Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Furthermore, the Committee considers that a migrant worker's entitlement to social security benefits should not be affected by a change in workplace. Более того, Комитет считает, что право трудящегося-мигранта на пособия по социальному обеспечению не должно затрагиваться при смене места работы.
He also asked whether it was true that institutions wishing to acquire education concessions required over four years' experience, which excluded Mapuche communities from entitlement to educate their own people. Он также хотел бы узнать, правда ли это, что учреждениям, желающим получить лицензию на право ведения образовательной деятельности, требуется иметь четырехгодичный опыт работы, что лишает общины мапуче права обучать свой собственный народ.
It would also impose a duty on the international community to act on a basis of equity: all peoples everywhere had the same entitlement to protection. В соответствии с этой доктриной на международное сообщество была бы также возложена задача действовать исходя из принципа справедливости: все люди во всех районах мира имеют одинаковое право на защиту.
Leave entitlement was 365 days, and applied to any mother who had made at least 12 months of social security payments. Отпуск дает право не работать 365 дней, и им может воспользоваться любая женщина, которая платила взносы в фонды социального страхования по меньшей мере 12 месяцев.
Certification of entitlement to engage in foreign trade in scheduled items (goods, services); свидетельство на право осуществления внешнеторговой деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг);
The statutory entitlement to part-time work makes it easier for women to remain in employment after the birth of their first and subsequent children. Официальное право на работу неполный рабочий день облегчает женщинам возможность оставаться в сфере оплачиваемой занятости после рождения их первого ребенка и последующих детей.
Specifically, any fireman was entitled to payment for any hours spent on call in excess of regular working hours, and that entitlement had been denied the authors. В частности, любой пожарный имеет право на оплату любого времени, проведенного на дежурстве, в дополнение к обычным рабочим часам, и именно в этом праве авторам и было отказано.
It maintains that entitlement to maternity benefits under section 22 of WAZ, is an advantage exclusively for women. Он считает, что право на получение пособий по беременности и родам по разделу 22 ЗСИ является льготой исключительно для женщин.
A comprehensive analysis would also need to examine the impact that changes to the periodic benefit would have on the lump sum entitlement. В ходе всеобъемлющего анализа необходимо будет также изучить вопрос о том, как повлияют изменения размеров периодических пособий на право получения единовременной суммы.
This entitlement will now be available to orphans and other eligible children up to the age of 23 years. Возраст этих детей и детей-сирот, имеющих такое право, увеличен до 23 лет.
The Convention encompassed the full range of rights and enshrined women's entitlement to enjoy those rights on a basis of equality with men, without discrimination. Конвенция охватывает полный спектр прав и закрепляет право женщин на осуществление этих прав на основе равенства с мужчинами без какой-либо дискриминации.
But, by targeting this entitlement, Prime Minister David Cameron's government hopes to give the British people a better understanding of the unfairness of the current welfare state. Но, рассматривая это право, правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона надеется предоставить британскому народу возможность лучше понять несправедливость существующего государства всеобщего благосостояния.
And because of the strategical position of Nootka Sound, whoever owns it has legal entitlement to the entire island of Vancouver, which is... И, из-за стратегического положения залива Нутка, любой, кто владеет им, имеет право на весь остров Ванкувер, который...
The burden of sanctions should be shared collectively and amendment of the Article should also provide for entitlement to fair and adequate compensation to third States. Государства-члены должны нести бремя санкций совместно, и поправка к этой статье должна предусматривать также право третьих государств на справедливую и достаточную компенсацию.
As indicated above (at para. 88), the entitlement of the individual to obtain reparation (including compensation) is still unclear. Как отмечалось выше (пункт 88), право индивида на получение возмещения (включая компенсацию) все еще остается неясным.
It was proposed that Article 50 should be amended so as to provide for the entitlement of affected third States to at least partial compensation. Было предложено внести поправку в статью 50, с тем чтобы обеспечить пострадавшим третьим государствам право по крайней мере на частичную компенсацию.
People granted protection visas received work rights, access to health care and an entitlement to support payments through the social security system. Лица, которым дана виза в целях защиты, получают право на работу, доступ к медицинской помощи и право на получение вспомоществования через систему социального обеспечения.
The Cuban State pays the mother the wage she w as earning when she had to stop working, and guarantees that her seniority and entitlement to full wages will be respected. Кубинское государство выплачивает таким матерям заработную плату, равную той, что они получали на тот момент, когда вынуждены были оставить работу; кроме того, за ними полностью сохраняются трудовой стаж и право на получение заработной платы в полном объеме.
This regulation, as said before, extends to illegal immigrants the entitlement to urgent and essential care and to continuity of care. Как отмечалось выше, указанный акт предоставляет незаконным иммигрантам право на получение срочной и экстренной медицинской помощи, а также возможность обращаться за такой помощью в любой момент.
The Hollywood Reporter however, claimed that Conrad received a cash payment and entitlement to a percentage of the profits derived from Scream 4. Однако издание The Hollywood Reporter утверждало, что Конрад получила денежную компенсацию и право на процент от прибыли, полученной от «Крика 4».
According to paragraph 36 of the report, Gabonese law provides for an entitlement to reparation in the form of damages in the event of arbitrary or illegal detention. В соответствии с пунктом 36 доклада законодательство Габона предусматривает право на возмещение ущерба в случае произвольного или незаконного содержания под стражей.
Once deemed eligible, there is - at present - no time limit on their entitlement to such benefits as long as they continue to meet the eligibility requirements. Если их право на такую помощь подтверждается, то в настоящее время каких-либо временных ограничений на получение таких пособий не существует, до тех пор пока они продолжают удовлетворять требованиям в отношении пользования таким правом.
It's this sick sense of entitlement that they all seem to have. Они вбили себе в голову, что у них есть это право.
In relation to the age of entitlement to a State pension, the Government was considering the matter. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, в каком возрасте должно предоставляться право на получение государственной пенсии.
The State shall promote the financial, social and cultural advancement of teachers, including entitlement to a retirement pension which will enable them to live in dignity. Государство содействует улучшению положения преподавателей в экономическом, социальном и культурном отношении, в том числе предоставляя им право на пенсию по старости, что дает им возможность вести достойный образ жизни.