Special attention will be paid to the consequences of the offence in question on entitlement to residence. |
Особое внимание будет уделяться последствиям этого правонарушения в части, касающейся права на проживание в стране. |
The custom in some communities is that the daughters lose their entitlement to land when they marry. |
Обычаем в некоторых общинах является утрата дочери своего права на землю при вступлении в брак. |
However, there is no entitlement to those provisions. |
Тем не менее никакого права на его получение не существует. |
The Employment Ordinance afforded employees protection of their labour rights, such as entitlement to payment of wages and statutory holidays. |
Положение о занятости предоставляет служащим защиту их трудовых прав, например, права на получение заработной платы и установленного отпуска. |
4.4 The State party explains that section 13 provides five separate grounds for entitlement to the pension. |
4.4 Государство-участник поясняет, что в главе 13 предусматриваются пять отдельных оснований для права на пенсию. |
The Department requires evidence of relationships to determine the entitlement to pension benefits. |
Департамент требует представления доказательств существования отношений для определения права на пенсионное пособие. |
The 1996 Amendment clarified the objective of vocational rehabilitation and extended entitlement to a maximum of three years. |
В поправке 1996 года была уточнена цель профессиональной реабилитации, а срок действия права на ее получение увеличивался максимум до трех лет. |
The idea of an Italian legal entitlement to South Tyrol had become generally accepted. |
Таким образом, идея итальянского юридического права на Южный Тироль стала общепринятой. |
I relinquish my entitlement to the throne. |
Я откажусь от своего права на престол. |
Others expressed concern over a possible linkage between the proposed new article and the entitlement to protection under the future convention. |
Другие выразили озабоченность по поводу возможного возникновения увязки предлагаемой новой статьи и права на защиту в соответствии с будущей конвенцией. |
This does not affect the entitlement to paid leave for the periods as mentioned in paragraph 142 after her confinement. |
Это не затрагивает права на послеродовой оплачиваемый отпуск в течение сроков, упомянутых в пункте 142. |
The Committee also notes that non-recognized religions are discriminated against in their entitlement to own private property and to receive foreign funds. |
Комитет также отмечает дискриминацию непризнанных религиозных организаций в отношении их права на частную собственность и на получение средств из-за границы. |
The applicant may follow the same procedure as for confirmation of entitlement to freedom of movement. |
Заявитель может следовать той же процедуре, что и при подтверждении права на свободу передвижения. |
In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. |
В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы. |
The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. |
Практика свидетельствует о том, что государства могут защищать своих граждан даже при отсутствии права на возбуждение международного иска. |
The Education Bill includes provision to place a statutory entitlement to free early education for all disadvantaged two year olds from 2013. |
Закон об образовании содержит положение о предоставлении законного права на бесплатное дошкольное образование для всех двухлетних детей из неблагополучных семей начиная с 2013 года. |
The Commission had just heard an oral presentation relating to the waiving of its entitlement to summary records. |
Комиссия только что заслушала устный доклад, касающийся отказа от ее права на составление кратких отчетов. |
The Committee also recommends that the State party set common standards for access and entitlement to social aid. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить единые стандарты для доступа к социальной помощи и права на ее получение. |
Worldwide, public provision based on universal entitlement and free or highly subsidized access has been on the retreat. |
По всему миру происходит процесс отступления назад в том, что касается предоставления государством услуг в области здравоохранения на основе всеобщего права на них и бесплатного или весьма субсидированного доступа к ним. |
A series of progressive extensions to the free early education entitlement was guaranteed in the Ten Year Strategy. |
В Стратегии на десятилетие гарантируется ряд постепенных расширений права на бесплатное дошкольное образование. |
The Regulation on the Passport System of Turkmenistan states that in order to obtain a propiska, citizens must present proof of entitlement to accommodation. |
Положение о паспортной системе Туркменистана гласит, что для получения "прописки" граждане должны представить доказательство права на проживание. |
The family's income in relation to the subsistence minimum is the criterion for determining entitlement to such assistance. |
Критерием при определении права на их назначение являются доходы семьи в сравнении с прожиточным минимумом. |
Applicants are asked to establish their entitlement to a travel document by giving evidence of New Zealand citizenship. |
Для подтверждения права на получение проездного документа заявителям предлагается предъявить документы, подтверждающие их новозеландское гражданство. |
The Government also indicated that the Constitution of Jamaica makes express provision for entitlement to citizenship before and after the date of independence. |
Правительство также сообщило, что Конституция Ямайки содержит ясные положения об обеспечении права на гражданство до и после даты приобретения страной независимости. |
In addition, social allowances are provided to heroic mothers who have no entitlement to pension provision - 225 per cent of the GMLC. |
Кроме этого социальные пособия назначаются матерям-героиням при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение - 225 % от ГМУП. |