| Beatrice's entitlement to be considered an Infanta of Portugal is debatable. | Право Беатрисы считаться инфантой (принцессой) Португалии является спорным. |
| This estimate was based on the initial travel of staff to the mission area, when the entitlement for excess accompanied baggage applies. | Эта смета основана на условиях первоначальной поездки персонала в район миссии, когда используется право на сверхнормативный сопровождаемый багаж. |
| Consideration was being given to the acceptance of blanket Form A certificates of origin to prove entitlement to the GSP. | Рассматривается также вопрос о применении единого бланка А сертификата о происхождении, подтверждающего право на получение режима ВСП. |
| The right to housing as an individual entitlement has not been enacted at the legislative level in Finland. | В Финляндии право на жилье не закреплено в законодательстве в качестве отдельного положения. |
| At its forty-seventh and forty-eighth sessions, the Assembly requested intergovernmental bodies to review their entitlement to verbatim or summary records. | На своих сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Ассамблея просила межправительственные органы, имеющие право на обеспечение стенографическими или краткими отчетами, пересмотреть свои потребности в таких отчетах. |
| Three years with pension points are required for entitlement to a supplementary pension. | Право на дополнительную пенсию появляется после накопления пенсионных баллов в течение З лет. |
| The seller's entitlement to payment of the price and interest on arrears was recognized. | Продавец признавал за собой право на уплату ему цены и процентов за просрочку. |
| The following groups are currently excluded from entitlement to Statutory Sick Pay: | Следующие группы лиц в настоящее время не имеют право на получение обязательных выплат по болезни: |
| The maximum age for entitlement to child allowances is, in principle, 16 years. | Предельный возраст ребенка, дающий право на получение пособий, как правило, составляет 16 лет. |
| In most cases this entitlement was confirmed by the claimant's employment contract. | В большинстве случаев право на получение этих средств подтверждалось трудовым договором заявителя. |
| The entitlement to an interpreter applies to all proceedings in federal courts and in Australian Capital Territory courts. | Право на предоставление устного переводчика распространяется на все разбирательства в федеральных судах и судах Австралийской столичной территории. |
| Refugees have been made aware of their free entitlement to humanitarian assistance. | Беженцы были информированы о том, что они имеют право на бесплатную гуманитарную помощь. |
| The holiday leave entitlement of juveniles is 30 workdays. | Подростки имеют право на отпуск в размере 30 рабочих дней. |
| Ethiopia's food security strategy aims to address both the supply and demand sides of the food equation: availability and entitlement. | Стратегия продовольственной безопасности Эфиопии ставит своей целью рассматривать и предложение, и спрос, то есть обе стороны уравнения в балансе обеспечения продовольствия - как наличие, так и право на потребление. |
| The Russian Federation does not automatically give transitory aliens an entitlement to stop. | Российская Федерация автоматически не предоставляет следующим транзитом иностранцам право на остановку. |
| The criteria determining the degree of disability which gives entitlement to a pension also differ from one system to the other. | Критерии определения инвалидности, дающие право на пенсию, также различаются в зависимости от системы. |
| An individual's entitlement to measures of the former type depends primarily on his/her employment history. | Право лица на пособие первой категории зависит в первую очередь от его трудового стажа. |
| When constraints on resources call for setting priorities, it is the entitlement of these groups that should receive prior attention. | Когда ограниченность ресурсов требует установления приоритетов, право на них этих групп следует рассматривать в первоочередном порядке. |
| Leave entitlement is governed by the General Labour Act: | Право на отдых регулируется положениями Общего закона о труде, в котором отмечается следующее: |
| The minimum State social insurance pension period giving entitlement to old-age pension is 15 years. | Минимальный стаж участия в государственной системе социального пенсионного страхования, дающий право на получение пенсии по старости, составляет 15 лет. |
| Qualifying period giving entitlement to old-age pension | Уполномочивающий стаж, дающий право на получение пенсии по старости |
| UNDP leave entitlement guidelines, which are considered to be comprehensive and specific, are also used by UNFPA. | Руководящие принципы ПРООН, устанавливающие право на отпуск, которые считаются всеобъемлющими и конкретными, также используются ЮНФПА. |
| As with DLA entitlement is not subject to means-testing and payments are tax-free. | Как и в отношении пособия на проживание для инвалидов, право на это пособие можно получить без проверки, а выплаты не облагаются налогом. |
| The entitlement to this pension is not conditional upon the deceased parent have completed a necessary period of employment. | Право на эту пенсию не зависит от наличия необходимого стажа работы у скончавшегося родителя. |
| Persons whose entitlement to a foreign allowance takes precedence over the entitlement to the Liechtenstein allowance receive the difference. | Лица, имеющие право на получение иностранных пособий, сумма которых превышает соответствующие пособия в Лихтенштейне, получают разницу. |