Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Выплаты

Примеры в контексте "Entitlement - Выплаты"

Примеры: Entitlement - Выплаты
The selection of the entitlement currency was thus determined by different considerations. Выбор валюты, в которой осуществляются эти выплаты, таким образом, определяется различными соображениями.
It was recalled that, at the previous session of the Commission, a strong sentiment had emerged in favour of an increase in this entitlement. Было отмечено, что на предыдущей сессии Комиссии сложилось твердое мнение в пользу повышения этой выплаты.
This related to both the timely granting and the timely lifting of the entitlement. Это касается как своевременного предоставления, так и своевременной отмены этой выплаты.
Similarly, in the UNJSPF Geneva office, the functions of certification and approval of benefit entitlement payments were not adequately segregated. В отделении ОПФПООН в Женеве функции удостоверения и утверждения выплаты пособий также не были адекватным образом разграничены.
The period of entitlement to the benefit was shortened and its amount was made dependant upon a woman's income. Период выплаты данного пособия был сокращен, а его размер поставлен в зависимость от получаемого женщиной дохода.
That being the case, the entitlement should be reflected under the object of expenditure "common staff costs". В этом случае, такие выплаты должны быть отражены в статье "Общие расходы на персонал".
(a) A copy of the relevant national legislation and/or regulations setting forth the compensation entitlement; а) копии соответствующего национального законодательства и/или постановления, в котором предусмотрены компенсационные выплаты;
Unemployed people in receipt of income-based JSA will continue to have automatic entitlement to other welfare benefits under arrangements similar to those which currently apply to IS. Безработные, получающие ПЛИР, рассчитанный от дохода, будут автоматически продолжать получать другие выплаты по социальному обеспечению по схемам, аналогичным тем, которые в настоящее время применяются к ПМВ.
Where a person has insufficient contributions to qualify for the benefit or is still unable to obtain work after the expiry of the period of entitlement to benefit, job-seeker's allowance is payable subject to a means test. В тех случаях, когда то или иное лицо не внесло достаточного количества взносов для получения данного пособия либо не сумело найти работу после истечения срока его выплаты, пособие по безработице выплачивается на основании проверки нуждаемости.
Yet, at its current session, the Commission was in favour of increasing this entitlement for locally recruited staff, which would result in an even bigger difference between the two categories. Тем не менее на своей нынешней сессии Комиссия высказалась в поддержку увеличения размера этой выплаты для набираемого на местной основе персонала, что приведет к возникновению еще большей разницы между двумя категориями.
The amount of sickness insurance benefits is set on the basis of aggregate non-taxed income, usually in the calendar quarter preceding the start of the entitlement to a payment. Сумма страхового пособия по болезни устанавливается на основе совокупного необлагаемого налогом дохода, обычно в календарный квартал, предшествующий началу выплаты пособия.
Yet, the Commission was in favour of increasing this entitlement for locally recruited staff, which would result in an even bigger difference between the two categories. Тем не менее Комиссия поддержала повышение размера этой выплаты для набираемого на местной основе персонала, которое приведет к тому, что разница в размерах выплаты для этих категорий сотрудников станет еще больше.
The use of the lowest unrestricted published fare as the reference fare for calculating the lump-sum entitlement contributed to higher lump-sum amounts. использование самого низкого неограниченного публикуемого тарифа в качестве справочного тарифа для расчета суммы причитающейся паушальной выплаты приводит к увеличению сумм паушальных выплат;
This working group will work out solutions for cases in which there is presently no entitlement to advances on maintenance payments because the person owing the maintenance payments is unable to respond or is deceased. Эта рабочая группа будет вырабатывать решения для случаев, по которым в настоящее время авансовые выплаты в счет выплат на содержание не предусмотрены, так как лицо, которое должно выплачивать деньги на содержание, не способно нести ответственность или скончалось.
Thus, the Government proposed to introduce new principles for entitlement to cash benefit allowances so that only persons who have resided lawfully in Denmark for at least seven out of the preceding eight years are entitled to the full amount of cash benefits. Так, правительство предложило ввести новый порядок выплаты денежных пособий, в соответствии с которым право на получение денежных пособий в полном объеме имеют только те лица, которые на законных основаниях проживали в Дании в течение по меньшей мере семи из восьми предыдущих лет.
(a) When project personnel are separated from service, the date on which entitlement to salary, allowances and benefits shall cease shall be determined according to the following provisions: а) При прекращении службы сотрудника по проектам дата прекращения выплаты оклада, надбавок и пособий определяется исходя из следующих положений:
These should, ideally, have a residual maturity of the same order as the pension entitlements (e.g. 30 years, which corresponds to the average length of pension entitlement payments). В идеале они должны иметь такой же остаточный срок погашения, что и пенсионные требования (например, 30 лет, что соответствует средней продолжительности выплаты пенсий).
One of the conditions of entitlement to this benefit is non-receipt of payment for the period of absence from work (due to the risk pregnancy) from any other source, such as sick pay from the employer. Одним из условий выплаты пособия является неполучение выплат в период отсутствия на работе (по причине беременности с повышенным риском) из каких-либо иных источников, например оплата работодателем отпуска по болезни.
To combat discrimination, there was a variety of remedies which were consistent with the human right entitlement to compensation. Для борьбы с дискриминацией существует целый ряд правовых средств, которые соответствуют праву человека на получение компенсационной выплаты.
Assesses the adequacy, effectiveness and efficiency of internal controls established for managing and administering the education grant entitlement. Оценка адекватности, эффективности и действенности механизмов внутреннего контроля, созданных для назначения и выплаты пособий на образование.
An inherent part of the current travel, procurement and staff entitlement processes is the manual completion of a form. Неотъемлемой частью используемых в настоящее время процедур оформления поездок, закупок и выплаты пособий персоналу является заполнение вручную той или иной формы.
As with DLA entitlement is not subject to means-testing and payments are tax-free. Как и в отношении пособия на проживание для инвалидов, право на это пособие можно получить без проверки, а выплаты не облагаются налогом.
For instance, the United States entitlement to $14.5 billion expected after the reduction is still higher than its current spending. К примеру, лимит, который, как ожидается, будет установлен для Соединенных Штатов после сокращения и который позволит осуществлять выплаты в размере 14,5 млрд. долл., все равно выше существующего уровня расходов.
In the contributory scheme, the basic requirement for entitlement is that specific contribution conditions are satisfied. В накопительной системе главным требованием для получения пособий является выполнение определенных условий выплаты отчислений.
[reporter 2] They lost big on education and entitlement reform. Они сильно проигрывают из-за реформ образования и выплаты пособий.