Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Entitlement ceases upon completion of age 65. Право на получение пенсии прекращается с достижением 65-летнего возраста
(b) Entitlement to sick leave shall be subject to a maximum rate of two working days for each full month of continuous service. Ь) право на отпуск по болезни предоставляется из расчета не более двух рабочих дней за каждый полный месяц непрерывной службы.
Entitlement to the full range of services provided by the NHS depends on a person being resident in the United Kingdom. Право на получение всех видов услуг, предоставляемых ГСЗ, зависит от того, является ли данное лицо жителем Соединенного Королевства.
Entitlement to a pension calculated at a ration of 1.3. право на пенсию с применением коэффициента 1,3.
(b) Entitlement to certain information concerning the operation of the scheme and financial reports; Ь) право на получение некоторых видов информации, касающейся функционирования данной схемы и финансовых отчетов;
Entitlement to survivors' benefits for spouses and former spouses Право супругов или бывших супругов на получение пособий для переживших супругов
Entitlement to and the amount of State welfare benefits are calculated on the basis of the so-called subsistence level, set by the Act on the minimum standard of living, section 3. Право на государственную социальную поддержку и сумма такого пособия определяются на основе так называемого прожиточного минимума, устанавливаемого законом о минимальном уровне жизни, статья 3.
Entitlement to allocations is a personal right and shall lapse on assignment of copyright, irrespective of whether the assignment is partial or total. Право на отчисления является личным правом и прекращает действовать при переуступке авторского права, независимо от того, является ли переуступка частичной или полной.
Entitlement to compensation of damages also belongs to the person: Право на возмещение вреда имеет также лицо:
Entitlement to this allowance has been acquired by unemployed citizens who are actually caring for a child under the age of 18 months and are not subject to compulsory social insurance. Право на получение данного пособия получили незанятые граждане, фактически осуществляющие уход за ребенком до полутора лет и не подлежащие обязательному социальному страхованию.
Entitlement to a lump-sum cash benefit may be attained by a family or an individual in need of social care due to specific circumstances affecting their housing, financial or health conditions. Семья или физическое лицо, нуждающиеся в социальной помощи, могут получить право на единовременное денежное пособие в связи с особыми обстоятельствами, затрагивающими их жилищные, финансовыми или медико-санитарные условия.
Entitlement to additional leave, as defined in the article, is retained where one of the children attains the age of 14 before the end of the relevant calendar year. Право на дополнительный отпуск, определенный настоящей статьей, сохраняется в случае исполнения до конца соответствующего календарного года одному из детей 14 лет.
Entitlement to alimony is based on the imbalanced situation resulting from divorce, which causes an appreciable deterioration in a spouse's financial situation compared with the situation prevailing during the marriage. Право на получение компенсационной выплаты обусловлено возникновением неравенства в результате развода, при котором материальное положение женщины существенно ухудшается по сравнению с тем, которое она имела в браке.
Entitlement to sickness days and sickness allowance Право на отпуск по болезни и пособие по болезни
(a) Entitlement to the payment of subsistence and travel costs when travelling on official business. а) право на покрытие суточных и путевых расходов в рамках выполнения официальных обязанностей.
Entitlement to the family allowance shall be automatically forfeited in respect of each child failing to meet the requirements set out in the foregoing article or if the claimant's income exceeds 200 per cent of the statutory minimum wage. Право на получение семейного пособия автоматически теряется в отношении каждого ребенка, более не подпадающего под условия, перечисленные в предыдущей статье, или если заработная плата бенефициара превышает 200 процентов установленного законом минимума .
Entitlement can be derived through a parent, an adoptive parent or any other person who has assumed responsibility for the child. Соответствующее право может быть получено ребенком, имевшим родителя, приемного родителя или любое другое лицо, взявшего на себя ответственность за ребенка.
Entitlement depends on perceived contributions, and because women's contribution is largely "invisible", no matter how much time or energy they expect, they are considered to be entitled to less. Размер этих претензий зависит от предполагаемых вкладов, поскольку вклад женщин во многом является "невидимым", то независимо от того, сколько времени и энергии они затрачивают, считается, что они имеют право претендовать на меньшее.
Entitlement to old-age pension at full rate is subject to a minimum period of permanent residence of 40 years in Denmark between the ages of 15 and 67. Право на получение максимальной пенсии по достижении пенсионного возраста имеют лица, постоянно проживавшие в Дании не менее 40 лет в возрасте от 15 до 67 лет.
Entitlement to this allowance is lost if, at the end of the six months starting from the date on which unfitness ended, the insured person engages in remunerated work or fails to follow medical advice. Право на это пособие утрачивается в том случае, если истекают шесть месяцев начиная с даты прекращения нетрудоспособности, застрахованное лицо выполняет оплачиваемую работу или не соблюдает предписания врачей.
Entitlement to an allowance arises as soon as there are no longer any grounds for expecting continued medical treatment to bring about an appreciable improvement in the condition of the insured person and as soon as any rehabilitation measures have been completed under disability insurance. Право на получение пенсии появляется после того, когда продолжение медицинского лечения больше не дает оснований ожидать существенного улучшения состояния здоровья и когда любые возможные меры по реадаптации, принимавшиеся в рамках системы страхования по инвалидности, были завершены.
Entitlement to alimony is limited by a saving clause to prevent abuses in the event of serious wrongdoing (art. 125, para. 3 CCS). Право на содержание ограничено положением, защищающим от злоупотреблений этим правом в случае серьезной вины (пункт З статьи 125 Гражданского кодекса).
Entitlement to social security pertains to the head of household who will receive the assistance on his own behalf or on that of a member of his family. Право на социальное обеспечение принадлежит главам домашних хозяйств, которые будут получать помощь для себя лично или для члена своей семьи.
Entitlement to the benefit is conditional upon material need when the income of a natural person or natural persons whose income is assessed jointly falls below the subsistence minimum. Право на получение этого пособия зависит от степени материальной нужды, когда доход физического лица или физических лиц, доход которых оценивается совместно, падает ниже прожиточного минимума.
Entitlement to single allowance is granted to individual or family under social risk arising from the undergone natural disaster, epidemic, long-term treatment in health care institution or other social crisis. Право на получение единовременного пособия предоставляется лицам или семьям, оказавшимся в трудной в социальном плане ситуации в силу длительного стационарного лечения, стихийных бедствий, эпидемий или иных общественных потрясений.