной и той же монеты. |
| The two sides reiterate that mutual respect and equality are important principles for maintaining and developing normal and healthy relations between States. | Стороны подтверждают, что взаимное уважение и равноправие являются важными принципами поддержания и развития нормальных и здоровых межгосударственных отношений. |
| It has championed the advocates of fraternity and equality against the forces of injustice and every form of discrimination. | Она была на стороне тех, кто боролся за братство и равноправие с силами несправедливости и со всеми формами дискриминации. |
| The project is divided into three segments: equality in national organizations, equality in regional and structural policy, and equality in the development of the immediate neighbourhood. | Проект разделен на три сегмента: равноправие в национальных организациях, равноправие в региональной и структурной политике и равноправие в процессе развития своего района. |
| This equality is guaranteed at all levels of education. However, although such equality exists on paper, things may be different in practice. | Такое равноправие гарантируется во всех образовательных системах, однако, хотя такое равноправие и закреплено документально, реальное положение здесь несколько иное. |
| These include equality, non-discrimination, social justice, solidarity and self-reliance. | К числу этих принципов относятся равноправие, отказ от дискриминации, социальная справедливость, солидарность и опора на собственные силы. |
| Eradicating poverty raises fundamental issues of equity and equality. | Задача искоренения нищеты затрагивает такие важнейшие вопросы, как равноправие и равенство. |
| The legislation provides for equality in respect of the guardianship of children. | Коморское законодательство содержит положения, закрепляющие равноправие мужчин и женщин в вопросах опеки над детьми. |