Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Субсидий

Примеры в контексте "Entitlement - Субсидий"

Примеры: Entitlement - Субсидий
Significant issues included the lack of monitoring of staff benefits and entitlement eligibility, particularly for dependency-related allowances and home leave. К числу существенных проблем относился недостаточный контроль за правами сотрудников на получение пособий и субсидий, в особенности надбавок на иждивенцев и оплаты отпуска на родину.
Theatres at universities with an arts focus, which prepare young professionals (three public stages); they are financed from the State budget within entitlement subsidies for arts schools; театры при университетах, в которых, главным образом, проводится подготовка молодых профессионалов по сценическим специальностям (три публичные сцены); они финансируются из государственного бюджета в рамках субсидий, выделяемых на нужды художественных училищ;
OIOS assessed this to be an area with potential for fraud based on the number of reports received by OIOS alleging fraudulent education grant claims; the high percentage of cases substantiated, as well as the disciplinary action taken; and the high cost of the entitlement. С учетом наличия целого ряда сообщений о предположительных случаях мошенничества при получении субсидии на образование, большой доли случаев, в которых мошенничество было доказано, количества вынесенных дисциплинарных мер и высокой стоимости субсидий на образование УСВН сочло, что в этой области имеются возможности для совершения мошеннических действий.
"Democratic Leadership Enacts Entitlement Reform, Staves Off Freeze." "Руководство демократов объявляет о реформе субсидий, предотвращая заморозку."
Each had written on generational topics: Strauss on Baby Boomers and the Vietnam War draft, and Howe on the G.I. Generation and federal entitlement programs. До этого оба автора писали про поколения: Штраус - про поколение бэби-бума и солдат Вьетнамской войны, а Хау - про Величайшее поколение и федеральные программы субсидий.
This brings us to a third, and even more unsettling possibility: a longer and more protracted negotiation, resulting in greater disruptions to government entitlement payments, other contractual obligations, and public services. Это приводит нас к еще одной и еще более тревожащей возможности: долгим и затяжным переговорам, результатом которых станет еще большее сокращение государственных субсидий, других договорных обязательств и государственных услуг.
The re-engineering of assignment grant processing and entitlement travel processing was conducted. Была проведена реорганизация процедур, касающихся обработки субсидий при назначении на службу и расходов на проезд.
The Republicans have wanted entitlement reform since Johnson. Республиканцы хотели реформу субсидий со времён Джонсона.
I had to pull every trick in the book to get entitlement through the Senate. Мне пришлось пустить в ход все средства, чтобы протащить реформу субсидий в Сенате.
As for the repatriation grant, the consolidation resulted in a similar increase in the payments of this entitlement to eligible staff. Размер же субсидий на репатриацию, выплачиваемых имеющим на них право сотрудникам, в результате консолидации корректива по месту службы пропорционально возрос.
That right also included direct entitlement to assistance and payment of all subsidies associated with the agricultural activities on that land. Это право также включает прямое право на помощь и выплату всех субсидий, связанных с сельскохозяйственной деятельностью на этой земле.
Seven of the nine cases related to the overpayment of textbook allowances arising from a misinterpretation of the United Nations rules on education grant entitlement. Семь из девяти этих дел связаны с переплатой субсидий на учебные пособия, имевшей место в результате неправильного толкования правил Организации Объединенных Наций в отношении выплаты субсидий на образование.
This law is an entitlement programme to provide subsidies to cultural organizations run by citizens belonging to national minorities; all residents of Estonia are free to participate in the relevant organizations. Данный закон представляет собой программу, в которой определяется право на получение субсидий культурно-просветительными организациями, находящимися в ведении граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам; все жители Эстонии имеют право свободно участвовать в деятельности соответствующих организаций.
The increased requirements were attributable to additional needs for consultancy services for the re-engineering of the assignment grant process, the establishment of the travel entitlement service line and a comprehensive risk assessment to ensure business continuity and avert disruption of services. Увеличение расходов объясняется дополнительными потребностями в услугах консультантов в связи с пересмотром порядка выплаты субсидий при назначении, установлением направления обслуживания по оформлению нормы путевых расходов и всесторонней оценкой для обеспечения непрерывности деятельности и недопущения прерывания обслуживания.
(b) To ensure greater continuity for the institutions themselves (they have a legal entitlement to subsidies for four years at a time); Ь) обеспечение непрерывности функционирования самих учреждений (каждое из них имеет право на получение единовременных четырехлетних субсидий);
The re-engineering of finance and human resources functions was initiated in the areas of assignment grant and the processing of entitlement travel Был начат процесс реорганизации финансовых и кадровых функций, связанных с выплатой субсидий при назначении на службу и обработкой требований о покрытии расходов, связанных с поездками
Osborne's assault on the British welfare state began with the universal child subsidy, a broad-base entitlement distributed to all families with children, regardless of their incomes. Нападки Осборна на британское государство всеобщего благосостояния началось с универсальных субсидий на ребенка, обширного права, распространяющегося на все семьи с детьми, независимо от их доходов.
The impact of self-certification on processes is significant; however, given the considerable risk in the education grant entitlement, for example, the Office of Internal Oversight Services does not recommend that self-certification be applied to that process initially. За счет введения системы самоподтверждения может быть получена значительная экономия, однако с учетом размеров возможных потерь при выплате, например, субсидий на образование Управление служб внутреннего надзора не рекомендует на начальном этапе применять такую процедуру самоподтверждения в этом процессе.
Investigation report on entitlement grants improperly paid to a staff member of OIOS Доклад о расследовании субсидий при назначении, неправильно выплаченных одному из сотрудников УСВН
Until attitudes about the division of family responsibilities changed, it would be difficult to follow the example of Sweden by de-linking the parents' entitlement. До тех пор, пока не изменится отношение к семейным обязанностям, трудно будет последовать примеру Швеции в отношении разделения субсидий между родителями.
The entitlement is independent of organisational structure and as well one-person undertakings, companies and share holdings can be accorded recipients of subsidies. Право на получение таких субсидий не зависит от организационной структуры хозяйства, и получателями субсидий могут также являться индивидуальные хозяйства, компании и акционерные общества.