Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Please refer also to article 10, item 4, below regarding the amount of family allowance, as well as the period of entitlement to family allowance. Сведения о размере семейного пособия, а также продолжительности периода, в течение которого предоставляется право на семейное пособие, приводятся ниже, в части, касающейся пункта 4 статьи 10.
The entitlement only arises if the taxable family income in the calendar year, for which the application is filed, does not exceed a certain maximum amount. Право на надбавку возникает только в том случае, если налогооблагаемый доход семьи в календарном году, за который испрашивается дотация, не превышает определенный максимальный предел.
As a first step, part of the periods spent on raising children will be taken into account when calculating the period of contributions creating an entitlement to an old-age pension, beginning in 2002. В качестве первого шага начиная с 2002 года часть периодов, затраченных на воспитание детей, будет учитываться при исчислении периода страховых взносов, дающего право на пенсию по старости.
Subject to the more specific guidance contained in other relevant paragraphs, public participation should include the entitlement to have access to relevant documentation, propose items for the agenda, speak at meetings and circulate written statements. В соответствии с более конкретными указаниями, содержащимися в других соответствующих пунктах, участие общественности должно предусматривать право на доступ к соответствующей документации, выдвижение предложений в отношении пунктов для включения в повестку дня, выступления на совещаниях и распространение письменных заявлений.
According to several courts, the entitlement to interest does not, unlike under some domestic legal regimes, depend on any formal notice to be given to the debtor. По мнению нескольких судов, право на проценты, в отличие от некоторых внутренних правовых режимов, не зависит от какого-либо официального извещения в адрес должника.
Several courts pointed out that this provision merely sets forth a general entitlement to interest; it does not specify the interest rate to be applied, which is why one court considered the solution contained in article 78 a "compromise". Несколько судов отметили, что данное положение просто предусматривает общее право на проценты; оно не указывает применимой процентной ставки, и поэтому один суд расценил решение, содержащееся в статье 78, как "компромисс".
I consider it necessary, however, to exercise my entitlement under Article 57 of the Statute, to append this separate opinion to elaborate on some of the historical and legal aspects contained in the Advisory Opinion. Однако я считаю необходимым реализовать мое право согласно статье 57 Статута и приложить настоящее отдельное мнение для анализа некоторых исторических и правовых аспектов консультативного заключения.
The Ombudsman had supported the claim and in December 2010, she had been told that the Registry would include the voting entitlement in her identity card. Уполномоченный поддержал данную жалобу, и в декабре 2010 года оратору сообщили, что Бюро регистрации внесет в ее удостоверение личности запись о том, что она имеет право участвовать в выборах.
Conditions governing entitlement to benefits for internationally recruited staff in the light of residential status shall be set by the Secretary-General as applicable to each duty station. Положения, регулирующие право набранных на международной основе сотрудников на пособия с учетом статуса с точки зрения местожительства, устанавливаются Генеральным секретарем для каждого места службы.
Under these circumstances, even a clearly recognized positive entitlement to declare independence, if it existed, would not have changed the Court's answer in the slightest. В таких условиях даже прямо признанное позитивное право провозглашения независимости, если бы таковое существовало, ни в малейшей степени не изменило бы ответа Суда.
The entitlement to self-determination of the victimized population emerged, as the claim to territorial integrity could no longer be relied upon by the willing victimizers. В результате появилось право пострадавшего населения на самоопределение, в то время как сознательно действовавшие мучители больше не могли ссылаться на право на защиту территориальной целостности.
The after-service health insurance benefit is an entitlement for eligible retiring staff to continue subsidized coverage under the same health insurance plans under which active staff members are covered. Пособие по медицинскому страхованию после выхода в отставку - это пособие, предоставляемое имеющим на него право вышедшим в отставку сотрудникам в целях обеспечения для них непрерывного субсидированного покрытия по тем же планам медицинского страхования, по которым имеют покрытие работающие сотрудники.
On July 1st, 2004 a legal entitlement to part-time employment was established for parents working in companies with a staff of more than 20, provided that their employment, including parental leave, lasted for three years without any interruption. 1 июля 2004 года получили законное право на занятость неполный рабочий день родители, работающие в компаниях с числом сотрудников, превышающем 20 человек, при условии наличия у них непрерывного трехлетнего трудового стажа, включая отпуск по уходу за детьми.
According to Article 82 of the Social Insurance Code, entitlement to a survivor pension vests in: Согласно статье 82 Кодекса социального страхования, право на получение пенсии по случаю потери кормильца имеют:
The persons who are voluntarily insured in the National Health Fund pay the flat-rate contribution which results in their entitlement to receive benefits in kind, guaranteed by the Act, financed by the Fund's means. Лица, которые добровольно страхуются по линии Национального фонда здравоохранения, платят единообразно установленный взнос, который дает им право на получение натуральных пособий, гарантируемых Законом и финансируемых за счет средств Фонда.
The Committee asked the Centre to give its expert opinion concerning allegations of indirect discrimination of Roma mothers who, because of leaving the hospital and their newborn children without prior consent of their attending physician, lost their entitlement to childbirth allowance. Комитет просил Центр представить свое экспертное заключение относительно утверждений о косвенной дискриминации матерей из числа рома, которые, покинув больницы и своих новорожденных детей без согласия лечащего врача, потеряли право на выплату пособия в связи с рождением ребенка.
This article recognizes that all persons are equal before the law with entitlement to equal protection and benefit of the law on equal grounds without any discrimination. В этой статье признается, что лица равны перед законом и имеют право на равную защиту и пользование законом на равных основаниях без какой бы то ни было дискриминации.
Part or all of this entitlement may be used to attend to family-related emergencies. Certified sick leave Право на этот отпуск может быть частично или полностью использовано в случае чрезвычайных семейных обстоятельств.
This was the case of India, where the right to food had been translated into a legal entitlement, enforceable before the courts. Так, в Индии право на питание получило законодательное оформление, и на него можно ссылаться в суде.
AI reported that Ireland lacked a single procedure to assess the entitlement to international protection through either refugee or subsidiary protection status concurrently. МА сообщила, что в Ирландии нет единой процедуры определения лиц, имеющих право на международную защиту в рамках либо предоставления статуса беженца, либо параллельной процедуры обеспечения дополнительной защиты.
For those reasons his delegation was in favour of continuing the alternating pattern of meetings and instead supported the Commission's suggestion of achieving a roughly equivalent savings in meeting servicing costs by reducing its entitlement by one week. В силу этих причин делегация Сальвадора выступает за продолжение чередования заседаний и в порядке альтернативы поддерживает предложение Комиссии о достижении примерно эквивалентной экономии за счет статьи расходов на обслуживание путем сокращения периода, в течение которого ей предоставляется право на него, на одну неделю.
By the same token, States are not to avail themselves of their entitlement to territorial integrity to violate systematically the personal integrity of human beings subject to their respective jurisdictions. По тому же принципу государства не могут ссылаться на свое право на сохранение территориальной целостности для систематического нарушения личной неприкосновенности индивидуумов, подпадающих под их юрисдикцию.
The list of industries, workshops, trades and positions that involve harmful conditions of work and which give rise to an entitlement to reduced working hours is approved by the Cabinet of Ministers. Список производств, цехов, профессий и должностей с вредными условиями труда, работа в которых дает право на сокращенную продолжительность рабочего времени, утверждается Кабинетом Министров Туркменистана.
It is recognized as an entitlement to free primary education, secondary education and equitable access to higher education and skills training for the labour market. Оно признается как право на бесплатное начальное образование, среднее образование и равный доступ к высшему образованию и профессиональному обучению для рынка труда.
However, due to the expansion beginning on March 3, 2008 the entitlement to free abortion is now given to all females until the age of 19. Однако в результате расширения охвата с З марта 2008 года право на бесплатное прерывание беременности теперь предоставляется всем женщинам, не достигшим 19 лет.