Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Maternity leave shall not affect the employee's entitlement to her annual leave. Отпуск по беременности и родам никоим образом не затрагивает право работающей женщины на ее ежегодный отпуск .
It provided a legal entitlement that only a handful of countries offer their citizens. В ней предусмотрено юридически закрепленное право быть занятым, которое может предложить своим гражданам лишь крайне немногочисленная группа стран.
One such measure was raising the income threshold for entitlement to legal aid, thereby doubling the number of eligible households. Одной из таких мер является увеличение предельного дохода для получения юридической помощи, что позволит удвоить количество семей, имеющих право на такую помощь.
Benefit entitlement for those earning between the LEL and the Primary Threshold will be protected. Право на получение пособия для лиц, размер дохода которых находится между ДНП и начальным порогом, будет защищено.
Maximum annual reckonable income that can be taken for entitlement purposes is Lm 13,270. Максимальная расчетная величина годового дохода, при которой сохраняется право на получение этого пособия, составляет 13270 МЛ.
The issue of part-time workers' entitlement to unemployment insurance was also under study. Изучается также вопрос о том, имеют ли те, кто работает на условиях неполного рабочего времени, право на страхование по безработице.
Unlike during the previous period of maternity leave, her WAZ entitlement exceeded her ZW entitlement. В отличие от предыдущего декретного отпуска размер пособия, на которое она имела право согласно ЗСИ, превысил размер пособия, на которое она имела право согласно ЗПБ.
Not all independent workers had enrolled, but the entitlement existed. Хотя далеко не все самостоятельно занятые работники охвачены этой системой, право на получение таких льгот у них имеется.
Although many cantons have established temporary employment programmes in order to re-establish entitlement to benefits, an ever-increasing number of unemployed persons whose entitlement has lapsed are seeking social welfare. Хотя во многих кантонах были введены программы временной занятости, с тем чтобы возобновить действие этого права, число безработных, утративших это право и обращающихся в органы социальной помощи, неуклонно возрастает.
If an insured person has exhausted his entitlement to medical services, he recovers his entitlement after contributing for 16 weeks; if he contracts another illness, he recovers his entitlement after contributing for eight weeks. Застрахованные лица, исчерпавшие свое право на получение пособий и услуг, связанных с оказанием медицинской помощи, вновь приобретают это право по истечении 16 недель, в течение которых они вносят страховые взносы, или по истечении 8 недель, если речь идет о возникновении другого заболевания.
The legislation also enables the Secretary of State to align entitlement to housing assistance and child benefit with entitlement to other welfare benefits. Упомянутое законодательство также дает министру возможность увязать право на получение помощи в подыскании жилья и пособия на ребенка с правом на получение других пособий по социальному обеспечению.
A migrant worker's entitlement should also not be affected by a change in workplace. Право трудящегося-мигранта на получение пособия по социальному обеспечению не должно затрагиваться при смене места работы.
This leave of absence gives entitlement to a fixed allowance. Родители, берущие такой отпуск, имеют право на получение выплат фиксированного размера.
A more rigorous set of entitlement criteria for unemployment benefits has been introduced. Введен более жесткий комплекс требований, дающих право на получение пособий по безработице.
Employees who have more than one job have the same entitlement. Право на использование отпусков, определенных данным Кодексом, имеют также работники, работающие по совместительству на дополнительном рабочем месте.
This entitlement was thus extended to all the country's over-70s lacking social protection. В результате это право получили все граждане страны старше 70 лет, не подпадавшие ранее под действие системы социального обеспечения.
Unlike other global international agreements, however, the non-UNECE States' entitlement to become a Party is not automatic. Тем не менее, в отличие от других глобальных международных соглашений, право государств, не являющихся членами ЕЭК ООН, стать Стороной Конвенции, не является автоматическим.
This entitlement supplements, not overrides, entitlements under other federal, state and territory legislation and awards. Это право дополняет, но не ущемляет права, предусмотренные в соответствии с другими законами, принятыми на уровне федерации, штатов и территорий, а также постановлениями промышленных судов.
c) Grantor's entitlement to a copy of the registered notice с) Право лица, предоставляющего обеспечительное право, на получение копии зарегистрированного уведомления
In many countries, those entitled to social benefits are required to prove their entitlement by providing excessive amounts of documentation and disclosing irrelevant personal information. Во многих странах от лиц, имеющих право на получение социальных пособий, требуется доказать это право, представив огромное количество документов и раскрыв информацию личного характера, не имеющую к этому никакого отношения.
This method empowers women as they learn to understand how their body works which is their rightful entitlement. Этот метод расширяет права и возможности женщин, поскольку они знакомятся с основами физиологии, на что они имеют полное право.
The effect of the agreement is that any entitlement arising out of the taking over certificate would only mature in 1995. По соглашению право на получение средств, обусловленное приемочным актом, могло быть реализовано только в 1995 году.
Article 42 provides that the implementation of State responsibility is in the first place an entitlement of the "injured State". Данная глава сформулирована в выражениях, определяющих право призвать к ответственности другое государство.
The beneficiaries do not, however, have any guarantee of being able to return to their place of work once their entitlement to the benefits has been exhausted. Наряду с этим получателям пособия не гарантируется возможность сохранения своего рабочего места, если они исчерпали свое право на получение пособий.
The preservation of the country's natural biodiversity as well as the physical remains of our cultural past is an entitlement of the citizen of Ireland. Каждый гражданин Ирландии имеет право на участие в охране природного биоразнообразия страны, а также историко-культурных памятников.