Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Doubts were expressed about the use of the word "entitlement" and the appropriateness of establishing an entitlement to rely upon a certificate in draft article 11. Были высказаны сомнения относительно использования словосочетания "имеет право" и уместности применения концепции обладания правом полагаться на сертификат в проекте статьи 11.
Any entitlement to an adult dependency increase established before 6 April 2010 may continue until 5 April 2020 (subject to the conditions of entitlement continuing to be satisfied). Любое право на получение надбавки за взрослого иждивенца, установленное до 6 апреля 2010 года, может сохраняться до 5 апреля 2020 года (если заявитель по-прежнему удовлетворяет условиям предоставления такого права).
As to the entitlement to a military pension, the authors stated that such entitlement is irrelevant for the purposes of providing a remedy for the violations found. Что касается их права на военную пенсию, то авторы утверждают, что это право не имеет отношения к целям предоставления средства правовой защиты за установленные нарушения.
ABB's entitlement to the retention monies arose after 2 May 1990. Право АББ на получение отчислений возникло после 2 мая 1990 года.
That right includes entitlement to the prerequisites for early development of a child's creative abilities and personal aptitudes. Такое право включает в себя и создание предпосылок для развития творческих начал личности ребенка, его индивидуальных способностей.
Women's entitlement to the enjoyment of all human rights and to advance themselves within the matrix of society should be unquestioned. Право женщин на осуществление всех прав человека и их право на развитие своего потенциала в рамках общества должны быть неоспоримы.
In certain circumstances, this Law gives a divorced women entitlement to her husband's pension (art. 105). При некоторых обстоятельствах этот закон предусматривает право разведенной женщины на пенсию ее мужа (статья 105).
This entitlement was suspended under the Law of the Republic of Kazakhstan of 7 April 1999. Это право приостановлено Законом Республики Казахстан от 7 апреля 1999 года.
The agreement acknowledges the children's entitlement to special care and protection of their inherent right to life, survival and development. В соглашении признается право детей на специальную заботу и защиту их неотъемлемого права на жизнь, выживание и развитие.
Additional shipment entitlement for international staff serving at designated duty stations Право сотрудников, набираемых на международной основе и работающих в установленных местах службы, на перевозку дополнительного багажа
The gullible Sancho Panza was meant to adopt the revolution's deceptive dogma as entitlement to wage a brutal war against all. Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех.
The entitlement of the State to exercise diplomatic protection begins at the date of the official presentation of the claim. Право государства осуществлять дипломатическую защиту возникает на дату официального предъявления требования.
The consignee's entitlement to rely on the description of the goods in the contract particulars accordingly becomes much stronger. Поэтому право грузополучателя полагаться на описание груза в договорных условиях приобретает еще большую силу.
An arbitral tribunal stated that the entitlement to interest on all sums in arrears also constitutes a general principle of the Convention. Один из арбитражных судов заявил, что право на проценты по всем суммам просроченной задолженности также является общим принципом Конвенции.
The entitlement to vote depends essentially on nationality and age, the enjoyment of civil and political rights, and residence. Право избирать зависит в основном от наличия гражданства, достижения соответствующего возраста, пользования гражданскими и политическими правами и проживания в стране.
That is also the entitlement of all persons otherwise qualified in accordance with law to be citizens of Ireland. Это также право всех людей, правомочных иным образом в соответствии с законом быть гражданами Ирландии.
Payment of contributions for approximately nine tenths of a working life is required to give entitlement to a standard rate. Для того чтобы получить право на пенсию по стандартной ставке, необходимо выплачивать взносы в течение примерно девяти десятых всего периода трудовой деятельности.
Thus the entitlement to parental leave has become a non-transferable right of every parent. Таким образом, право на получение родительского отпуска является не подлежащим передаче правом каждого из родителей.
In any event, there is no automatic entitlement to parole at the time the question falls for consideration. В любом случае, когда такой вопрос выносится на рассмотрение, право на автоматическое условно-досрочное освобождение не наступает автоматически.
Hydroproject, therefore, had a contractual entitlement to the amount invoiced. Таким образом, "Гидропроект" по контракту имел право на получение предъявленной к оплате суммы.
With respect to the claim for the retention money, Koncar did not submit sufficient evidence to demonstrate its entitlement thereto. Что касается претензии в отношении удержанных сумм, то компания "Кончар" не представила достаточных доказательств, подтверждающих ее право на эти суммы.
In 1972 taxpayers and dependants were excluded from entitlement to this subsidy. В 1972 году налогоплательщики и иждивенцы были исключены из числа лиц, имеющих право на эту дотацию.
We find that these articles are not easily comprehensible and moreover underline the entitlement of resorting to countermeasures. Мы считаем, что эти статьи не совсем понятно изложены и, более того, подчеркивают право на применение контрмер.
The Workplace Relations Act 1996 provides a legislated minimum entitlement to 52 weeks unpaid parental leave for permanent employees on the same basis. В Законе 1996 года о производственных отношениях предусматривается законное право лиц, имеющих постоянную работу, на минимальный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком продолжительностью 52 недели, который предоставляется на таких же условиях.
The act's original wording made entitlement conditional upon income from gainful employment. В первоначальной редакции закона это право было обусловлено уровнем дохода, получаемого от оплачиваемой трудовой деятельности.