Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равноправие

Примеры в контексте "Equality - Равноправие"

Примеры: Equality - Равноправие
Article 5 imposes an obligation on States parties to guarantee equality before the law and the security of person and protection by the State against violence, whether perpetrated by government officials or by any other person. Статья 5 налагает на государства-участники обязательства гарантировать равноправие каждого человека перед законом, обеспечить право на личную безопасность и защиту со стороны государства от насилия, совершаемого как правительственными должностными лицами, так и какими бы то ни было частными лицами.
"So long as polygamy exists and is protected by Law, the equality of women within the family, as enjoined by constitutions and Laws, will remain a myth". "До тех пор, пока институт многобрачия будет существовать и охраняться законом, предусматриваемое Конституцией и законами равноправие женщин в семье будет оставаться мифом".
There is, therefore, a greater consciousness of and emphasis on individual rights and freedoms - the right to equality, the importance of education, success in professional life and the security of property rights. Вот почему существует понимание необходимости делать больший упор на индивидуальные права и свободы - право на равноправие, важность образования, успех в профессиональной жизни и безопасность права на собственность.
Morocco has also ratified most international instruments on human rights, being convinced that the rule of law, the freedom and equality of individuals, the rights of peoples, mutual understanding and cooperation will ultimately prevail. Марокко также ратифицировало большинство международных документов по правам человека, считая, что верховенство права, свобода и равноправие индивидуумов, права народов, взаимное понимание и сотрудничество в конечном счете возобладают.
The Government has recognized the equality of rights of women and men, in the home, at work, in production and in society and politics. Правительство признало равноправие женщин и мужчин в кругу семьи, на рабочем месте, в производственных отношениях, а также в общественной и политической жизни.
On the other hand, substantive equality requires that people, even if they differ in irrelevant features, shall receive equal treatment - not necessarily an identical job, but an equal opportunity to receive a suitable job. С другой стороны, фактическое равноправие требует, чтобы к лицам, даже если им присущи разные черты, относились одинаково, не обязательно в виде предоставления им одинаковой работы, но в виде создания одинаковых возможностей для получения подходящей работы.
In order to achieve a new world information order reflecting the concerns of all peoples and their aspiration to a world in which equality and mutual respect would be paramount values, a more balanced flow of information, based on a greater diversity of sources, was essential. Для установления нового мирового информационного порядка, отражающего интересы всех народов и их стремление построить мир, в котором равноправие и взаимное уважение стали бы главными ценностями, необходим более сбалансированный поток информации на основе большего разнообразия источников.
Article 7 of the constitution of the canton of Ticino expressly guarantees not only equality of rights between women and men but also the right to equal pay for work of equal value. Статья 7 конституции Тичино четко гарантирует не только равноправие женщин и мужчин, но и право на равную заработную плату за равноценный труд.
Article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination sets out the right of everyone, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to equality in the enjoyment of the right to housing. Статья 5 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации устанавливает право каждого человека, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, на равноправие в отношении осуществления права на жилище.
Recalling the State party's obligation to guarantee the right of everyone to equality in the enjoyment of human rights, the Committee calls on the State party to take account of the need to address discriminatory customs in its work with national minorities. Напоминая об обязательстве государства-участника гарантировать всем равноправие в деле осуществления прав человека, Комитет призывает государство-участник учитывать в своей работе с национальными меньшинствами необходимость добиваться отказа от таких дискриминационных обычаев.
The Constitution guarantees non-discrimination and equality of women and men, reserves a 25 per cent share of seats for women parliamentarians in the National Assembly, pledges to promote educational programmes and health care for women, and guarantees the rights of vulnerable women. Конституция гарантирует недискриминацию и равноправие женщин и мужчин, предусматривает выделение женщинам 25% мест в Национальной ассамблее, обязывает поощрять разработку образовательных программ для женщин и оказание им медицинских услуг, а также обеспечивает защиту прав женщин из числа представителей уязвимых групп населения.
CEDAW welcomed the adoption of the 1999 Constitution, which used non-sexist language, established the equality of rights between women and men in all spheres of life, and included specific provisions that protect the human rights of women. КЛДЖ приветствовал принятие новой Конституции 1999 года, в которой не используются дискриминационные по признаку пола формулировки, гарантируется равноправие мужчин и женщин во всех сферах жизни и содержатся конкретные положения, обеспечивающие защиту прав человека женщин.
While noting that the Constitution guaranteed women's equality, it referred to the issues to be addressed to ensure equal treatment of women, which were identified in Palau's report. Отметив, что Конституция Палау гарантирует равноправие женщин, Канада упомянула вопросы, обозначенные в докладе Палау, которые необходимо решить, с тем чтобы обеспечить женщинам равные права.
The Women International Democratic Federation (WIDF) was founded in France in 1945, with the goal of fighting against all kinds of discrimination and for equality of rights and cooperation between peoples and nations for world peace. Международная демократическая федерация женщин (МДФЖ) была основана в 1945 году во Франции в целях борьбы против всех видов дискриминации, за равноправие и сотрудничество между народами и государствами и за мир во всем мире.
CHR recommended amending the Constitution to rectify the discriminatory provision of article 23(1) and (4) and unequivocally ensure women's equality in the new Constitution, as well as to abolish the death penalty. ЦПЧ рекомендовал внести в конституцию поправки, корректирующие дискриминационные положения, содержащиеся в пунктах 1 и 4 статьи 23, однозначно обеспечить женщинам равноправие в соответствии с новой Конституцией и отменить смертную казнь.
As in compliance with the Satversme human rights in Latvia are exercised without any discrimination, the equality of the woman and the man in matters relating to the family and family relations is recognised at constitutional level. В соответствии с «Сатверсме» права человека в Латвии осуществляются без дискриминации, и равноправие мужчин и женщин в вопросах, касающихся семьи и семейных отношений, признается на конституционном уровне.
Pilot project "Parity in equality" developed on 1996 by the Ministry of Female promotion in the framework of the 4 Program of Action of European Community В 1996 году министерством по улучшению положения женщин в рамках Четвертой программы действий Европейского сообщества был разработан экспериментальный проект "Равноправие в равенстве".
The Thai Constitution stipulates that the use of power by state agencies must consider and respect human dignity, rights, liberties and equality of people who can demand their rights by filing lawsuits in court. В Конституции Таиланда зафиксировано, что при применении силы государственными ведомствами должны приниматься во внимание и уважаться человеческое достоинство, права и свободы, и соблюдаться равноправие людей, которые могут отстаивать свои права, обращаясь с исками в суд.
Low capacity for implementing the legal and political framework required to develop a just and equitable society in which there is a tangible guarantee of the equality of men and women недостаточном развитии потенциала, необходимого для создания законодательных и политических основ в целях формирования справедливого и равноправного общества, в котором гарантировалось бы фактическое равноправие мужчин и женщин;
SCHRPA stated that the Constitution contained an equality clause and provided for equal treatment between men and women and noted that that Swaziland adopted a National Gender Policy in 2010 to achieve gender balance. КПЧГУ сообщила, что Конституция содержит положение о равенстве и предусматривает равноправие между мужчинами и женщинами, и отметила, что в 2010 году в целях обеспечения гендерного баланса Свазиленд принял Национальную гендерную политику.
Human dignity and freedom and the well-being and development of society depended on decent living standards based on equality and equal opportunities for all without discrimination, in a secure and stable environment characterized by social harmony and economic prosperity. Гарантиями уважения человеческого достоинства и свободы, а также благополучия и развития общества являются достойный уровень жизни, равноправие и равенство возможностей для всех без какой бы то ни было дискриминации, а также безопасность и стабильность в условиях социального согласия и экономического процветания.
On 27 July, the Assembly adopted the Law on Languages (a Contact Group priority) which provides for full equality of Albanian and Serbian as official languages of Kosovo. 27 июля Скупщина приняла Закон о языках (приоритет Контактной группы), который предусматривает полное равноправие албанского и сербского языков в качестве официальных языков Косово.
She asked what was meant by the term "equity", which the delegation had used several times, and stressed that equity did not necessarily mean equality; she was concerned that diversity was being pursued at the expense of women's enjoyment of their rights. Оратор спрашивает, что подразумевается под термином "равенство", который несколько раз использовали члены делегации, и подчеркивает, что равенство не всегда означает равноправие; она обеспокоена тем, что разнообразие обеспечивается ценой реализации женщинами своих прав.
Following the dialogue, the representative of Finland indicated that her Government was trying to take measures to combat the problem of racial discrimination, such as through the adoption of the new non-discrimination Act obligating all authorities to foster and safeguard equality in a systematic and targeted manner. Продолжая диалог, представитель Финляндии сообщила, что правительство ее страны прилагает усилия для борьбы с расовой дискриминацией, в частности приняло новый Закон о борьбе с дискриминацией, который обязывает все органы власти систематически и целенаправленно поощрять и обеспечивать равноправие.
The South African struggle over this dark period was primarily the struggle for human dignity and equality, for democracy and the rule of law and for human rights and fundamental freedoms. На протяжении всего этого мрачного периода своей истории Южная Африка вела борьбу за права человека и равноправие, демократию и господство права и уважение прав человека и основных свобод.