This entitlement will be distinct and separate from that applicable in respect of his own children. |
Это право существует отдельно и не зависит от права на пособия в отношении его собственных детей. |
The laws on social security were revised in 1998 and legalize entitlement to assistance and self-determination for the vulnerable groups. |
Законы о социальном обеспечении, пересмотренные в 1998 году, в нормативном порядке закрепляют право уязвимых групп на получение помощи и самоопределение. |
The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. |
Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу. |
In future, adult foreigners will be given an entitlement to naturalization after legal and regular residence in Germany of 8 years. |
В будущем взрослым иностранцам будет предоставлено право на натурализацию после законного и регулярного проживания в Германии в течение восьми лет. |
In this way, it incorporates every worker's entitlement to compulsory employer's insurance against industrial accidents and occupational diseases. |
Так, в него включено право каждого работника на обязательное социальное страхование работодателем от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. |
Any such entitlement depends on the terms of an employee's contract of employment. |
Любое такое право зависит от условий годового договора, заключаемого работником. |
The commitments under the GATS have affirmed the Government's entitlement to preserve compulsory education as a free public service and the corresponding individual entitlement. |
Обязательства по ГАТС утвердили право правительств на сохранение обязательного образования как бесплатной государственной услуги и соответствующее индивидуальное право. |
Since 1 January 2000 adult foreigners acquire a naturalization entitlement after eight years. |
С 1 января 2000 года совершеннолетние иностранцы получают право на натурализацию после восьми лет проживания в стране. |
Passports Act 1997 controls the issue and entitlement to Nauruan passports. |
Закон 1997 года о паспортах регулирует выдачу паспортов Науру и право на их получение. |
This entitlement begins 3 months after their arrival. |
Это право предоставляется им по истечении трех месяцев после прибытия. |
She was very concerned that unemployed migrant workers lost their entitlement to benefits while seeking alternative employment. |
Она высказывает серьезную озабоченность в связи с тем, что безработные трудящиеся-мигранты утрачивают право на пособия во время поисков альтернативного места работы. |
A democratic form of government that respects human rights and the rule of law strengthens the entitlement. |
Демократическая форма управления, которая обеспечивает уважение прав человека и верховенства права, подкрепляет это право на отсоединение. |
Member States shall indicate the entitlement to drive such a combination on the driving licence by means of the relevant Community code. |
Государства-члены указывают право на управление таким составом в водительском удостоверении с помощью соответствующего кода. |
Accordingly, all students of public sector primary and secondary schools are required to study Chinese Language and English Language as learning entitlement. |
Соответственно, все учащиеся государственных начальных и средних школ обязаны изучать китайский и английский языки, что предоставляет право на обучение. |
The entitlement or amount of such allowance does not depend on the parent's income. |
Право на получение такого пособия и его размер не зависят от дохода родителя. |
Moreover, their entitlement to international protection is "for or because of the performance of official functions". |
Кроме того, право на международную защиту предоставляется им «для или по причине выполнения официальных функций». |
During that period, they retain their entitlement to a public transport pass. |
В течение этого периода они сохраняют право на проездной билет для поездок на общественном транспорте. |
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. |
Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста. |
Women have equal entitlement with men to social pensions. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право на получение льготных пенсий. |
Loss of the capacity to work in excess of 66 per cent triggers entitlement to a full incapacity pension. |
Потеря трудоспособности более 66% дает право на получение полной пенсии по инвалидности. |
Pension entitlement for men and women must also result in equal benefits. |
Право на пенсию должно также предполагать одинаковые пособия для мужчин и женщин. |
As a result of this classification, the applicants lost their entitlement to social assistance. |
В результате такой классификации заявительницы утратили право на получение социальной помощи. |
This entitlement begins 3 months after their arrival (during the initial three months period they are considered tourists). |
Это право предоставляется им по истечении трех месяцев после прибытия (в течение первоначального трехмесячного периода они считаются туристами). |
The entitlement to summary records is generally set out in the rules of procedure of the body concerned. |
Право на краткие отчеты, как правило, определяется в правилах процедуры соответствующего органа. |
This residence status gives entitlement to support, education, employment, medical, legal and social assistance and health insurance. |
Такой статус проживания дает право на получение финансовой поддержки, образования, работы, медицинской, правовой и социальной помощи и на медицинское страхование. |