Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Правом на

Примеры в контексте "Entitlement - Правом на"

Примеры: Entitlement - Правом на
It is clear that governmental paranoia about irredentism cannot trump a legitimate entitlement of self-determination. Очевидно, что параноидальное отношение правительств к сепаратизму не может превалировать над законным правом на самоопределение.
One by one they were invited to 'reconsider', threatened with loss of employment and the corresponding entitlement to housing. Один за другим их приглашали «пересмотреть свои взгляды», угрожали потерей работы и соответствующим правом на жилье.
The first communication alleges discrimination against an individual with respect to his entitlement to a social security benefit. В первой сообщается о якобы имевшей место дискриминации в отношении одного лица в связи с его правом на получение пособия по социальному обеспечению.
It is not a legal entitlement to a set standard of living or a transfer of resources. Оно не является предусмотренным законом правом на установленный уровень жизни или на передачу ресурсов.
These components can include activities related to health and nutrition, productive infrastructure, linguistic and cultural preservation, entitlement to natural resources, and education. Эти компоненты могут включать в себя деятельность, связанную со здравоохранением и питанием, производственной инфраструктурой, сохранением языка и культуры, правом на природные ресурсы, а также образованием.
Parents caring for a child shall decide between them who will use the entitlement to the benefit. Родители, воспитывающие ребенка, должны решить между собой, кто воспользуется правом на данное пособие.
Decentralization programmes had been undertaken in all regions so that minorities could benefit fully from the constitutional entitlement to self-governance. Во всех регионах осуществлены программы децентрализации, с тем чтобы меньшинства могли в полной мере воспользоваться конституционным правом на самоуправление.
Being that as it may, sick leave, for the purposes of this review, is considered as an entitlement to a benefit if certain conditions are met. Как бы то ни было, для целей настоящего обзора отпуск по болезни считается правом на пособие при соблюдении определенных условий.
The demobilization strategy needs to strike a balance between assistance and entitlement so as to avoid any perceptions that combatants are being rewarded for their role in a conflict. Стратегия демобилизации диктует необходимость достижения баланса между помощью и правом на ее получение, с тем чтобы избежать какого-либо представления о том, что комбатанты награждаются за их роль в конфликте.
Several such bodies have been established recently to monitor the enforcement of sanctions mandated by the Council and all exercise their entitlement to summary records. Некоторые из них были созданы недавно для осуществления контроля за соблюдением установленных Советом санкций, и все они пользуются своим правом на обеспечение краткими отчетами.
In addition, savings are reflected under section 9, Economic and social affairs, attributable to some members of commissions or committees not exercising their entitlement to travel costs provided by the United Nations. Кроме того, достигнута экономия по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы», что связано с тем, что некоторые члены комиссий или комитетов не воспользовались своим правом на покрытие путевых расходов Организацией Объединенных Наций.
Such decisions by member organizations have potential consequences for the UNJSPF with regards to entitlement to pension benefits for survivors and the Fund has started to receive a number of queries from participants regarding their entitlements. Такие решения организаций-членов имеют возможные последствия для ОПФПООН в связи с правом на пенсионные пособия в связи с потерей кормильца, и Фонд уже получил ряд запросов от участников в отношении их прав.
The level of full unemployment benefit guaranteed under the Act of 30 June 1976 should be seen in relation with the guaranteed minimum income entitlement provided under the Act of 26 July 1986. Следует провести связь между уровнем пособия по полной безработице, гарантируемого законом от 30 июня 1976 года, и правом на минимальный гарантированный доход, предусмотренным в законе от 26 июля 1986 года.
Falling outside entitlement to free services of public health care institutions is about 0.1 per cent of the population - people with no employment, no permanent address and those not registered in labour offices. Правом на бесплатное пользование услугами государственных учреждений здравоохранения не обладает лишь около 0,1% населения: это люди, не имеющие постоянного места работы, постоянного адреса и не зарегистрированные в бюро занятости.
In this regard, the repatriation and reintegration programme for the Pakistani child camel jockeys mentioned in paragraph 21 above is a unique example of linking the entitlement to a monthly cash grant to the school attendance rate of 80 per cent by the children. В связи с этим программа репатриации и восстановления для пакистанских детей, эксплуатируемых в качестве наездников верблюдов, о чем говорилось выше, в пункте 21, служит уникальным примером связи между правом на ежемесячный денежный грант и уровнем посещаемости детьми школы, составляющим 80 процентов.
Australia will read the lands and resources provisions of the declaration in line with its existing domestic laws, including the Native Title Act, which includes provisions for the compulsory acquisition of native title rights and interests with an entitlement to compensation. Австралия будет трактовать те положения декларации, которые касаются земли и ресурсов, согласно своим ныне действующим внутренним законам, в том числе Закону о праве аборигенов на землю, в который включены положения об обязательном присвоении аборигенами прав на землю и недвижимость с правом на возмещение.
the Government took powers in the Work and Families Act 2006 to give eligible fathers a new entitlement to an additional period of paternity leave (up to 26 weeks) which may be paid if his partner returns to work early. в Законе о трудовой деятельности и семьях правительство предприняло попытку наделить отцов, отвечающих предъявляемым требованиям, новым правом на дополнительный отпуск по уходу (продолжительностью 26 недель), который может стать оплачиваемым в том случае, если его партнерша раньше положенного срока возвращается на работу.
Entitlement to a retirement pension is subject to the following double condition: Правом на получение пенсии можно воспользоваться при соблюдении двух следующих условий:
He also possessed the "third penny" (an entitlement to one third of the fines levied in the county courts) of his County of Surrey and held the castles of Mortemer and Bellencombre in Normandy. Он также обладал правом на треть судебных доходов графства Суррей, и ему принадлежали замки Мортмер и Белленкомбр в Нормандии.
In order to better ensure accuracy and care in the preparation of claims by defence counsel for defence costs, each assigned counsel might be required to certify to the relevant Chamber as to the accuracy of and their entitlement to the payments claimed (para. 213). В целях повышения уровня правильности и тщательности при составлении защитниками ведомостей расходов от каждого назначенного защитника можно было бы требовать отчета перед соответствующей камерой в связи с правильностью требуемого гонорара и правом на его получение (пункт 213).
The paid parental leave provisions apply in conjunction with the existing entitlement of 52 weeks' unpaid parental leave, which is available to eligible employees under the Parental Leave and Employment Protection Act. Положения об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком применяются совместно с действующим правом на 52-недельный оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, который предоставляется работницам в соответствии с Законом об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком и защите занятости.
Dads now take more leave around the birth of their child, with the vast majority (93%) of dads taking time off around the birth, with four-fifths (79%) taking up their new entitlement to paternity leave. Отцы стали чаще пользоваться своим правом на отпуск по случаю рождения ребенка, при этом большинство отцов (93%) берут выходные в связи с рождением ребенка, а четыре пятых отцов (79%) пользуются новым правом на отпуск по отцовству.
Entitlement to the contract suspension referred to in that article is conferred by a full-time schedule or a part-time schedule of at least 50 percent of full-time hours, subject to agreement between the employer and the worker and as laid down by regulation. Правом на приостановку действия трудового договора, о которой говорится в данной статье, может воспользоваться лицо, работающее как полный, так и неполный рабочий день по предварительному согласованию с работодателем и в соответствии с действующими нормами.
That is also the entitlement of all persons otherwise qualified in accordance with law to be citizens of Ireland. Правом на получение гражданства Ирландии пользуются также все другие лица, отвечающие иным квалификационным требованиям согласно закону.
A number of troops did not avail themselves of their entitlement for daily allowance during this period. Часть военнослужащих не воспользовалась своим правом на получение суточного пособия в течение этого мандатного периода.