Примеры в контексте "Entitlement - Льготы"

Примеры: Entitlement - Льготы
The LS constitutes a payment encompassing all aspects of the specific (travel) entitlement being exercised. ЕВ представляет собой выплату, охватывающую все аспекты конкретной используемой (проездной) льготы.
Thus its subsequent withdrawal or suspension could not be construed as modifying the existing entitlement. Таким образом, последующая отмена или приостановление действия этой системы не могут трактоваться как изменение существующей льготы.
This effort by parents to secure an explicit entitlement for their children testifies to the fact that special educational needs may otherwise remain unmet. Стремление родителей обеспечить гарантированные льготы своим детям свидетельствует о том факте, что иначе особые потребности в области образования могут остаться неудовлетворенными.
Internationally recruited staff members entitled to unaccompanied shipment on appointment or assignment for one year or longer, transfer or separation from service may opt for a lump-sum payment in lieu of the entitlement. Сотрудники, набранные на международной основе, имеющие право на перевозку несопровождаемого багажа при назначении или командировании на срок не менее одного года, переводе или прекращении службы, могут выбрать вариант паушальной выплаты взамен данной льготы.
The ICSC recommendations on merit awards (which had become available only in July 1994 and were considerably more limited than ICSC's previous thinking in that area) had not been considered by the staff as adequate replacement for the existing entitlement. Персонал не считал рекомендованный КМГС механизм поощрительных выплат (эти рекомендации появились лишь в июле 1994 года и были гораздо более ограниченными, чем прежнее мнение КМГС по этому вопросу) адекватной заменой существующей льготы.
In response to this request, the Commission at its fifty-eighth session (spring 2004) was presented with additional information and proposals for establishing the duration of paternity leave, separate conditions for this entitlement and measures for dealing with exceptional circumstances. В ответ на эту просьбу Комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии (весна 2004 года) была представлена дополнительная информация и предложения в отношении установления продолжительности отпуска для отца, отдельных условий предоставления этой льготы и мер на случай исключительных обстоятельств.
This entitlement will cease whenever, by enforceable court decision, the personal care of the child is terminated, the application for adoption is rejected or the ruling granting the adoption remains without effect. Действие этой льготы прекращается в случаях, когда исполнительным судебным постановлением прекращается личный уход за ребенком, следует отказ в ходатайстве об усыновлении или отменяется судебное решение, разрешающее усыновление.
The termination indemnity is calculated as 4 per cent of the number of staff members as at 31 December 2007 multiplied by the number of months in the entitlement period and the monthly average salary. Выходное пособие рассчитывается исходя из 4 процентов от численности сотрудников по состоянию на 31 декабря 2007 года, помноженных на период действия этой льготы в месяцах и среднемесячный оклад.
At the end of that six-month period, if the former staff member has not commenced a further appointment with the Organization that provides an entitlement to an end-of-service allowance, the end-of-service allowance held in abeyance by the Organization shall be paid to the former staff member. По окончании шестимесячного периода, если бывший сотрудник не получил новое назначение в Организации, которая предоставляет в качестве льготы пособие в связи с окончанием службы, то удерживаемое Организацией пособие выплачивается такому бывшему сотруднику.
Entitlement of women in various socio-professional groups to social insurance benefits in respect of maternity Льготы по социальному страхованию в связи с беременностью и родами, установленные для женщин, представляющих различные социально-
Data and particulars are cross checked by HRD, eligibility and entitlement of each individual is double checked and data uploaded in a spread sheet for common use of Human Resources, Travel and Payroll. Данные и сведения выверяются ДЛР, права и льготы каждого сотрудника перепроверяются, и данные вносятся в таблицу, совместно используемую подразделениями людских ресурсов, оформления поездок и начисления окладов.
Entitlement ended if the application was refused. Лица, ходатайство которых было отклонено, утрачивают право на эти льготы.
There is no legal entitlement to social care services. Юридического права на льготы по социальной помощи не предусмотрено.
At no time should entitlement to diplomatic privileges and immunities, exemptions and facilities be perceived as permission to disregard or violate the laws and regulations of the host country. Право на дипломатические привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы никогда не следует рассматривать как разрешение на игнорирование или нарушение законов и положений страны пребывания.
At no time should entitlement to diplomatic privileges and immunities, exemptions and facilities be perceived as permission to disregard the laws and regulations of the host country. Привилегии, иммунитеты, льготы и услуги, которыми пользуются дипломаты, ни в коей мере не означают, что эти лица могут нарушать законы и постановления страны пребывания.
Information should be provided in the next report on the percentage of women working part-time for less than 20 hours and on their legal protection and entitlement to social benefits. В следующем докладе должна быть представлена информация о доле занятых неполный рабочий день женщин, работающих менее 20 часов в неделю, и о их правовой защите и правах на социальные пособия и льготы.
Benefits vary in length, payment and flexibility, and whether it is an individual or family entitlement. Предоставляемые льготы различаются с точки зрения продолжительности, оплачиваемости и гибкости отпуска, а также с точки зрения того, предоставляется ли он на индивидуальной или семейной основе.
Exemptions are provided in relation to age based criteria for occupational benefits schemes and entitlement to benefits and severance pay, provided it does not constitute discrimination on the gender ground. Предусматриваются исключения в отношении возрастных критериев программ выплаты пособий, связанных с профессиональной деятельностью, и права на льготы и выходное пособие, если они не приводят к дискриминации по признаку гендерной принадлежности.
According to the current legislation in Bosnia and Herzegovina, there are no groups without entitlement to social security, meaning that women's rights to these benefits are not violated. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются.
The Committee noted that the petitioner has not applied for permanent residency or for Australian citizenship, the acquisition of which is central to all his claims for entitlement to the various benefits sought. Комитет отметил, что петиционер не ходатайствовал о предоставлении статуса постоянного жителя или получении австралийского гражданства, в приобретение которых и упираются все его претензии, касающиеся права на различные истребуемые им льготы.
It covers the protection of workers' rights, including employment protection, gender equality, entitlement to benefits and non-discrimination on the basis of HIV status. Кодекс охватывает защиту прав трудящихся, в том числе защиту прав в области занятости, равенство между мужчинами и женщинами, право на льготы и недопущение дискриминации ВИЧ-инфицированных.
Despite the measures taken, the application of article 13 of the CEDAW still faces several difficulties, consisting primarily of women's lack of full awareness of their entitlement to the family and economic benefits stipulated by legislation. Несмотря на принятые меры, в процессе применения статьи 13 КЛДОЖ по-прежнему приходится сталкиваться с рядом трудностей, связанных в первую очередь с неполной осведомленностью женщин об их правах на семейные пособия и экономические льготы, предусмотренные законодательством.
UNIFEM defines economic empowerment as an increase in women's entitlement to and control over all forms of economic resources, including income, assets, opportunities and benefits. ЮНИФЕМ определяет предоставление экономических возможностей как расширение прав женщин на все формы экономических ресурсов, включая прибыль, активы, возможности и льготы, и усиление их контроля над всеми этими ресурсами.
With this amendment, the December 31 application deadline and the number of years of entitlement to the program will match those of the Residential Property Tax Credit Program. Благодаря этой поправке установленный на 31 декабря крайний срок подачи заявлений и количество лет, учитываемых в программе, будут соответствовать аналогичным параметрам программы предоставления налоговой льготы в отношении находящегося в собственности жилья.
In most contexts, there is no official acknowledgement of the status of "missing person", which jeopardizes women's rights with respect to property administration, inheritance, guardianship of children, entitlement to benefits and the prospect of remarriage. В большинстве стран статус "пропавшего без вести лица" официально не признается, что ставит под угрозу права женщин в связи с управлением собственностью, наследованием, опекой над детьми, правами на льготы и перспективами повторного вступления в брак.