Примеры в контексте "Entitlement - Право"

Примеры: Entitlement - Право
Anice asserts that its entitlement to the withheld retention monies is based upon the terms of its contract with the employer. "Энайс" утверждает, что ее право на получение удержанных отчислений основывается на условиях ее контракта с заказчиком.
fathers are entitled to parental leave irrespective of the mother's entitlement. отцы имеют право брать родительский отпуск независимо от наличия такого права у матери.
Prenatal allowances: entitlement begins on the day when the fund is informed of the pregnancy. Пособия по беременности: Право на них возникает с того дня, когда Расчетная касса получает информацию о беременности матери.
An entitlement to pensions also only arises if the affected person was insured at the time the inability to work began. Право на получение пенсии также возникает лишь в том случае, если пострадавшее лицо было застраховано на момент наступления нетрудоспособности.
The conferral of Liechtenstein citizenship is discretionary, unlike the other means of acquisition, to which a legal entitlement exists if the conditions are met. Предоставление лихтенштейнского гражданства производится по усмотрению властей, в отличие от других видов приобретения, в соответствии с которыми право на гражданство имеет обязательную силу при соблюдении необходимых условий.
As in 1999, the visit entitlement at Budapest Remand Prison was still one hour per month, despite the earlier recommendations by CPT on this matter. Как и в 1999 году, несмотря на предыдущие рекомендации КПП по данному вопросу, заключенные Следственной тюрьмы Будапешта по-прежнему имели право на одно посещение в месяц продолжительностью в один час.
The Public Service Act provides for entitlement to the same period of 12 consecutive weeks' maternity leave. Закон об общем статусе государственных служащих дает право на такой же период отпуска в связи с материнством продолжительностью 12 недель.
The new Act will also give the husband entitlement to four working days' paternity leave at the time of his wife's confinement. В соответствии с новым законом супруг также получит право на отцовский отпуск продолжительностью четыре рабочих дня по случаю родов супруги.
One significant issue, for instance, is that while non-citizens are technically eligible to access a State's education system, they may not enjoy the same entitlement as nationals to subsidized schooling. Одна важная проблема, к примеру, состоит в том, что, хотя неграждане технически имеют право доступа к государственной системе образования, они не могут рассчитывать на тот же объем прав, что и граждане, при доступе к субсидированному школьному образованию.
Nevertheless, the substantial difference lies in the fact that the right to health views participation as an entitlement, rather than a privilege occasionally granted. Тем не менее существенное различие сопряжено с тем фактом, что право на здоровье рассматривает участие как управомочие, а не как привилегию, которая время от времени предоставляется.
The right to education is not only recognized as an entitlement, but as a source of empowerment. Право на образование признается не только в качестве права как такового, но и в качестве средства реализации других прав.
Article 41 (1) of the new Constitution makes provision for entitlement of everyone to fair labour practices. Статья 41 (1) новой Конституции гласит, что каждый имеет право на справедливое отношение в сфере труда.
Women were accorded a priority entitlement to custody of children and the age of custody had been raised to 15 years. Женщинам предоставляется преимущественное право при установлении опеки над детьми, а возраст находящихся на попечении детей увеличен до 15 лет.
She pointed out that many CFC-producing companies were making voluntary reductions and that actual volumes of CFC exports from her Party amounted to approximately half its entitlement levels. Она указала на то, что многие производящие ХФУ компании добровольно осуществляют сокращение и что реальный объем экспорта ХФУ из ее Стороны составляет примерно половину от тех уровней, на которые она имеет право.
They are more likely to be building up entitlement through Home Responsibilities Protection which reduces the number of qualifying years required for a basic pension. Более вероятно, что им удастся приобрести это право благодаря системе оплаты домашних обязанностей, в рамках которой снижено количество лет, необходимых для получения базовой пенсии.
It would be desirable for benefits to be provided and paid as soon as the entitlement to them is established. В связи с этим было бы желательно, чтобы выделение пособий и их выплата стали реальными с того момента, когда установлено это право.
Stateless and refugee children, migrants and the children of foreign citizens living in Turkmenistan have the same entitlement to education as Turkmen citizens. Дети, не имеющие гражданства, дети-беженцы, переселенцы, дети иностранных граждан, проживающие в Туркменистане, имеют право на образование, наравне с гражданами Туркменистана.
As for the repatriation grant, the consolidation resulted in a similar increase in the payments of this entitlement to eligible staff. Размер же субсидий на репатриацию, выплачиваемых имеющим на них право сотрудникам, в результате консолидации корректива по месту службы пропорционально возрос.
They asked the Committee and all its member States to respect the principle of self-determination, which is a universal human right, and the Falkland Islanders' legal entitlement to exercise their right. Они просили Комитет и все входящие в него государства уважать принцип самоопределения, который является универсальным правом человека, а также право жителей Фолклендских островов на его осуществление.
Free legal aid and entitlement to compensation Бесплатная правовая помощь и право на компенсацию
The entitlement to sick pay expires two years after the date on which employees report sick. Право на получение пособия по болезни истекает через два года после даты уведомления о болезни.
In short, waged employment subject to unemployment contributions may provide entitlement to unemployment benefits. Иными словами, работа по найму, сопровождаемая уплатой взносов на случай безработицы, может предоставлять право на получение пособия по безработице.
Instead, in all cases of entitlement, family allowances are being disbursed under the same conditions as the schooling allowance. Вместо него семьи, которые имеют на это право, на тех же условиях получают семейные пособия.
Please indicate whether, pursuant to Act No. 04-00, children who are not enrolled in the nearest school lose their entitlement to free education. Просьба указать, утрачивает ли в соответствии с законом 04-00 ребенок, не зачисленный в ближайшую от его места жительства школу, право на бесплатное обучение.
the nearest school lose their entitlement to free education, от места его жительства школу, право на бесплатное обучение