Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Entitlement to conduct criminal proceedings. Право на уголовное судопроизводство.
Entitlement to more than one pension/allowance/benefit Право на получение нескольких пенсий/пособий/льгот
X. Entitlement to participate Х. Право на участие
a) Entitlement to a retirement pension Право работающей женщины на пенсию
C. Entitlement to summary records С. Право на подготовку кратких отчетов
Were in receipt of unemployment benefits or Were engaged in employment or completed a period which may establish an entitlement to unemployment benefits as qualifying period - periods of service under public law are equivalent to employment -; and являлись трудоустроенными или завершили период, на основании которого дается право на получение пособий по безработице - периоды службы в соответствии с публичным правом эквивалентны трудоустройству; и
the link between work and entitlement in Incapacity Benefit is strengthened so that the benefit is only paid to those who have recently been in work and paid National Insurance contributions in one of the three years prior to the claim; право на получение пособия по нетрудоспособности теперь в большей степени зависит от трудового стажа, поскольку пособия отныне выплачиваются лишь тем лицам, которые недавно работали и уплачивали взносы в систему социального обеспечения в течение одного из трех лет, предшествующих подачи ходатайства;
In the document "Technology Education Key Learning Areas Curriculum Guide (Primary 1 - Secondary 3)" issued to schools in July 2002, it is specified that "Technology Education is the entitlement of every student." В документе "Руководство по программе основных областей изучения в сфере технического образования (1-я ступень начальной школы - 3-я ступень средней школы)", выпущенном для школ в июле 2002 года, оговорено, что "каждый учащийся имеет право на техническое образование".
Paragraph 3 of the regulations stipulates that entitlement to State-provided long-term soft loans (for a term of 30 years) is granted to young families and young single persons who the law stipulates are in need of better housing, namely: Указанным Положением, а именно, пунктом З определено, что право на получение государственного льготного долгосрочного (сроком до 30 лет) кредита пользуются молодые семьи и одинокие молодые граждане, которые согласно с законодательством определены такими, что требуют улучшения жилищных условий, а именно:
An allowance is paid to the heads of single-parent families, recipients of last-resort financial assistance programs and persons without public income support who participate in government-established training activities or in a measure creating entitlement to the Employment Assistance Allowance; специальное пособие выплачивается главам неполных семей (родителям-одиночкам), получающим социальное пособие и не получающим государственных доплат на поддержание дохода, но участвующим в организованных правительством учебных программах или мероприятиях, дающих право на пособие по поощрению занятости;
Article 3.2 The conversion of temporary contracts and fixed-term contracts into contracts for indefinite periods shall grant entitlement, while they are in effect, to the following rebates on the social security contributions paid by employers for shared contingencies: Переоформление временных трудовых соглашений, в том числе и соглашений на установленный срок, в соглашения на неопределенный срок дает право на следующие льготы по выплатам в систему социального страхования, общие для всех организаций, подпадающих под действие данного закона:
Entitlement ended if the application was refused. Лица, ходатайство которых было отклонено, утрачивают право на эти льготы.
Entitlement is based on a recent work and contribution history. Право на получение этого пособия обусловливается последним местом работы и соответствующими взносами.
Entitlement to that programme is based on the nature of the disability and the needs of the veteran. Право на пользование услугами данной программы предоставляется с учетом характера инвалидности и потребностей ветерана.
Entitlement to social insurance benefits is determined by reference to the claimant's contribution record. Право на получение пособий в рамках социального страхования определяется периодом уплаты работником взносов.
Entitlement to compensation for damage caused by an unlawful decision can be granted only when a party to the proceedings has exploited the possibility of lodging a regular appeal against an unlawful decision as long as it is not a case deserving special consideration. Право на возмещение ущерба, причиненного в результате принятия противоправного решения, наступает только тогда, когда сторона в судебном разбирательстве использовала возможность подачи апелляции на противоправное решение обычным путем, за исключением случаев, требующих специального рассмотрения.
Entitlement to the accident annuity is conditional upon more than 40 per cent impairment in the person's working ability as a result of industrial accident or occupational disease. Право на ежегодную выплату при несчастном случае возникает тогда, когда способность человека работать уменьшается более чем на 40% в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания.
Entitlement in this sense "refer to the set of alternative commodity bundles that a person can command in a society using the totality of rights and opportunities that he or she faces." Право в этом смысле «означает набор альтернативных материальных благ, которыми человек может пользоваться в обществе благодаря реализации всех своих прав и возможностей».
Entitlement to supplementary pension benefits is in principle based on income earned in Sweden. Benefits are fully exportable to any country. В принципе, право на дополнительную пенсию основывается на доходе, полученном в Швеции, тогда как сами выплаты могут в полном объеме перечисляться в любую другую страну.
Entitlement to Incapacity Benefit is based on contribution conditions and the satisfaction of a medical test known as the All Work Test. Право на получение пособия по нетрудоспособности предоставляется при условии взносов в Фонд страхования и прохождения медицинской экспертизы, т.е. врачебно-трудовой комиссии.
Entitlement to the maternity allowance is lost if the insured woman does not follow medical advice or engages in remunerated work. Право на пособие по беременности и родам утрачивается в том случае, если застрахованная не выполняет предписания врача или выполняет оплачиваемую работу.
(c) Entitlement to written termination of employment or pay in lieu was increased beyond the previous two-week maximum. с) закреплялось право на то, чтобы письменное уведомление о прекращении найма или соответствующая компенсация предоставлялись работникам за период, превышавший предыдущий максимальный период в две недели.
Entitlement to compensation arises when arrested or detained persons are released because the suspicion that they have carried out a crime is not justified, as follows: Право на возмещение ущерба возникает при условии: освобождения задержанного или арестованного ввиду неподтверждения подозрения в совершении преступления;
Entitlement to the benefits referred to under (a) above also applies to the spouse or cohabitee of the insured, unemployed husband, unmarried children until adulthood, children affected by incapacity while their condition lasts and parents over 60 years of age. Кроме того, право на получение пособий, упомянутых в пункте а), имеет супруга или тот, кто проживает совместно с застрахованным, безработный муж, холостые дети до достижения совершеннолетия, больные дети до выздоровления и родители в возрасте старше 60 лет.
Entitlement extended to refugees, including those of African descent, and the children of immigrants. Право на пользование этими услугами распространяется на беженцев, в том числе африканского происхождения, и на детей иммигрантов.