Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Права на

Примеры в контексте "Entitlement - Права на"

Примеры: Entitlement - Права на
Special attention will be paid to the consequences of the offence in question on entitlement to residence. Особое внимание будет уделяться последствиям этого правонарушения в части, касающейся права на проживание в стране.
The custom in some communities is that the daughters lose their entitlement to land when they marry. Обычаем в некоторых общинах является утрата дочери своего права на землю при вступлении в брак.
However, there is no entitlement to those provisions. Тем не менее никакого права на его получение не существует.
The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска.
4.4 The State party explains that section 13 provides five separate grounds for entitlement to the pension. 4.4 Государство-участник поясняет, что в главе 13 предусматриваются пять отдельных оснований для права на пенсию.
The Department requires evidence of relationships to determine the entitlement to pension benefits. Департамент требует представления доказательств существования отношений для определения права на пенсионное пособие.
The 1996 Amendment clarified the objective of vocational rehabilitation and extended entitlement to a maximum of three years. В поправке 1996 года была уточнена цель профессиональной реабилитации, а срок действия права на ее получение увеличивался максимум до трех лет.
The idea of an Italian legal entitlement to South Tyrol had become generally accepted. Таким образом, идея итальянского юридического права на Южный Тироль стала общепринятой.
I relinquish my entitlement to the throne. Я откажусь от своего права на престол.
Others expressed concern over a possible linkage between the proposed new article and the entitlement to protection under the future convention. Другие выразили озабоченность по поводу возможного возникновения увязки предлагаемой новой статьи и права на защиту в соответствии с будущей конвенцией.
This does not affect the entitlement to paid leave for the periods as mentioned in paragraph 142 after her confinement. Это не затрагивает права на послеродовой оплачиваемый отпуск в течение сроков, упомянутых в пункте 142.
The Committee also notes that non-recognized religions are discriminated against in their entitlement to own private property and to receive foreign funds. Комитет также отмечает дискриминацию непризнанных религиозных организаций в отношении их права на частную собственность и на получение средств из-за границы.
The applicant may follow the same procedure as for confirmation of entitlement to freedom of movement. Заявитель может следовать той же процедуре, что и при подтверждении права на свободу передвижения.
In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы.
The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. Практика свидетельствует о том, что государства могут защищать своих граждан даже при отсутствии права на возбуждение международного иска.
The Education Bill includes provision to place a statutory entitlement to free early education for all disadvantaged two year olds from 2013. Закон об образовании содержит положение о предоставлении законного права на бесплатное дошкольное образование для всех двухлетних детей из неблагополучных семей начиная с 2013 года.
The Commission had just heard an oral presentation relating to the waiving of its entitlement to summary records. Комиссия только что заслушала устный доклад, касающийся отказа от ее права на составление кратких отчетов.
The Committee also recommends that the State party set common standards for access and entitlement to social aid. Комитет также рекомендует государству-участнику установить единые стандарты для доступа к социальной помощи и права на ее получение.
Worldwide, public provision based on universal entitlement and free or highly subsidized access has been on the retreat. По всему миру происходит процесс отступления назад в том, что касается предоставления государством услуг в области здравоохранения на основе всеобщего права на них и бесплатного или весьма субсидированного доступа к ним.
A series of progressive extensions to the free early education entitlement was guaranteed in the Ten Year Strategy. В Стратегии на десятилетие гарантируется ряд постепенных расширений права на бесплатное дошкольное образование.
The Regulation on the Passport System of Turkmenistan states that in order to obtain a propiska, citizens must present proof of entitlement to accommodation. Положение о паспортной системе Туркменистана гласит, что для получения "прописки" граждане должны представить доказательство права на проживание.
The family's income in relation to the subsistence minimum is the criterion for determining entitlement to such assistance. Критерием при определении права на их назначение являются доходы семьи в сравнении с прожиточным минимумом.
Applicants are asked to establish their entitlement to a travel document by giving evidence of New Zealand citizenship. Для подтверждения права на получение проездного документа заявителям предлагается предъявить документы, подтверждающие их новозеландское гражданство.
The Government also indicated that the Constitution of Jamaica makes express provision for entitlement to citizenship before and after the date of independence. Правительство также сообщило, что Конституция Ямайки содержит ясные положения об обеспечении права на гражданство до и после даты приобретения страной независимости.
In addition, social allowances are provided to heroic mothers who have no entitlement to pension provision - 225 per cent of the GMLC. Кроме этого социальные пособия назначаются матерям-героиням при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение - 225 % от ГМУП.