The 2002 Act also provided an entitlement for union members to take time off from work to use the services of their ULRs. |
Закон 2002 года также закрепляет за членами профсоюза право на свободное время для посещения занятий, проводимых ПК. |
Under article 34, upon the marriage of a woman civil servant who has acquired a pension entitlement in consideration of her services, she retains that entitlement, regardless of her marriage. |
В соответствии со статьей 34 при выходе замуж женщины-служащей, заработавшей право на пенсию в результате своей деятельности, она сохраняет это право, независимо от семейного положения. |
The entitlement to maternity benefit ceases upon the lapse of the 28th week following the date on which the benefit entitlement arose. |
Право на пособие по беременности и родам прекращается после 28й недели с даты возникновения права на это пособие. |
If a parent's income exceeded the boundary stipulated by the State Social Support Act, the parent lost the entitlement. |
В случае если доход родителя превышал порог, установленный Законом о государственной социальной поддержке, родитель терял право на получение данного пособия. |
In addition to being an entitlement, education is instrumental in "promoting development, social justice and other human rights". |
Право на образование не только крайне важно с точки зрения наделения самим правом, но и служит ориентиром в деле "продвижения развития, обеспечения социальной справедливости и других прав человека". |
Table 7 shows the number of benefit entitlement letters sent annually. |
В таблице 7 указано количество ежегодно рассылаемых писем, подтверждающих право на получение пенсионных пособий, направляемых ежегодно. |
Where there are more than one beneficiary, these shall agree who among them will exercise their entitlement to the benefit. |
В случаях, когда существует более одного лица, имеющего право на пособие, такие лица должны согласовать между собой, кто из них воспользуется правом на получение данного пособия. |
Currently an individual cannot build up basic State Pension entitlement through Home Responsibilities Protection or credits alone. |
В настоящее время человек не может приобрести право на получение базовой государственной пенсии только посредством участия в программе страхования лиц, выполняющих домашние обязанности, или путем получения кредитов. |
That percentage is reduced to 25% should there be children of both persons with entitlement to orphan's benefit. |
Если же у супругов не было общих детей, получающих право на пенсию по случаю утраты одного из родителей, пережившему супругу для получения пенсии необходимо доказать, что его доходы составляли 25 процентов от совокупного дохода семьи. |
With the introduction of statutory leave entitlement in the Work and Care Act, the interests of employers have been taken into account by clearly formulating the conditions for and the target groups of such leave entitlement. |
Содержащиеся в Законе о труде и уходе положения о праве на отпуск учитывают интересы работодателей, четко оговаривая условия предоставления таких отпусков и категории трудящихся, имеющих на них право. |
Persons denied asylum would be required to leave the country by a specific date and would lose their entitlement to accommodation and other facilities. |
Лица, получившие отказ в предоставлении убежища, должны покинуть страну, они теряют право на жилье и другие возможности. |
The Work and Families Act 2006 provides for the same entitlement to request a flexible working arrangement to apply to employees caring for adults. |
Закон о занятости и семье 2006 года предусматривает такое же право для работников, осуществляющих уход за взрослыми людьми. |
SCFWCA, as the national machinery responsible for the implementation of CEDAW, has adopted a rights-based approach and recognizes women's legal entitlement to development and advancement. |
ГКСЖД в качестве национального органа, отвечающего за осуществление КЛДЖ, взял на вооружение подход, основанный на соблюдении прав человека, признавая при этом законное право женщин на развитие и прогресс. |
Open offer: A benefit distribution in which existing shareholders are offered an entitlement to purchase shares in proportion to their shareholdings as at record date. |
Open offer: Открытое предложение: распределение дохода, в котором существующим акционерам предлагают право приобрести акции в отпределенное время, в пропорции к их пакету акций. |
The lower retirement age entitlement pertains to a woman, unless parenthood-related benefits were received by a man. |
Женщина имеет право на снижение пенсионного возраста, если ее муж не получал пособия по уходу за ребенком. |
The entitlement of any person to defend a charge either in person or through an advocate is recognized in Zambia. |
В Замбии за каждым человеком признается право на защиту от обвинения, которое он может осуществлять лично или при помощи адвоката. |
Article 3, paragraph 1, of the Convention does not make the entitlement to maternity leave conditional on a minimum period of employment. |
В пункте 1 статьи 3 Конвенции право на отпуск по беременности и родам никак не увязывается с минимальным сроком работы. |
An additional 50-kilogram shipment entitlement in connection with the birth or adoption of a child. |
право на перевозку дополнительных 50 килограммов багажа в связи с рождением или усыновлением/удочерением ребенка. |
She wished to stress, however, that such payments were means-tested and not all women would qualify for that entitlement. |
Вместе с тем она хотела бы подчеркнуть, что такие выплаты зависят от уровня доходов и что не все женщины получают право на такое пособие. |
Long-term care insurance thus creates an unconditional entitlement to benefits, i.e. one that doesn't require means-testing of the dependent person. |
Таким образом, страхование ограниченной дееспособности создает безусловное право на услуги, т.е. без изучения того, какими ресурсами обладают ограниченно дееспособные лица. |
From 1st September 2001, the entitlement to that allowance was extended to persons caring for children up to the age of 16. |
С 1 сентября 2001 года право на получение данного пособия было предоставлено лицам, ухаживавшим за детьми в возрасте до 16 лет. |
He had taken note of the suggestion that entitlement to paid maternity leave should not end after a woman's third child. |
Оратор принял к сведению предложение о том, чтобы женщина сохраняла право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам после рождения третьего ребенка. |
In line with the principle of equality underpinning criminal law, the victims, without any distinction, are apprised of their guaranteed entitlement to information on their rights in the framework of criminal proceedings. |
Исходя из этого, информация предоставляется потерпевшим при соблюдении принципа равенства и без какого бы то ни было различия, чтобы обеспечить и осуществить их право на доступ к информации, позволяющей им узнать о своих неотъемлемых правах как стороны процесса по уголовному делу. |
Therefore, women aged 60 and over who had no entitlement to Retirement Pension or other social security benefits have become eligible for payments. |
Таким образом, право на дотацию получили те женщины в возрасте 60 лет и старше, которым не положена ни пенсия за выслугу лет, ни другие пособия в рамках системы социального обеспечения. |
Eligibility rules for unemployment benefits have been tightened, and the period of entitlement and the ratio of benefits to average wages reduced. |
Происходит также ужесточение правил, дающих право на получение пособия по безработице, при этом сокращается продолжительность его выплаты и соотношение пособия и средней заработной платы. |